II S
|
RWebster
|
24:4 |
But the king’s word prevailed against Joab, and against the captains of the host. And Joab and the captains of the host went out from the presence of the king, to number the people of Israel.
|
II S
|
NHEBJE
|
24:4 |
Notwithstanding, the king's word prevailed against Joab, and against the captains of the army. Joab and the captains of the army went out from the presence of the king, to number the people of Israel.
|
II S
|
ABP
|
24:4 |
And [5excelled 1the 2word 3of the 4king] against Joab, and the rulers of the force. And Joab went forth, and the rulers of the force before the king to number the people of Israel.
|
II S
|
NHEBME
|
24:4 |
Notwithstanding, the king's word prevailed against Joab, and against the captains of the army. Joab and the captains of the army went out from the presence of the king, to number the people of Israel.
|
II S
|
Rotherha
|
24:4 |
Notwithstanding, the word of the king prevailed against Joab, and over the captains of the force,—so Joab went forth, with the captains of the force, before the king, to number the people—Israel.
|
II S
|
LEB
|
24:4 |
But the word of the king prevailed over Joab and over the commanders of the army, so Joab and the commanders of the army went out from before the king to count the people of Israel.
|
II S
|
RNKJV
|
24:4 |
Notwithstanding the king's word prevailed against Joab, and against the captains of the host. And Joab and the captains of the host went out from the presence of the king, to number the people of Israel.
|
II S
|
Jubilee2
|
24:4 |
Notwithstanding, the king's word prevailed against Joab and against the captains of the host. And Joab and the captains of the host went out from the presence of the king, to number the people of Israel.
|
II S
|
Webster
|
24:4 |
Notwithstanding the king's word prevailed against Joab, and against the captains of the host. And Joab and the captains of the host went out from the presence of the king, to number the people of Israel.
|
II S
|
Darby
|
24:4 |
But the king's word prevailed against Joab, and against the captains of the army. And Joab and the captains of the army went out from the presence of the king to count the people of Israel.
|
II S
|
ASV
|
24:4 |
Notwithstanding, the king’s word prevailed against Joab, and against the captains of the host. And Joab and the captains of the host went out from the presence of the king, to number the people of Israel.
|
II S
|
LITV
|
24:4 |
But the word of the king prevailed against Joab, and against the army commanders. And Joab and the army commanders went out from the presence of the king to number the people of Israel.
|
II S
|
Geneva15
|
24:4 |
Notwithstanding the Kings worde preuailed against Ioab and against the captaines of the hoste: therefore Ioab and the captaines of the hoste went out from the presence of the King to nomber the people of Israel.
|
II S
|
CPDV
|
24:4 |
But the words of the king prevailed over the words of Joab and the leaders of the army. And so Joab and the leaders of the military departed from the face of the king, so that they might number the people of Israel.
|
II S
|
BBE
|
24:4 |
But the king's order was stronger than Joab and the captains of the army. And Joab and the captains of the army went out from the king, to take the number of the children of Israel.
|
II S
|
DRC
|
24:4 |
But the king's words prevailed over the words of Joab, and of the captains of the army: and Joab, and the captains of the soldiers went out from the presence of the king, to number the people of Israel.
|
II S
|
GodsWord
|
24:4 |
However, the king overruled Joab and the commanders of the army. So they left the king in order to count the people of Israel.
|
II S
|
JPS
|
24:4 |
Notwithstanding the king's word prevailed against Joab, and against the captains of the host. And Joab and the captains of the host went out from the presence of the king, to number the people of Israel.
|
II S
|
KJVPCE
|
24:4 |
Notwithstanding the king’s word prevailed against Joab, and against the captains of the host. And Joab and the captains of the host went out from the presence of the king, to number the people of Israel.
|
II S
|
NETfree
|
24:4 |
But the king's edict stood, despite the objections of Joab and the leaders of the army. So Joab and the leaders of the army left the king's presence in order to muster the Israelite army.
|
II S
|
AB
|
24:4 |
Nevertheless the word of the king prevailed against Joab and the captains of the army. Therefore Joab and the captains of the army went out before the king to number the people of Israel.
|
II S
|
AFV2020
|
24:4 |
But the king's word prevailed against Joab and against the commanders of the army. And Joab and the commanders of the army went out from the presence of the king to number the people of Israel.
|
II S
|
NHEB
|
24:4 |
Notwithstanding, the king's word prevailed against Joab, and against the captains of the army. Joab and the captains of the army went out from the presence of the king, to number the people of Israel.
|
II S
|
NETtext
|
24:4 |
But the king's edict stood, despite the objections of Joab and the leaders of the army. So Joab and the leaders of the army left the king's presence in order to muster the Israelite army.
|
II S
|
UKJV
|
24:4 |
Notwithstanding the king's word prevailed against Joab, and against the captains of the host. And Joab and the captains of the host went out from the presence of the king, to number the people of Israel.
|
II S
|
KJV
|
24:4 |
Notwithstanding the king’s word prevailed against Joab, and against the captains of the host. And Joab and the captains of the host went out from the presence of the king, to number the people of Israel.
|
II S
|
KJVA
|
24:4 |
Notwithstanding the king's word prevailed against Joab, and against the captains of the host. And Joab and the captains of the host went out from the presence of the king, to number the people of Israel.
|
II S
|
AKJV
|
24:4 |
Notwithstanding the king's word prevailed against Joab, and against the captains of the host. And Joab and the captains of the host went out from the presence of the king, to number the people of Israel.
|
II S
|
RLT
|
24:4 |
Notwithstanding the king’s word prevailed against Joab, and against the captains of the army. And Joab and the captains of the army went out from the presence of the king, to number the people of Israel.
|
II S
|
MKJV
|
24:4 |
But the king's word prevailed against Joab, and against the commanders of the army. And Joab and the commanders of the army went out from the presence of the king to number the people of Israel.
|
II S
|
YLT
|
24:4 |
And the word of the king is severe towards Joab, and against the heads of the force, and Joab goeth out, and the heads of the force, from before the king to inspect the people, even Israel;
|
II S
|
ACV
|
24:4 |
Notwithstanding, the king's word prevailed against Joab, and against the captains of the army. And Joab and the captains of the army went out from the presence of the king to number the people of Israel.
|
II S
|
PorBLivr
|
24:4 |
Porém a palavra do rei pôde mais que Joabe, e que os capitães do exército. Saiu, pois, Joabe, com os capitães do exército, de diante do rei, para contar o povo de Israel.
|
II S
|
Mg1865
|
24:4 |
Nefa tsy azon’ i Joaba sy ny komandin’ ny miaramila nolavina ny tenin’ ny mpanjaka. Ary Joaba sy ny komandin’ ny miaramila nivoaka avy teo anatrehan’ ny mpanjaka handamina ny lehilahy amin’ ny Isiraely.
|
II S
|
FinPR
|
24:4 |
Kuitenkin kuninkaan sana velvoitti Jooabia ja sotapäällikköjä; niin Jooab ja sotapäälliköt lähtivät kuninkaan luota pitämään Israelin kansan katselmusta.
|
II S
|
FinRK
|
24:4 |
Kuninkaan sana kuitenkin velvoitti Jooabia ja sotapäälliköitä, ja niin he lähtivät kuninkaan luota laskemaan Israelin kansaa.
|
II S
|
ChiSB
|
24:4 |
可是君王堅持向約阿布和眾軍長所出命令,約阿布和眾軍長便離開君王,去統計以色列百姓。
|
II S
|
CopSahBi
|
24:4 |
ⲡϣⲁϫⲉ ⲇⲉ ⲙⲡⲣⲣⲟ ⲁϥⲃⲉⲉⲣⲉ ⲡϣⲁϫⲉ ⲛⲓⲱⲁⲃ ⲙⲛ ⲛⲕⲉⲁⲣⲭⲱⲛ ⲙⲡⲙⲏⲏϣⲉ ⲓⲱⲁⲃ ⲇⲉ ⲙⲛ ⲛⲕⲉⲁⲣⲭⲱⲛ ⲙⲡⲙⲏⲏϣⲉ ⲁϥⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧϥ ⲙⲡⲣⲣⲟ ⲉϫⲓⲏⲡⲉ ⲙⲡⲗⲁⲟⲥ ⲙⲡ
|
II S
|
ChiUns
|
24:4 |
但王的命令胜过约押和众军长。约押和众军长就从王面前出去,数点以色列的百姓。
|
II S
|
BulVeren
|
24:4 |
Но думата на царя надделя над Йоав и военачалниците. И така, Йоав и военачалниците излязоха от присъствието на царя, за да преброят народа Израил.
|
II S
|
AraSVD
|
24:4 |
فَٱشْتَدَّ كَلَامُ ٱلْمَلِكِ عَلَى يُوآبَ وَعَلَى رُؤَسَاءِ ٱلْجَيْشِ، فَخَرَجَ يُوآبُ وَرُؤَسَاءُ ٱلْجَيْشِ مِنْ عِنْدِ ٱلْمَلِكِ لِيَعُدُّوا ٱلْشَّعْبَ،أَيْ إِسْرَائِيلَ.
|
II S
|
Esperant
|
24:4 |
Sed la vorto de la reĝo superfortis Joabon kaj la militestrojn; tial Joab kaj la militestroj foriris de la reĝo, por kalkuli la popolon Izraelan.
|
II S
|
ThaiKJV
|
24:4 |
แต่โยอาบและผู้บังคับบัญชากองทัพก็ต้องยอมจำนนต่อพระดำรัสของกษัตริย์ โยอาบกับบรรดาผู้บังคับบัญชาของกองทัพจึงออกไปจากพระพักตร์กษัตริย์ เพื่อจะนับประชาชนอิสราเอล
|
II S
|
OSHB
|
24:4 |
וַיֶּחֱזַ֤ק דְּבַר־הַמֶּ֨לֶךְ֙ אֶל־יוֹאָ֔ב וְעַ֖ל שָׂרֵ֣י הֶחָ֑יִל וַיֵּצֵ֨א יוֹאָ֜ב וְשָׂרֵ֤י הַחַ֨יִל֙ לִפְנֵ֣י הַמֶּ֔לֶךְ לִפְקֹ֥ד אֶת־הָעָ֖ם אֶת־יִשְׂרָאֵֽל׃
|
II S
|
BurJudso
|
24:4 |
သို့သော်လည်း အမိန့်တော်သည် ယွာဘစကား နှင့် ဗိုလ်များ စကားကိုနိုင်သဖြင့်၊ ယွာဘနှင့် ဗိုလ်များ တို့သည် လူတို့ကိုရေတွက်အံ့သောငှါ အထံတော်မှ ထွက် သွားကြ၏။
|
II S
|
FarTPV
|
24:4 |
امّا فرمان پادشاه به اعتراض یوآب خاتمه داد. پس یوآب و فرماندهان لشکر از حضور پادشاه مرّخص شدند و برای سرشماری مردم اسرائیل به راه افتادند.
|
II S
|
UrduGeoR
|
24:4 |
Lekin bādshāh Yoāb aur fauj ke baṛe afsaroṅ ke etarāzāt ke bāwujūd apnī bāt par ḍaṭā rahā. Chunāṅche wuh darbār se rawānā ho kar Isrāīl ke mardoṅ kī fahrist taiyār karne lage.
|
II S
|
SweFolk
|
24:4 |
Men kungens ord stod fast mot Joab och härförarna. Och Joab och härförarna gav sig i väg på kungens uppdrag för att räkna folket i Israel.
|
II S
|
GerSch
|
24:4 |
Doch des Königs Wort blieb fest wider Joab und die Heerführer; so zogen Joab und die Heerführer von dem Könige aus, um das Volk Israel zu zählen.
|
II S
|
TagAngBi
|
24:4 |
Gayon ma'y ang salita ng hari ay nanaig laban kay Joab, at laban sa mga puno ng hukbo. At si Joab at ang mga puno ng hukbo ay nagsilabas mula sa harapan ng hari upang bilangin ang bayan ng Israel.
|
II S
|
FinSTLK2
|
24:4 |
Kuitenkin kuninkaan sana velvoitti Jooabia ja sotapäälliköitä. Niin Jooab ja sotapäälliköt lähtivät kuninkaan luota pitämään Israelin kansan katselmusta.
|
II S
|
Dari
|
24:4 |
اما فرمان شاه به اعتراض یوآب خاتمه داد. پس یوآب و صاحب منصبان لشکر از حضور شاه مرخص شدند و برای سرشماری نفوس اسرائیل براه افتادند.
|
II S
|
SomKQA
|
24:4 |
Habase yeeshee boqorka hadalkiisii waa ka adkaaday hadalladii Yoo'aab iyo saraakiishii ciidankaba. Markaasaa Yoo'aab iyo saraakiishii ciidankuba boqorka hortiisii ka tageen inay dadkii soo tiriyaan.
|
II S
|
NorSMB
|
24:4 |
Like ved stod kongsbodet fast. Joab og dei hine herhovdingarne laut lyda. Joab og dei hine herhovdingarne drog då ut i kongens ærend og mynstra Israels-folket.
|
II S
|
Alb
|
24:4 |
Megjithatë urdhëri i mbretit iu imponua Joabit dhe krerëve të ushtrisë. Kështu Joabi dhe krerët e ushtrisë u larguan nga mbreti dhe shkuan të bëjnë regjistrimin e popullsisë së Izraelit.
|
II S
|
UyCyr
|
24:4 |
Лекин падишаниң сөзи Йоаб вә ләшкәр башлириниң сөзидин үстүн кәлди. Шундақ қилип, улар падишаниң һозуридин чиқип, исраилларниң ләшкәрлирини санашқа жүрүп кәтти.
|
II S
|
KorHKJV
|
24:4 |
그럼에도 불구하고 왕의 말이 요압과 군대의 대장들을 이겼으므로 요압과 군대의 대장들이 이스라엘 백성의 수를 세려고 왕의 앞에서 물러나 나가니라.
|
II S
|
SrKDIjek
|
24:4 |
Али ријеч царева би јача од Јоава и војвода; и отиде Јоав и војводе од цара да преброје народ Израиљев.
|
II S
|
Wycliffe
|
24:4 |
Sotheli the word of the kyng ouer cam the wordis of Joab, and of the princes of the oost; and Joab yede out, and the princes of the knyytis, fro the face of the kyng, that thei schulden noumbre the puple of Israel.
|
II S
|
Mal1910
|
24:4 |
എങ്കിലും യോവാബും പടനായകന്മാരും രാജാവിന്റെ കല്പന അനുസരിക്കേണ്ടിവന്നു. അങ്ങനെ യോവാബും പടനായകന്മാരും യിസ്രായേൽജനത്തെ എണ്ണുവാൻ രാജസന്നിധിയിൽനിന്നു പുറപ്പെട്ടു.
|
II S
|
KorRV
|
24:4 |
왕의 명령이 요압과 군대 장관들을 재촉한지라 요압과 장관들이 이스라엘 인구를 조사하려고 왕의 앞에서 물러나서
|
II S
|
Azeri
|
24:4 |
لاکئن پادشاهين سؤزو يوآبا و اونون قوشون باشچيلارينا قالئب گلدي. بلجه يوآبلا قوشون باشچيلاري پادشاهين حوضوروندان چيخديلار کی، ائسرايئل خالقيني سئياهييا آلسينلار.
|
II S
|
SweKarlX
|
24:4 |
Men Konungens ord måste gå före, emot Joab och höfvitsmännerna öfver hären. Alltså drog Joab ut, och höfvitsmännerna öfver hären ifrå Konungenom, att de skulle tälja Israels folk;
|
II S
|
KLV
|
24:4 |
Notwithstanding, the joH mu' prevailed Daq Joab, je Daq the HoDpu' vo' the army. Joab je the HoDpu' vo' the army mejta' pa' vo' the Daq vo' the joH, Daq mI' the ghotpu vo' Israel.
|
II S
|
ItaDio
|
24:4 |
Ma la parola del re prevalse a Ioab, ed a’ capi dell’esercito. Laonde Ioab, ed i capi dell’esercito ch’erano davanti al re, si partirono per annoverare il popolo d’Israele.
|
II S
|
RusSynod
|
24:4 |
Но слово царя Иоаву и военачальникам превозмогло; и пошел Иоав с военачальниками от царя считать народ Израильский.
|
II S
|
CSlEliza
|
24:4 |
И превозможе слово царево ко Иоаву и ко князем силы. И изыде Иоав и князи крепости пред царем сочести люди Израилевы.
|
II S
|
ABPGRK
|
24:4 |
και υπερίσχυσεν ο λόγος του βασιλέως προς Ιωάβ και εις τους άρχοντας της δυνάμεως και εξήλθεν Ιωάβ και οι άρχοντες της δυνάμεως ενώπιον του βασιλέως επισκέψασθαι τον λαόν τον Ισραήλ
|
II S
|
FreBBB
|
24:4 |
Et l'ordre du roi prévalut contre Joab et fut donné aux chefs de l'armée ; et Joab et les chefs de l'armée sortirent devant le roi pour faire le dénombrement du peuple d'Israël.
|
II S
|
LinVB
|
24:4 |
Nzokande Yoab na bakomanda ba basoda bakoki koboya etinda ya mokonzi te. Yango wana Yoab akei elongo na bakomanda ba basoda kotanga bato banso ba Israel.
|
II S
|
HunIMIT
|
24:4 |
De kényszerítette a király szava Jóábot és a hadsereg vezéreit; és elindult Jóáb meg a hadsereg vezérei a király színe elől, hogy megszámlálják a népet, Izraelt.
|
II S
|
ChiUnL
|
24:4 |
但約押及諸軍長爲王命所迫、遂退而核以色列民、
|
II S
|
VietNVB
|
24:4 |
Tuy nhiên lệnh vua truyền không thay đổi, nên ông Giô-áp và các sĩ quan trong quân lực buộc lòng phải cáo lui và ra đi điều tra dân số khắp lãnh thổ Y-sơ-ra-ên.
|
II S
|
LXX
|
24:4 |
καὶ ὑπερίσχυσεν ὁ λόγος τοῦ βασιλέως πρὸς Ιωαβ καὶ εἰς τοὺς ἄρχοντας τῆς δυνάμεως καὶ ἐξῆλθεν Ιωαβ καὶ οἱ ἄρχοντες τῆς ἰσχύος ἐνώπιον τοῦ βασιλέως ἐπισκέψασθαι τὸν λαὸν Ισραηλ
|
II S
|
CebPinad
|
24:4 |
Apan walay sapayan ang pulong sa hari nagdaug batok kang Joab ug batok sa mga capitan sa panon. Ug si Joab ug ang mga capitan sa panon nanggula gikan sa atubangan sa hari aron sa pag-ihap sa katawohan sa Israel.
|
II S
|
RomCor
|
24:4 |
Împăratul a stăruit în porunca pe care o dădea lui Ioab şi căpeteniilor oştirii, şi Ioab şi căpeteniile oştirii au plecat de la împărat ca să facă numărătoarea poporului Israel.
|
II S
|
Pohnpeia
|
24:4 |
Nanmwarkio ahpw mahsanih Sohap oh nah lapalap ko en kapwaiada sapwellime kosonned; irail eri patopatohla sang pahn kupwure oh patohla wadekedi aramas en Israel kan.
|
II S
|
HunUj
|
24:4 |
A király szava azonban erősebb volt Jóábénál és a csapatparancsnokokénál. Elindult tehát Jóáb a csapatparancsnokokkal együtt a királytól, hogy megszámlálják Izráel népét.
|
II S
|
GerZurch
|
24:4 |
Doch der Befehl des Königs blieb fest gegenüber Joab und den Heeresobersten. So zogen denn Joab und die Heeresobersten vom König hinweg, um das Volk Israel zu zählen.
|
II S
|
GerTafel
|
24:4 |
Das Wort des Königs aber war zu stark für Joab und für die Obersten der Streitmacht. Und Joab und die Obersten der Streitmacht zogen aus vor dem Könige, das Volk Israel zu mustern.
|
II S
|
PorAR
|
24:4 |
Todavia a palavra do rei prevaleceu contra Joabe, e contra os chefes do exército; Joabe, pois, saiu com os chefes do exército da presença do rei para numerar o povo de Israel.
|
II S
|
DutSVVA
|
24:4 |
Doch des konings woord nam de overhand tegen Joab, en tegen de oversten des heirs. Alzo toog Joab uit, met de oversten des heirs, van des konings aangezicht, om het volk Israël te tellen.
|
II S
|
FarOPV
|
24:4 |
اما کلام پادشاه بریوآب و سرداران لشکر غالب آمد و یوآب وسرداران لشکر از حضور پادشاه برای شمردن قوم اسرائیل بیرون رفتند.
|
II S
|
Ndebele
|
24:4 |
Kodwa ilizwi lenkosi lalilamandla phezu kukaJowabi laphezu kwezinduna zebutho. Ngakho uJowabi lenduna zebutho baphuma phambi kwenkosi ukuze babale abantu, uIsrayeli.
|
II S
|
PorBLivr
|
24:4 |
Porém a palavra do rei pôde mais que Joabe, e que os capitães do exército. Saiu, pois, Joabe, com os capitães do exército, de diante do rei, para contar o povo de Israel.
|
II S
|
Norsk
|
24:4 |
Men kongen holdt fast ved sin befaling og gav ikke efter for Joab og hærførerne. Så drog da Joab og hærførerne ut i kongens tjeneste for å mønstre Israels folk.
|
II S
|
SloChras
|
24:4 |
Toda beseda kraljeva je obveljala zoper Joaba in zoper poveljnike vojske. In odidejo Joab in poveljniki vojske od obličja kraljevega, da preštejejo ljudstvo Izraelovo.
|
II S
|
Northern
|
24:4 |
Lakin padşahın sözü Yoava və onun ordu başçılarına üstün gəldi. Yoavla ordu başçıları İsrail xalqını siyahıya almaq üçün padşahın hüzurundan çıxdı.
|
II S
|
GerElb19
|
24:4 |
Aber das Wort des Königs blieb fest gegen Joab und gegen die Obersten des Heeres. Und Joab und die Obersten des Heeres zogen aus vor dem König, um das Volk Israel zu mustern.
|
II S
|
LvGluck8
|
24:4 |
Bet ķēniņa vārds palika spēkā pret Joabu un tiem karavirsniekiem. Tā Joabs ar tiem karavirsniekiem izgāja no ķēniņa, Israēla ļaudis skaitīt.
|
II S
|
PorAlmei
|
24:4 |
Porém a palavra do rei prevaleceu contra Joab, e contra os chefes do exercito: Joab pois saiu com os chefes do exercito diante da face do rei, a numerar o povo de Israel.
|
II S
|
ChiUn
|
24:4 |
但王的命令勝過約押和眾軍長。約押和眾軍長就從王面前出去,數點以色列的百姓。
|
II S
|
SweKarlX
|
24:4 |
Men Konungens ord måste gå före, emot Joab och höfvitsmännerna öfver hären. Alltså drog Joab ut, och höfvitsmännerna öfver hären ifrå Konungenom, att de skulle tälja Israels folk;
|
II S
|
FreKhan
|
24:4 |
Mais le roi maintint l’ordre donné à Joab et aux chefs d’armée. Joab et les commandants sortirent donc de chez le roi pour recenser la population israélite.
|
II S
|
FrePGR
|
24:4 |
Mais la parole du Roi prévalut sur Joab et sur les chefs militaires ; et Joab et les chefs militaires sortirent, de l'audience du Roi pour passer le peuple d'Israël en revue.
|
II S
|
PorCap
|
24:4 |
Contudo, a ordem do rei prevaleceu sobre a opinião de Joab e dos chefes do exército. Saíram Joab e os chefes do exército da presença do rei e foram fazer o recenseamento do povo de Israel.
|
II S
|
JapKougo
|
24:4 |
しかし王の言葉がヨアブと軍の長たちとに勝ったので、ヨアブと軍の長たちとは王の前を退き、イスラエルの民を数えるために出て行った。
|
II S
|
GerTextb
|
24:4 |
Aber des Königs Befehl bezwang Joab und die Truppenführer; so begab sich denn Joab mit den Truppenführern vom König hinweg, um die Volkszählung an Israel vorzunehmen.
|
II S
|
SpaPlate
|
24:4 |
Pero la palabra del rey prevaleció sobre Joab y los jefes del ejército, de manera que Joab y los jefes del ejército salieron de la presencia del rey para hacer el censo del pueblo de Israel.
|
II S
|
Kapingam
|
24:4 |
Di king gaa-hai ang-gi Joab mo ana gau aamua bolo digaula gi-haga-gila-ina-aga ana mee ala gu-haganoho, gei digaula gaa-hula gi-daha mo mee, gaa-hula gaa-dau nia daangada Israel huogodoo.
|
II S
|
WLC
|
24:4 |
וַיֶּחֱזַ֤ק דְּבַר־הַמֶּ֙לֶךְ֙ אֶל־יוֹאָ֔ב וְעַ֖ל שָׂרֵ֣י הֶחָ֑יִל וַיֵּצֵ֨א יוֹאָ֜ב וְשָׂרֵ֤י הַחַ֙יִל֙ לִפְנֵ֣י הַמֶּ֔לֶךְ לִפְקֹ֥ד אֶת־הָעָ֖ם אֶת־יִשְׂרָאֵֽל׃
|
II S
|
LtKBB
|
24:4 |
Tačiau Joabas ir kariuomenės vadai turėjo paklusti karaliaus žodžiams, ir Joabas su kariuomenės vadais išėjo skaičiuoti Izraelio žmonių.
|
II S
|
Bela
|
24:4 |
Але словы цара Ёаву і ваеначальнікам перамагло. І пайшоў Ёаў з начальнікамі ад цара лічыць народ Ізраільскі.
|
II S
|
GerBoLut
|
24:4 |
Aber des Konigs Wort ging vor wider Joab und die Hauptleute des Heers. Also zog Joab aus und die Hauptleute des Heers von dem Konige, daß sie das Volk Israel zahleten.
|
II S
|
FinPR92
|
24:4 |
Kuningas pysyi kuitenkin määräyksessään, jonka oli antanut Joabille ja sotaväen päälliköille. Joab lähti sotaväen päälliköiden kanssa kuninkaan luota laskemaan Israelin väkeä.
|
II S
|
SpaRV186
|
24:4 |
Empero la palabra del rey pudo más que Joab, y que los capitanes del ejército: y salió Joab, de delante del rey con los capitanes del ejército, para ir a contar el pueblo de Israel.
|
II S
|
NlCanisi
|
24:4 |
Daar zij zich echter tegen het bevel van den koning niet konden verzetten, verlieten Joab en de bevelhebbers van de legermacht den koning, om een telling te houden van het volk Israël.
|
II S
|
GerNeUe
|
24:4 |
Doch der König blieb bei seinem Entschluss. Er ließ sich von Joab und den Heerführern nicht davon abbringen. So zog Joab mit seinen Offizieren vom König weg, um ‹die Wehrfähigen› im Volk Israel zu zählen.
|
II S
|
UrduGeo
|
24:4 |
لیکن بادشاہ یوآب اور فوج کے بڑے افسروں کے اعتراضات کے باوجود اپنی بات پر ڈٹا رہا۔ چنانچہ وہ دربار سے روانہ ہو کر اسرائیل کے مردوں کی فہرست تیار کرنے لگے۔
|
II S
|
AraNAV
|
24:4 |
وَلَكِنَّ أَمْرَ الْمَلِكِ غَلَبَ عَلَى رَأْيِ يُوآبَ وَعَلَى رُؤَسَاءِ الْجَيْشِ، فَانْصَرَفَ يُوآبُ وَكِبَارُ ضُبَّاطِهِ مِنْ عِنْدِ الْمَلِكِ لإِحْصَاءِ شَعْبِ إِسْرَائِيلَ.
|
II S
|
ChiNCVs
|
24:4 |
但是王的命令约押和众军官不敢不从。于是约押和众军官从王面前出去,数点以色列的人民。
|
II S
|
ItaRive
|
24:4 |
Ma l’ordine del re prevalse contro Joab e contro i capi dell’esercito, e Joab e i capi dell’esercito partirono dalla presenza del re per andare a fare il censimento del popolo d’Israele.
|
II S
|
Afr1953
|
24:4 |
Maar die woord van die koning het die oorhand gehad oor Joab en die leërowerstes, en Joab het met die leërowerstes van die koning af uitgegaan om die volk Israel te tel.
|
II S
|
RusSynod
|
24:4 |
Но слово царя к Иоаву и военачальникам превозмогло; и пошел Иоав с военачальниками от царя считать народ израильский.
|
II S
|
UrduGeoD
|
24:4 |
लेकिन बादशाह योआब और फ़ौज के बड़े अफ़सरों के एतराज़ात के बावुजूद अपनी बात पर डटा रहा। चुनाँचे वह दरबार से रवाना होकर इसराईल के मर्दों की फ़हरिस्त तैयार करने लगे।
|
II S
|
TurNTB
|
24:4 |
Gelgelelim kralın sözü Yoav'la birlik komutanlarının sözünden baskın çıktı. Böylece kralın yanından ayrılıp İsrail'de sayım yapmaya gittiler.
|
II S
|
DutSVV
|
24:4 |
Doch des konings woord nam de overhand tegen Joab, en tegen de oversten des heirs. Alzo toog Joab uit, met de oversten des heirs, van des konings aangezicht, om het volk Israel te tellen.
|
II S
|
HunKNB
|
24:4 |
Ám a király szava erőt vett Joábnak s a sereg vezéreinek szaván, s Joáb és a hadvezérek kimentek a király színe elől, hogy megszámlálják Izrael népét.
|
II S
|
Maori
|
24:4 |
He ahakoa ra, u tonu te kupu a te kingi ki a Ioapa ratou ko nga rangatira ope. Na haere atu ana a Ioapa ratou ko nga rangatira ope i te aroaro o te kingi ki te tatau i te iwi, i a Iharaira.
|
II S
|
HunKar
|
24:4 |
Azonban hatalmasabb volt a királynak szava a Joábénál és a többi főemberekénél. Kiméne azért Joáb és a többi vezérek a király elől, hogy megszámlálják a népet, az Izráelt.
|
II S
|
Viet
|
24:4 |
Dầu vậy mặc lòng, lời của vua mạnh hơn sự chống trả của Giô-áp và các quan tướng. Vậy, Giô-áp và các quan tướng ở trước mặt vua, đều đi ra đặng tu bộ dân Y-sơ-ra-ên.
|
II S
|
Kekchi
|
24:4 |
Abanan li rey quixpuersi laj Joab ut eb li nequeˈtaklan saˈ xbe̱neb li soldados chixba̱nunquil. Joˈcan nak queˈel riqˈuin li rey ut queˈco̱eb chirajlanquileb chixjunileb laj Israel.
|
II S
|
Swe1917
|
24:4 |
Likväl blev konungens befallning gällande, trots Joab och härens andra hövitsmän; alltså drog Joab jämte härens andra hövitsmän ut i konungens tjänst för att anställa folkräkning i Israel.
|
II S
|
CroSaric
|
24:4 |
Ali kraljeva riječ bijaše jača od Joabove i od riječi vojvoda njegove vojske. Tako Joab i vojvode odoše ispred kralja da popišu izraelski narod.
|
II S
|
VieLCCMN
|
24:4 |
Tuy nhiên, lời vua buộc ông Giô-áp và các tướng chỉ huy quân lực ; ông Giô-áp và các tướng chỉ huy quân lực đang ở trước mặt vua đã ra đi điều tra dân số Ít-ra-en.
|
II S
|
FreBDM17
|
24:4 |
Néanmoins la parole du Roi l’emporta sur Joab, et sur les Chefs de l’armée ; et Joab et les chefs de l’armée sortirent de la présence du Roi pour dénombrer le peuple, savoir Israël.
|
II S
|
FreLXX
|
24:4 |
Mais la volonté du roi prévalut sur Joab et les autres chefs de l'armée. Joab partit donc avec les chefs des forces qui entouraient David, pour faire le recensement du peuple d'Israël.
|
II S
|
Aleppo
|
24:4 |
ויחזק דבר המלך אל יואב ועל שרי החיל ויצא יואב ושרי החיל לפני המלך לפקד את העם את ישראל
|
II S
|
MapM
|
24:4 |
וַיֶּחֱזַ֤ק דְּבַר־הַמֶּ֙לֶךְ֙ אֶל־יוֹאָ֔ב וְעַ֖ל שָׂרֵ֣י הֶחָ֑יִל וַיֵּצֵ֨א יוֹאָ֜ב וְשָׂרֵ֤י הַחַ֙יִל֙ לִפְנֵ֣י הַמֶּ֔לֶךְ לִפְקֹ֥ד אֶת־הָעָ֖ם אֶת־יִשְׂרָאֵֽל׃
|
II S
|
HebModer
|
24:4 |
ויחזק דבר המלך אל יואב ועל שרי החיל ויצא יואב ושרי החיל לפני המלך לפקד את העם את ישראל׃
|
II S
|
Kaz
|
24:4 |
Алайда патша Жоғаб пен өзге қолбасшыларын өзінің бұйрығын орындауға көндірді. Олар патшаның қасынан шығып, Исраил халқын санақтан өткізуге кетті.
|
II S
|
FreJND
|
24:4 |
Mais la parole du roi prévalut sur Joab, et sur les chefs de l’armée ; et Joab et les chefs de l’armée sortirent de devant le roi pour dénombrer le peuple, Israël.
|
II S
|
GerGruen
|
24:4 |
Aber des Königs Befehl zwang Joab und die Heerführer. So gingen Joab und die Heerführer vom König weg, das Volk Israel zu zählen.
|
II S
|
SloKJV
|
24:4 |
Vendar je kraljeva beseda prevladala zoper Joába in zoper poveljnike vojske. In Joáb in poveljniki vojske so odšli izpred kraljeve prisotnosti, da preštejejo Izraelsko ljudstvo.
|
II S
|
Haitian
|
24:4 |
Men, wa a pa t' soti pou li chanje lòd li te bay la. Konsa, Joab ak lòt gwo chèf lame yo te blije soumèt yo. Yo soti devan wa a, yo pati, y' al konte konbe moun ki nan peyi Izrayèl la.
|
II S
|
FinBibli
|
24:4 |
Mutta kuninkaan sana vahvistui Joabia ja sodanpäämiehiä vastaan. Niin Joab ja sotajoukon päämiehet menivät kuninkaan tyköä lukemaan Israelin kansaa.
|
II S
|
SpaRV
|
24:4 |
Empero la palabra del rey pudo más que Joab, y que los capitanes del ejército. Salió pues Joab, con los capitanes del ejército, de delante del rey, para contar el pueblo de Israel.
|
II S
|
WelBeibl
|
24:4 |
Ond roedd y brenin yn benderfynol, er gwaetha gwrthwynebiad Joab a chapteiniaid y fyddin. Felly dyma nhw'n mynd ati i gyfri pobl Israel, fel roedd y brenin wedi dweud.
|
II S
|
GerMenge
|
24:4 |
Doch der Befehl des Königs blieb trotz den Vorstellungen Joabs und der Heeresobersten bestehen, und so machte sich denn Joab mit den Heeresobersten auf Geheiß des Königs daran, die Volkszählung in Israel vorzunehmen.
|
II S
|
GreVamva
|
24:4 |
Ο λόγος όμως του βασιλέως υπερίσχυσεν επί τον Ιωάβ και επί τους αρχηγούς του στρατεύματος· και ήλθεν ο Ιωάβ και οι αρχηγοί του στρατεύματος απ' έμπροσθεν του βασιλέως, διά να απαριθμήσωσι τον λαόν τον Ισραήλ.
|
II S
|
UkrOgien
|
24:4 |
Та цареве слово до Йоава та на військо́вих провідникі́в перемогло́. І вийшов Йоав та військо́ві провідники́ від царя, щоб перелічити Ізраїлів народ.
|
II S
|
SrKDEkav
|
24:4 |
Али реч царева би јача од Јоава и војвода; и отиде Јоав и војводе од цара да преброје народ Израиљев.
|
II S
|
FreCramp
|
24:4 |
Mais la parole du roi prévalut contre Joab, et sur les chefs de l'armée ; et Joab et les chefs de l'armée partirent de devant le roi pour faire le dénombrement du peuple d'Israël.
|
II S
|
PolUGdan
|
24:4 |
Słowo króla jednak przemogło Joaba i dowódców wojska. Joab i dowódcy wojska wyszli więc od króla, aby policzyć lud Izraela.
|
II S
|
FreSegon
|
24:4 |
Le roi persista dans l'ordre qu'il donnait à Joab et aux chefs de l'armée; et Joab et les chefs de l'armée quittèrent le roi pour faire le dénombrement du peuple d'Israël.
|
II S
|
SpaRV190
|
24:4 |
Empero la palabra del rey pudo más que Joab, y que los capitanes del ejército. Salió pues Joab, con los capitanes del ejército, de delante del rey, para contar el pueblo de Israel.
|
II S
|
HunRUF
|
24:4 |
A király szava azonban erősebb volt Jóábénál és a csapatparancsnokokénál. Elindult tehát Jóáb a csapatparancsnokokkal együtt a királytól, hogy megszámlálják Izráel népét.
|
II S
|
DaOT1931
|
24:4 |
Men Joab og Hærførerne maatte bøje sig for Kongens Ord. Joab og Hærførerne forlod derfor Kongen for at holde Mønstring over Israels Folk.
|
II S
|
TpiKJPB
|
24:4 |
Tasol tok bilong king i winim Joap, na ol kepten bilong ami. Na Joap na ol kepten bilong ami i go ausait i lusim pes bilong king, long kaunim ol lain bilong Isrel.
|
II S
|
DaOT1871
|
24:4 |
Men Kongens Ord fik Overhaand imod Joab og imod Høvedsmændene for Hæren; saa drog Joab ud og Høvedsmændene for Hæren fra Kongens Ansigt til at tælle Folket Israel.
|
II S
|
FreVulgG
|
24:4 |
Néanmoins la volonté du roi l’emporta sur les remontrances (paroles) de Joab et des chefs de l’armée. Joab partit donc avec eux d’auprès du roi, pour faire le dénombrement du peuple d’Israël.
|
II S
|
PolGdans
|
24:4 |
Wszakże przemogło słowo królewskie Joaba i hetmany wojska. Przetoż wyszedł Joab, i hetmani wojska od oblicza królewskiego, aby policzyli lud Izraelski.
|
II S
|
JapBungo
|
24:4 |
されど王の言ヨアブと軍長等に勝ければヨアブと軍長等王の前を退きてイスラエルの民を核べに往り
|
II S
|
GerElb18
|
24:4 |
Aber das Wort des Königs blieb fest gegen Joab und gegen die Obersten des Heeres. Und Joab und die Obersten des Heeres zogen aus vor dem König, um das Volk Israel zu mustern.
|