Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II SAMUEL
Prev Next
II S RWebster 24:8  So when they had gone through all the land, they came to Jerusalem at the end of nine months and twenty days.
II S NHEBJE 24:8  So when they had gone back and forth through all the land, they came to Jerusalem at the end of nine months and twenty days.
II S ABP 24:8  And they traveled about in all the land, and came at the end of nine months and twenty days into Jerusalem.
II S NHEBME 24:8  So when they had gone back and forth through all the land, they came to Jerusalem at the end of nine months and twenty days.
II S Rotherha 24:8  So, when they had gone to and fro throughout all the land, they came, at the end of nine months and twenty days, unto Jerusalem.
II S LEB 24:8  They went about through all the land, and they came to Jerusalem at the end of nine months and twenty days.
II S RNKJV 24:8  So when they had gone through all the land, they came to Jerusalem at the end of nine months and twenty days.
II S Jubilee2 24:8  So when they had gone through all the land, they returned to Jerusalem at the end of nine months and twenty days.
II S Webster 24:8  So when they had gone through all the land, they came to Jerusalem at the end of nine months and twenty days.
II S Darby 24:8  And they went through all the land, and came to Jerusalem at the end of nine months and twenty days.
II S ASV 24:8  So when they had gone to and fro through all the land, they came to Jerusalem at the end of nine months and twenty days.
II S LITV 24:8  And they went to and fro through all the land, and came in to Jerusalem at the end of nine months and twenty days.
II S Geneva15 24:8  So when they had gone about all the lande, they returned to Ierusalem at the ende of nine moneths and twentie dayes.
II S CPDV 24:8  And having inspected the entire land, after nine months and twenty days, they were present in Jerusalem.
II S BBE 24:8  So after going through all the land in every direction, they came to Jerusalem at the end of nine months and twenty days.
II S DRC 24:8  And having gone through the whole land, after nine months and twenty days, they came to Jerusalem.
II S GodsWord 24:8  When they had covered the whole country, they came to Jerusalem after 9 months and 20 days.
II S JPS 24:8  So when they had gone to and fro through all the land, they came to Jerusalem at the end of nine months and twenty days.
II S KJVPCE 24:8  So when they had gone through all the land, they came to Jerusalem at the end of nine months and twenty days.
II S NETfree 24:8  They went through all the land and after nine months and twenty days came back to Jerusalem.
II S AB 24:8  And they compassed the whole land; and they arrived at Jerusalem at the end of nine months and twenty days.
II S AFV2020 24:8  And they went to and fro through all the land, and came to Jerusalem at the end of nine months and twenty days.
II S NHEB 24:8  So when they had gone back and forth through all the land, they came to Jerusalem at the end of nine months and twenty days.
II S NETtext 24:8  They went through all the land and after nine months and twenty days came back to Jerusalem.
II S UKJV 24:8  So when they had gone through all the land, they came to Jerusalem at the end of nine months and twenty days.
II S KJV 24:8  So when they had gone through all the land, they came to Jerusalem at the end of nine months and twenty days.
II S KJVA 24:8  So when they had gone through all the land, they came to Jerusalem at the end of nine months and twenty days.
II S AKJV 24:8  So when they had gone through all the land, they came to Jerusalem at the end of nine months and twenty days.
II S RLT 24:8  So when they had gone through all the land, they came to Jerusalem at the end of nine months and twenty days.
II S MKJV 24:8  And they went to and fro through all the land, and came to Jerusalem at the end of nine months and twenty days.
II S YLT 24:8  And they go to and fro through all the land, and come in at the end of nine months and twenty days to Jerusalem,
II S ACV 24:8  So when they had gone to and fro through all the land, they came to Jerusalem at the end of nine months and twenty days.
II S VulgSist 24:8  et lustrata universa terra, affuerunt post novem menses et viginti dies in Ierusalem.
II S VulgCont 24:8  et lustrata universa terra, affuerunt post novem menses et viginti dies in Ierusalem.
II S Vulgate 24:8  et lustrata universa terra adfuerunt post novem menses et viginti dies in Hierusalem
II S VulgHetz 24:8  et lustrata universa terra, affuerunt post novem menses et viginti dies in Ierusalem.
II S VulgClem 24:8  et lustrata universa terra, affuerunt post novem menses et viginti dies in Jerusalem.
II S CzeBKR 24:8  A když schodili všecku zemi, přišli po přeběhnutí devíti měsíců a dvadcíti dní do Jeruzaléma.
II S CzeB21 24:8  Po devíti měsících a dvaceti dnech obešli celou zem a vrátili se do Jeruzaléma.
II S CzeCEP 24:8  Obešli celou zemi a po uplynutí devíti měsíců a dvaceti dnů přišli do Jeruzaléma.
II S CzeCSP 24:8  Prošli celou zemi a po devíti měsících a dvaceti dnech se vrátili do Jeruzaléma.
II S PorBLivr 24:8  E depois que andaram toda a terra, voltaram a Jerusalém ao fim de nove meses e vinte dias.
II S Mg1865 24:8  Ary nony efa nitety ny tany rehetra izy, dia tonga tany Jeroselama, rehefa afaka sivy volana sy roa-polo andro.
II S FinPR 24:8  Ja kun he olivat kierrelleet koko maan, tulivat he yhdeksän kuukauden ja kahdenkymmenen päivän kuluttua takaisin Jerusalemiin.
II S FinRK 24:8  He kiersivät koko maan ja tulivat yhdeksän kuukauden ja kahdenkymmenen päivän kuluttua takaisin Jerusalemiin.
II S ChiSB 24:8  他們走遍了全國,經過九個月零二十天,回到了耶路撒冷。
II S CopSahBi 24:8  ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲃⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲧⲏⲣϥ ⲙⲛⲛⲥⲁ ⲛⲁⲓ ⲉϫⲙ ⲡϫⲱⲕ ⲙⲯⲓⲥ ⲛⲉⲃⲟⲧ ⲙⲛ ϫⲟⲩⲱⲧ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲁⲩⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲑ
II S ChiUns 24:8  他们走遍全地,过了九个月零二十天,就回到耶路撒冷。
II S BulVeren 24:8  Така преминаха през цялата земя и дойдоха в Ерусалим след девет месеца и двадесет дни.
II S AraSVD 24:8  وَطَافُوا كُلَّ ٱلْأَرْضِ، وَجَاءُوا فِي نِهَايَةِ تِسْعَةِ أَشْهُرٍ وَعِشْرِينَ يَوْمًا إِلَى أُورُشَلِيمَ.
II S Esperant 24:8  Ili trapasis la tutan landon, kaj venis Jerusalemon post naŭ monatoj kaj dudek tagoj.
II S ThaiKJV 24:8  เมื่อเขาไปทั่วแผ่นดินนั้นแล้ว เขาจึงมายังกรุงเยรูซาเล็ม เมื่อสิ้นเก้าเดือนกับยี่สิบวัน
II S OSHB 24:8  וַיָּשֻׁ֖טוּ בְּכָל־הָאָ֑רֶץ וַיָּבֹ֜אוּ מִקְצֵ֨ה תִשְׁעָ֧ה חֳדָשִׁ֛ים וְעֶשְׂרִ֥ים י֖וֹם יְרוּשָׁלִָֽם׃
II S BurJudso 24:8  ထိုသို့တပြည်လုံး ရှောက်သွား၍ ကိုးလနှင့် အရက်နှစ်ဆယ်လွန်မှ ယေရုရှလင်မြို့သို့ ရောက်ကြ၏။
II S FarTPV 24:8  سرشماری مدّت نه ماه و بیست روز طول کشید. سپس یوآب و همراهانش به اورشلیم برگشتند.
II S UrduGeoR 24:8  Yoṅ pūre mulk meṅ safr karte karte wuh 9 mahīnoṅ aur 20 dinoṅ ke bād Yarūshalam wāpas āe.
II S SweFolk 24:8  När de hade rest runt i hela landet kom de hem efter nio månader och tjugo dagar till Jerusalem.
II S GerSch 24:8  Also durchzogen sie das ganze Land und kamen nach neun Monaten und zwanzig Tagen gen Jerusalem.
II S TagAngBi 24:8  Sa gayon nang sila'y makapagparoo't parito na, sa buong lupain, ay nagsiparoon sila sa Jerusalem sa katapusan ng siyam na buwan at dalawang pung araw.
II S FinSTLK2 24:8  Kun he olivat kierrelleet koko maan, he tulivat yhdeksän kuukauden ja kahdenkymmenen päivän kuluttua takaisin Jerusalemiin.
II S Dari 24:8  سرشماری مدت نه ماه و بیست روز را در بر گرفت. سپس یوآب و همراهانش به اورشلیم برگشتند.
II S SomKQA 24:8  Haddaba markay dalkii oo dhan horay iyo dib u dhex mareen ayay Yeruusaalem ku soo noqdeen sagaal bilood iyo labaatan maalmood dabadood.
II S NorSMB 24:8  Då dei hadde fare soleis gjenom heile landet, kom dei heim til Jerusalem. Ferdi hadde teke ni månader og tjuge dagar.
II S Alb 24:8  Kështu përshkuan tërë vendin dhe mbas nëntë muajsh e njëzet ditë u kthyen përsëri në Jeruzalem.
II S UyCyr 24:8  Улар пүтүн зиминни айлинип чиқип, тоққуз ай жигирмә күн болғанда Йерусалимға қайтип кәлди.
II S KorHKJV 24:8  이처럼 그들이 온 땅을 두루 다니고 아홉 달 스무 날 만에 예루살렘에 이르니라.
II S SrKDIjek 24:8  И обишавши сву земљу вратише се у Јерусалим послије девет мјесеци и двадесет дана.
II S Wycliffe 24:8  And whanne al the lond was cumpassid, thei camen aftir nyne monethis and twenti daies in to Jerusalem.
II S Mal1910 24:8  ഇങ്ങനെ അവർ ദേശത്തെല്ലാടവും സഞ്ചരിച്ചു, ഒമ്പതുമാസവും ഇരുപതു ദിവസവും കഴിഞ്ഞശേഷം യെരൂശലേമിൽ എത്തി.
II S KorRV 24:8  저희 무리가 국중을 두루 돌아 아홉 달 스무 날만에 예루살렘에 이르러
II S Azeri 24:8  بوتون اؤلکه‌ني دولانديلار و دوقّوز آي ائيئرمي گون کچندن سونرا اورشلئمه قاييتديلار.
II S SweKarlX 24:8  Och drogo kringom hela landet. Och efter nio månader och tjugu dagar kommo de till Jerusalem igen.
II S KLV 24:8  vaj ghorgh chaH ghajta' ghoSta' DoH je vo' vegh Hoch the puH, chaH ghoSta' Daq Jerusalem Daq the pItlh vo' Hut months je cha'maH jajmey.
II S ItaDio 24:8  Così circuirono tutto il paese, e ritornarono in Gerusalemme in capo di nove mesi e venti giorni.
II S RusSynod 24:8  и обошли всю землю и пришли чрез девять месяцев и двадцать дней в Иерусалим.
II S CSlEliza 24:8  и обыдоша всю землю, и приидоша во Иерусалим, скончавше девять месяц и двадесять дний.
II S ABPGRK 24:8  και περιώδευσαν εν πάση τη γη και παρεγένοντο από τέλους εννέα μηνών και είκοσι ημερών εις Ιερουσαλήμ
II S FreBBB 24:8  Et ils parcoururent tout le pays, et au bout de neuf mois et vingt jours ils revinrent à Jérusalem.
II S LinVB 24:8  Bakatisi bongo ekolo mobimba, mpe nsima ya sanza libwa na mikolo ntuku ibale bazongi o Yeruzalem.
II S HunIMIT 24:8  Így bejárták az egész országot és megjöttek kilenc hónap és húsz nap múltán Jeruzsálembe.
II S ChiUnL 24:8  徧行其地、凡歷九月有二旬、而返耶路撒冷、
II S VietNVB 24:8  Họ trở về thành Giê-ru-sa-lem sau khi đi khắp lãnh thổ, mất chín tháng hai mươi ngày.
II S LXX 24:8  καὶ περιώδευσαν ἐν πάσῃ τῇ γῇ καὶ παρεγένοντο ἀπὸ τέλους ἐννέα μηνῶν καὶ εἴκοσι ἡμερῶν εἰς Ιερουσαλημ
II S CebPinad 24:8  Busa sa diha nga nakabalikbalik na sila sa tibook nga yuta, sila nahidangat sa Jerusalem sa katapusan sa siyam ka bulan ug kaluhaan ka adlaw.
II S RomCor 24:8  Au străbătut astfel toată ţara şi au ajuns la Ierusalim după nouă luni şi douăzeci de zile.
II S Pohnpeia 24:8  Irail pwurala Serusalem mwurin sounpwong duwau oh rahn rieisek, mwurin ar kohseli nan sahpwo pwon.
II S HunUj 24:8  Miután bejárták az egész országot, kilenc hónap és húsz nap elteltével viszszaérkeztek Jeruzsálembe.
II S GerZurch 24:8  So durchzogen sie das ganze Land und kamen nach neun Monaten und zwanzig Tagen nach Jerusalem.
II S GerTafel 24:8  Und sie durchzogen das ganze Land und kamen am Ende von neun Monaten und zwanzig Tagen nach Jerusalem.
II S PorAR 24:8  Assim, tendo percorrido todo o país, voltaram a Jerusalém, ao cabo de nove meses e vinte dias.
II S DutSVVA 24:8  Alzo togen zij om door het ganse land; en ten einde van negen maanden en twintig dagen kwamen zij te Jeruzalem.
II S FarOPV 24:8  وچون در تمامی زمین گشته بودند، بعد ازانقضای نه ماه و بیست روز به اورشلیم مراجعت کردند.
II S Ndebele 24:8  Sebebhode badabula ilizwe lonke, bafika eJerusalema ekupheleni kwenyanga eziyisificamunwemunye lensuku ezingamatshumi amabili.
II S PorBLivr 24:8  E depois que andaram toda a terra, voltaram a Jerusalém ao fim de nove meses e vinte dias.
II S Norsk 24:8  Således drog de om i hele landet og kom efter ni måneder og tyve dager tilbake til Jerusalem.
II S SloChras 24:8  In prehodili so vso deželo in prišli v Jeruzalem ob koncu devetih mesecev in dvajsetih dni.
II S Northern 24:8  Bütün ölkəni dolandılar və doqquz ay iyirmi gün keçəndən sonra Yerusəlimə qayıtdılar.
II S GerElb19 24:8  Und sie zogen umher durch das ganze Land, und kamen am Ende von neun Monaten und zwanzig Tagen nach Jerusalem zurück.
II S LvGluck8 24:8  Tā tie gāja apkārt pa visu zemi un pārnāca pēc deviņiem mēnešiem un divdesmit dienām uz Jeruzālemi.
II S PorAlmei 24:8  Assim rodeiaram por toda a terra: e ao cabo de nove mezes e vinte dias voltaram a Jerusalem.
II S ChiUn 24:8  他們走遍全地,過了九個月零二十天,就回到耶路撒冷。
II S SweKarlX 24:8  Och drogo kringom hela landet. Och efter nio månader och tjugu dagar kommo de till Jerusalem igen.
II S FreKhan 24:8  Ayant ainsi parcouru tout le pays, ils arrivèrent, au bout de neuf mois et vingt jours, à Jérusalem.
II S FrePGR 24:8  Ils parcoururent ainsi la totalité du pays, et ils rentrèrent à Jérusalem au bout de neuf mois et vingt jours.
II S PorCap 24:8  Percorreram, assim, todo o país e voltaram a Jerusalém, ao fim de nove meses e vinte dias.
II S JapKougo 24:8  こうして彼らは国をあまねく行き巡って、九か月と二十日を経てエルサレムにきた。
II S GerTextb 24:8  Als sie so das ganze Land durchstreift hatten, kamen sie nach Verlauf von neun Monaten und zwanzig Tagen heim nach Jerusalem.
II S SpaPlate 24:8  Así recorrieron todo el país y al cabo de nueve meses y veinte días volvieron a Jerusalén.
II S Kapingam 24:8  Digaula gaa-lloomoi labelaa gi Jerusalem i-muli nia malama e-hiwa ge e-madalua laangi, i-muli di-nadau taele i tenua deelaa hagatau.
II S WLC 24:8  וַיָּשֻׁ֖טוּ בְּכָל־הָאָ֑רֶץ וַיָּבֹ֜אוּ מִקְצֵ֨ה תִשְׁעָ֧ה חֳדָשִׁ֛ים וְעֶשְׂרִ֥ים י֖וֹם יְרוּשָׁלָֽ͏ִם׃
II S LtKBB 24:8  Apvaikščioję visą šalį, po devynių mėnesių ir dvidešimties dienų jie sugrįžo į Jeruzalę.
II S Bela 24:8  і абышлі ўсю зямлю і прыйшлі праз дзевяць месяцаў і дваццаць дзён у Ерусалім.
II S GerBoLut 24:8  Und zogen das ganze Land urn; und kamen nach neun Monden und zwanzig Tagen gen Jerusalem.
II S FinPR92 24:8  Kierreltyään kaikkialla maassa he palasivat yhdeksän kuukauden ja kahdenkymmenen päivän kuluttua Jerusalemiin.
II S SpaRV186 24:8  Y después que hubieron andado toda la tierra, volvieron a Jerusalem después de nueve meses y veinte días.
II S NlCanisi 24:8  Nadat zij zo het gehele land hadden doorkruist, kwamen zij na verloop van negen maanden en twintig dagen in Jerusalem terug.
II S GerNeUe 24:8  So durchstreiften sie das ganze Land. Nach Ablauf von neun Monaten und zwanzig Tagen kamen sie nach Jerusalem zurück.
II S UrduGeo 24:8  یوں پورے ملک میں سفر کرتے کرتے وہ 9 مہینوں اور 20 دنوں کے بعد یروشلم واپس آئے۔
II S AraNAV 24:8  وَبعْدَ أَنْ طَافُوا فِي جَمِيعِ أَرْجَاءِ أَرْضِ إِسْرَائِيلَ، رَجَعُوا فِي نِهَايَةِ تِسْعَةِ أَشْهُرٍ وَعِشْرِينَ يَوْماً إِلَى أُورُشَلِيمَ.
II S ChiNCVs 24:8  以后,他们走遍了全地,过了九个月又二十天,就回到耶路撒冷。
II S ItaRive 24:8  Percorsero così tutto il paese, e in capo a nove mesi e venti giorni tornarono a Gerusalemme.
II S Afr1953 24:8  So het hulle dan deur die hele land rondgetrek en in Jerusalem aangekom aan die einde van nege maande en twintig dae.
II S RusSynod 24:8  и обошли всю землю, и пришли через девять месяцев и двадцать дней в Иерусалим.
II S UrduGeoD 24:8  यों पूरे मुल्क में सफ़र करते करते वह 9 महीनों और 20 दिनों के बाद यरूशलम वापस आए।
II S TurNTB 24:8  Dokuz ay yirmi gün ülkeyi baştan başa dolaştıktan sonra Yeruşalim'e döndüler.
II S DutSVV 24:8  Alzo togen zij om door het ganse land; en ten einde van negen maanden en twintig dagen kwamen zij te Jeruzalem.
II S HunKNB 24:8  és miután bejárták az egész országot, kilenc hó és húsz nap múlva visszaérkeztek Jeruzsálembe.
II S Maori 24:8  Na, ka oti te whenua katoa te haereere e ratou, ka tae ratou ki Hiruharama i te paunga o nga marama e iwa, o nga ra e rua tekau.
II S HunKar 24:8  És mikor bejárták az egész országot, hazamenének Jeruzsálembe, kilencz hónap és húsz nap mulva.
II S Viet 24:8  Như vậy, họ đi khắp xứ và trở về Giê-ru-sa-lem trong chín thành và hai mươi ngày.
II S Kekchi 24:8  Nak ac xeˈnumeˈ rajlanquil chixjunileb li tenamit, queˈsukˈi cuiˈchic Jerusalén. Bele̱b po riqˈuin junmay cutan queˈxnumsi chixbeninquil xsaˈ chixjunil li tenamit.
II S Swe1917 24:8  Och sedan de så hade farit igenom hela landet, kommo de efter nio månader och tjugu dagar hem till Jerusalem.
II S CroSaric 24:8  Prošavši svu zemlju, vratiše se poslije devet mjeseci i dvadeset dana u Jeruzalem.
II S VieLCCMN 24:8  Họ đã rảo qua khắp xứ, và sau chín tháng hai mươi ngày, họ về Giê-ru-sa-lem.
II S FreBDM17 24:8  Ainsi ils traversèrent tout le pays, et revinrent à Jérusalem au bout de neuf mois et vingt jours.
II S FreLXX 24:8  Et ils parcoururent toute la terre ; enfin, ils rentrèrent à Jérusalem au bout de neuf mois et vingt jours.
II S Aleppo 24:8  וישטו בכל הארץ ויבאו מקצה תשעה חדשים ועשרים יום—ירושלם
II S MapM 24:8  וַיָּשֻׁ֖טוּ בְּכׇל־הָאָ֑רֶץ וַיָּבֹ֜אוּ מִקְצֵ֨ה תִשְׁעָ֧ה חֳדָשִׁ֛ים וְעֶשְׂרִ֥ים י֖וֹם יְרוּשָׁלָֽ‍ִם׃
II S HebModer 24:8  וישטו בכל הארץ ויבאו מקצה תשעה חדשים ועשרים יום ירושלם׃
II S Kaz 24:8  Осылай олар бүкіл елді кезіп шығып, тоғыз ай жиырма күннен кейін Иерусалимге қайтып келді.
II S FreJND 24:8  Et ils parcoururent tout le pays, et revinrent à Jérusalem au bout de neuf mois et 20 jours.
II S GerGruen 24:8  So durchstreiften sie das ganze Land und kamen nach neun Monaten und zwanzig Tagen nach Jerusalem zurück.
II S SloKJV 24:8  Torej ko so šli skozi vso deželo, so ob koncu devetih mesecev in dvajsetih dni prišli v Jeruzalem.
II S Haitian 24:8  Se konsa yo mache nan tout peyi a. Apre nèf mwa ven jou, yo tounen lavil Jerizalèm.
II S FinBibli 24:8  Ja kävivät kaiken maan ympäri, ja tulivat yhdeksän kuukauden ja kahdenkymmenen päivän perästä Jerusalemiin jällensä.
II S SpaRV 24:8  Y después que hubieron andado toda la tierra, volvieron á Jerusalem al cabo de nueve meses y veinte días.
II S WelBeibl 24:8  Cymerodd naw mis a thair wythnos cyn iddyn nhw gyrraedd yn ôl yn Jerwsalem, ar ôl teithio drwy'r wlad i gyd.
II S GerMenge 24:8  Nachdem sie so das ganze Land durchzogen hatten, kehrten sie nach Verlauf von neun Monaten und zwanzig Tagen nach Jerusalem zurück.
II S GreVamva 24:8  Αφού δε περιώδευσαν πάσαν την γην, ήλθον εις Ιερουσαλήμ, εις το τέλος εννέα μηνών και είκοσι ημερών.
II S UkrOgien 24:8  І мандрували вони по ці́лому краю, і прийшли в кінці дев'яти місяців та двадцяти днів до Єрусалиму.
II S SrKDEkav 24:8  И обишавши сву земљу вратише се у Јерусалим после девет месеци и двадесет дана.
II S FreCramp 24:8  Lorsqu'ils eurent ainsi parcouru tout le pays, ils revinrent à Jérusalem au bout de neuf mois et vingt jours.
II S PolUGdan 24:8  A gdy obeszli całą ziemię, przybyli do Jerozolimy po upływie dziewięciu miesięcy i dwudziestu dni.
II S FreSegon 24:8  Ils parcoururent ainsi tout le pays, et ils arrivèrent à Jérusalem au bout de neuf mois et vingt jours.
II S SpaRV190 24:8  Y después que hubieron andado toda la tierra, volvieron á Jerusalem al cabo de nueve meses y veinte días.
II S HunRUF 24:8  Miután bejárták az egész országot, kilenc hónap és húsz nap elteltével visszaérkeztek Jeruzsálembe.
II S DaOT1931 24:8  Efter at de var draget hele Landet rundt i ni Maaneder og tyve Dage, kom de tilbage til Jerusalem.
II S TpiKJPB 24:8  Olsem tasol taim ol i bin go namel long olgeta dispela hap, ol i kam long Jerusalem long pinis bilong nainpela mun na 20 de.
II S DaOT1871 24:8  Og de gik omkring i alt Landet og kom, der ni Maaneder og tyve Dage vare til Ende, til Jerusalem.
II S FreVulgG 24:8  Enfin, après avoir parcouru toutes les terres d’Israël, ils rentrèrent à Jérusalem après neuf mois et vingt jours.
II S PolGdans 24:8  A obszedłszy wszystkę ziemię, przyszli po dziewięciu miesiącach, i po dwudziestu dniach do Jeruzalemu.
II S JapBungo 24:8  彼等國を徧く行めぐり九月と廿日を經てルサレムに至りぬ
II S GerElb18 24:8  Und sie zogen umher durch das ganze Land, und kamen am Ende von neun Monaten und zwanzig Tagen nach Jerusalem zurück.