II S
|
RWebster
|
24:7 |
And came to the strong hold of Tyre, and to all the cities of the Hivites, and of the Canaanites: and they went out to the south of Judah, even to Beersheba.
|
II S
|
NHEBJE
|
24:7 |
and came to the stronghold of Tyre, and to all the cities of the Hivites, and of the Canaanites; and they went out to the south of Judah, at Beersheba.
|
II S
|
ABP
|
24:7 |
and they came into Mapsar of Tyre, and to all the cities of the Hivite, and the Canaanite. And they went out unto the south of Judah into Beer-sheba.
|
II S
|
NHEBME
|
24:7 |
and came to the stronghold of Tyre, and to all the cities of the Hivites, and of the Canaanites; and they went out to the south of Judah, at Beersheba.
|
II S
|
Rotherha
|
24:7 |
and entered the fortress of Tyre, and all the cities of the Hivites, and of the Canaanites,—and they went out to the South of Judah, even to Beer-sheba.
|
II S
|
LEB
|
24:7 |
and came to the fortress of Tyre and all the cities of the Hivites and the Canaanites. Then they went out to the Negev of Judah at Beersheba.
|
II S
|
RNKJV
|
24:7 |
And came to the strong hold of Tyre, and to all the cities of the Hibites, and of the Canaanites: and they went out to the south of Judah, even to Beer-sheba.
|
II S
|
Jubilee2
|
24:7 |
Then they came to the fortress of Tyre and to all the cities of the Hivites and of the Canaanites, and they went out towards the Negev from Judah, [even] to Beersheba.
|
II S
|
Webster
|
24:7 |
And came to the strong hold of Tyre, and to all the cities of the Hivites, and of the Canaanites: and they went out to the south of Judah, [even] to Beer-sheba.
|
II S
|
Darby
|
24:7 |
and they came to the fortified city of Tyre, and to all the cities of the Hivites and of the Canaanites; and went out to the south of Judah, to Beer-sheba.
|
II S
|
ASV
|
24:7 |
and came to the stronghold of Tyre, and to all the cities of the Hivites, and of the Canaanites; and they went out to the south of Judah, at Beer-sheba.
|
II S
|
LITV
|
24:7 |
And they came into the fortress of Tyre, and all the cities of the Hivite, and of the Canaanite. And they went out to the south of Judah, to Beersheba.
|
II S
|
Geneva15
|
24:7 |
And came to the fortresse of Tyrus and to all the cities of the Hiuites and of the Canaanites, and went towarde the South of Iudah, euen to Beer-sheba.
|
II S
|
CPDV
|
24:7 |
they passed near the walls of Tyre, and near all the land of the Hivite and the Canaanite. And they went into the south of Judah, to Beersheba.
|
II S
|
BBE
|
24:7 |
And to the walled town of Tyre, and to all the towns of the Hivites and the Canaanites: and they went out to the South of Judah at Beer-sheba.
|
II S
|
DRC
|
24:7 |
They passed near the walls of Tyre, and all the land of the Hevite, and the Chanaanite, and they came to the south of Juda into Bersabee:
|
II S
|
GodsWord
|
24:7 |
They went to the fortified city of Tyre and all the cities of the Hivites and the Canaanites. Then they went to Beersheba in the Negev of Judah.
|
II S
|
JPS
|
24:7 |
and came to the stronghold of Tyre, and to all the cities of the Hivites, and of the Canaanites; and they went out to the south of Judah, at Beer-sheba.
|
II S
|
KJVPCE
|
24:7 |
And came to the strong hold of Tyre, and to all the cities of the Hivites, and of the Canaanites: and they went out to the south of Judah, even to Beer-sheba.
|
II S
|
NETfree
|
24:7 |
Then they went to the fortress of Tyre and all the cities of the Hivites and the Canaanites. Then they went on to the Negev of Judah, to Beer Sheba.
|
II S
|
AB
|
24:7 |
And they came to Mapsar of Tyre, and to all the cities of the Hivite and the Canaanite; and they came by the South of Judah to Beersheba.
|
II S
|
AFV2020
|
24:7 |
And they came to the stronghold of Tyre, and to all the cities of the Hivites and of the Canaanites; and went out to the south of Judah, to Beersheba.
|
II S
|
NHEB
|
24:7 |
and came to the stronghold of Tyre, and to all the cities of the Hivites, and of the Canaanites; and they went out to the south of Judah, at Beersheba.
|
II S
|
NETtext
|
24:7 |
Then they went to the fortress of Tyre and all the cities of the Hivites and the Canaanites. Then they went on to the Negev of Judah, to Beer Sheba.
|
II S
|
UKJV
|
24:7 |
And came to the strong hold of Tyre, and to all the cities of the Hivites, and of the Canaanites: and they went out to the south of Judah, even to Beersheba.
|
II S
|
KJV
|
24:7 |
And came to the strong hold of Tyre, and to all the cities of the Hivites, and of the Canaanites: and they went out to the south of Judah, even to Beer–sheba.
|
II S
|
KJVA
|
24:7 |
And came to the strong hold of Tyre, and to all the cities of the Hivites, and of the Canaanites: and they went out to the south of Judah, even to Beer–sheba.
|
II S
|
AKJV
|
24:7 |
And came to the strong hold of Tyre, and to all the cities of the Hivites, and of the Canaanites: and they went out to the south of Judah, even to Beersheba.
|
II S
|
RLT
|
24:7 |
And came to the strong hold of Tyre, and to all the cities of the Hivites, and of the Canaanites: and they went out to the south of Judah, even to Beer–sheba.
|
II S
|
MKJV
|
24:7 |
And they came to the stronghold of Tyre, and to all the cities of the Hivites and of the Canaanites; and went out to the south of Judah, to Beer-sheba.
|
II S
|
YLT
|
24:7 |
and they come in to the fortress of Tyre, and all the cities of the Hivite, and of the Canaanite, and go out unto the south of Judah, to Beer-Sheba.
|
II S
|
ACV
|
24:7 |
and came to the stronghold of Tyre, and to all the cities of the Hivites, and of the Canaanites. And they went out to the south of Judah, at Beersheba.
|
II S
|
PorBLivr
|
24:7 |
E vieram logo à fortaleza de Tiro, e a todas as cidades dos heveus e dos cananeus; e saíram ao sul de Judá, a Berseba.
|
II S
|
Mg1865
|
24:7 |
ary tonga tao Tyro, tanàna mimanda, sy tany amin’ ny tanànan’ ny Hivita sy ny Kananita rehetra, ary dia nankany amin’ ny tany atsimo izay an’ ny Joda hatrany Beri-sheba izy.
|
II S
|
FinPR
|
24:7 |
Sitten he tulivat Tyyron linnoitukseen ja kaikkiin hivviläisten ja kanaanilaisten kaupunkeihin ja menivät sieltä Juudan Etelämaahan Beersebaan asti.
|
II S
|
FinRK
|
24:7 |
Käytyään vielä Tyyroksen linnoituksessa ja kaikissa hivviläisten ja kanaanilaisten kaupungeissa he lähtivät Juudan etelämaahan, Beersebaan.
|
II S
|
ChiSB
|
24:7 |
以後來到提洛的堡壘,希威人和客納罕人的各城,然後經過猶大南部,來到了貝爾舍巴。
|
II S
|
CopSahBi
|
24:7 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲙⲁⲯⲁⲣ ⲛⲧⲉ ⲧⲩⲣⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲉⲙⲡⲟⲗⲓⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲡⲉⲩϩⲉⲟⲥ ⲙⲛ ⲡⲉⲭⲁⲛⲁⲛⲁⲓⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲕⲁϩ ⲛⲓⲟⲩⲇⲁ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲃⲏⲣⲥⲁⲃⲉⲉ
|
II S
|
ChiUns
|
24:7 |
来到泰尔的保障,并希未人和迦南人的各城,又到犹大南方的别是巴。
|
II S
|
BulVeren
|
24:7 |
и дойдоха до укрепения град Сор и до всичките градове на евейците и на ханаанците, и излязоха в южната част на Юда, до Вирсавее.
|
II S
|
AraSVD
|
24:7 |
ثُمَّ أَتَوْا إِلَى حِصْنِ صُورٍ وَجَمِيعِ مُدُنِ ٱلْحِوِّيِّينَ وَٱلْكَنْعَانِيِّينَ، ثُمَّ خَرَجُوا إِلَى جَنُوبِيِّ يَهُوذَا، إِلَى بِئْرِ سَبْعٍ.
|
II S
|
Esperant
|
24:7 |
Ili venis al la fortikaĵo de Tiro, kaj en ĉiujn urbojn de la Ĥividoj kaj Kanaanidoj, kaj eliris en la sudon de Judujo al Beer-Ŝeba.
|
II S
|
ThaiKJV
|
24:7 |
และมาถึงป้อมปราการเมืองไทระ และทั่วทุกหัวเมืองของคนฮีไวต์และของคนคานาอัน และเขาออกไปยังภาคใต้ของยูดาห์ที่เมืองเบเออร์เชบา
|
II S
|
OSHB
|
24:7 |
וַיָּבֹ֨אוּ֙ מִבְצַר־צֹ֔ר וְכָל־עָרֵ֥י הַחִוִּ֖י וְהַֽכְּנַעֲנִ֑י וַיֵּֽצְא֛וּ אֶל־נֶ֥גֶב יְהוּדָ֖ה בְּאֵ֥ר שָֽׁבַע׃
|
II S
|
BurJudso
|
24:7 |
တုရုရဲတိုက်သို့၎င်း၊ ဟိဝိမြို့များ၊ ခါနာနိမြို့များ အလုံးစုံတို့သို့၎င်း ရောက်၍၊ ယုဒပြည်တောင်ပိုင်း၊ ဗေရ ရှေဘမြို့၌ လက်စသတ်ကြ၏။
|
II S
|
FarTPV
|
24:7 |
به قلعهٔ صور آمدند. از همه شهرهای حویان و کنعانیان گذشتند تا به بئرشبع در جنوب یهودا رسیدند.
|
II S
|
UrduGeoR
|
24:7 |
aur qilāband shahr Sūr aur Hiwwiyoṅ aur Kanāniyoṅ ke tamām shahroṅ tak pahuṅch gae. Āḳhirkār unhoṅ ne Yahūdāh ke junūb kī mardumshumārī Bair-sabā tak kī.
|
II S
|
SweFolk
|
24:7 |
Därefter kom de till Tyrus befästningar och till hiveernas och kananeernas alla städer. De drog vidare till Negev i Juda, ända till Beer-Sheba.
|
II S
|
GerSch
|
24:7 |
Und sie kamen zu der Festung Tyrus und allen Städten der Heviter und Kanaaniter und zogen alsdann ins Mittagsland von Juda, gen Beerseba.
|
II S
|
TagAngBi
|
24:7 |
At nagsiparoon sa katibayan ng Tiro, at sa lahat ng mga bayan ng mga Heveo, at ng mga Cananeo; at sila'y nagsilabas sa timugan ng Juda, sa Beer-seba.
|
II S
|
FinSTLK2
|
24:7 |
He tulivat Tyyron linnoitukseen ja kaikkiin hivviläisten ja kanaanilaisten kaupunkeihin ja menivät sieltä Juudan Etelämaahan Beersebaan asti.
|
II S
|
Dari
|
24:7 |
به قلعۀ صور آمدند. از همه شهرهای حویان و کنعانیان گذشتند تا به بئرشِبع رسیدند.
|
II S
|
SomKQA
|
24:7 |
oo waxay yimaadeen dhufayskii Turos, iyo magaalooyinkii reer Xiwi iyo reer Kancaan oo dhan; oo waxay tageen xagga koonfureed oo dalka Yahuudah ilaa Bi'ir Shebac.
|
II S
|
NorSMB
|
24:7 |
Deretter kom dei til festningi i Tyrus og alle hevitarbyarne og kananitarbyarne. Til slutt drog dei til Be’erseba i Juda-sudlandet.
|
II S
|
Alb
|
24:7 |
Shkuan edhe në kalanë e Tiros dhe në të gjitha qytetet e Hivejve dhe të Kananejve, dhe arritën në jug të Judës, deri në Beer-Sheba.
|
II S
|
UyCyr
|
24:7 |
Тир қорғиниға, кейин йәнә хивлар вә қананлиқларниң һәммә шәһәрлиригә барди. Ахирида улар Йәһудийәниң әң җәнубидики Бәәршәбаға йетип барди.
|
II S
|
KorHKJV
|
24:7 |
두로의 강한 요새에 이르고 히위 족속과 가나안 족속의 모든 도시에 이르고 유다의 남쪽으로 가서 브엘세바에까지 이르니라.
|
II S
|
SrKDIjek
|
24:7 |
Потом дођоше до града Тира и у све градове Јевејске и Хананејске; и отидоше на јужну страну Јудину у Вирсавеју.
|
II S
|
Wycliffe
|
24:7 |
and passiden nyy the wallis of Tire, and nyy al the lond of Euei, and of Chananei; and thei camen to the south of Juda, in Bersabee.
|
II S
|
Mal1910
|
24:7 |
പിന്നെ അവർ സോർകോട്ടെക്കും ഹിവ്യരുടെയും കനാന്യരുടെയും എല്ലാപട്ടണങ്ങളിലും ചെന്നിട്ടു യെഹൂദയുടെ തെക്കുഭാഗത്തു ബേർ-ശേബയിലേക്കു പുറപ്പെട്ടു.
|
II S
|
KorRV
|
24:7 |
두로 견고한 성에 이르고 히위 사람과 가나안 사람의 모든 성읍에 이르고 유다 남편으로 나와서 브엘세바에 이르니라
|
II S
|
Azeri
|
24:7 |
سور قالاسينا و خئولیلرله کَنَعانليلارين بوتون شهرلرئنه يتئشئب، نهايت، يهودانين جنوبوندا اولان بئرشئباعا گلدئلر.
|
II S
|
SweKarlX
|
24:7 |
Och kommo till den fasta staden Tyrus, och till alla de Heveers och Cananeers städer; och kommo ut söder på Juda till BerSeba;
|
II S
|
KLV
|
24:7 |
je ghoSta' Daq the stronghold vo' Tyre, je Daq Hoch the vengmey vo' the Hivites, je vo' the Canaanites; je chaH mejta' pa' Daq the pemHov poS vo' Judah, Daq Beersheba.
|
II S
|
ItaDio
|
24:7 |
Poi vennero alla fortezza di Tiro, e in tutte le città degli Hivvei e de’ Cananei; poi di là procedettero verso la parte meridionale di Giuda, in Beerseba.
|
II S
|
RusSynod
|
24:7 |
и пришли к укреплению Тира и во все города Хивеян и Хананеян и вышли на юг Иудеи в Вирсавию;
|
II S
|
CSlEliza
|
24:7 |
и приидоша во Мапсар Тирский и во вся грады Евеины и в Хананеины, и идоша на юг Иуды в Вирсавию,
|
II S
|
ABPGRK
|
24:7 |
και ήλθον εις Μαβσάρ Τύρου και εις πάσας τας πόλεις του Ευαίου και του Χαναναίου και εκπορεύονται επι νότον Ιούδα εις Βηρσαβεαί
|
II S
|
FreBBB
|
24:7 |
Et ils vinrent à la place forte de Tyr, et dans toutes les villes des Héviens et des Cananéens. Et ils finirent par le midi de Juda, à Béerséba.
|
II S
|
LinVB
|
24:7 |
Na nsima bakomi o ebombamelo ya Tiro mpe o mboka inso ya ba-Ivi na ba-Kanana mpe basukisi mobembo o Negeb o mokili mwa Yuda, o Berseba.
|
II S
|
HunIMIT
|
24:7 |
És eljutottak Czór erősségéhez, meg mind a chívvi és kanaáni városaiba; és végül jöttek Jehúda délvidékére Beér-Sébáig.
|
II S
|
ChiUnL
|
24:7 |
又至推羅保障、與希未迦南二族諸邑、延及猶大南方、至別是巴、
|
II S
|
VietNVB
|
24:7 |
Họ đến Ty-rơ, một thành lũy kiên cố, và đi khắp các thành của người Hê-vi và người Ca-na-an. Cuối cùng, họ đến Bê-e-sê-ba, thuộc vùng sa mạc miền nam địa phận Giu-đa.
|
II S
|
LXX
|
24:7 |
καὶ ἦλθαν εἰς Μαψαρ Τύρου καὶ πάσας τὰς πόλεις τοῦ Ευαίου καὶ τοῦ Χαναναίου καὶ ἦλθαν κατὰ νότον Ιουδα εἰς Βηρσαβεε
|
II S
|
CebPinad
|
24:7 |
Ug ming-abut sa malig-ong salipdanan sa Tiro, ug nangadto sa tanang mga ciudad sa mga Hebehanon, ug sa mga Canaanhon; ug ming-adto sila ngadto sa habagatan sa Juda, ngadto sa Beer-seba.
|
II S
|
RomCor
|
24:7 |
Au venit până la cetăţuia Tir şi în toate cetăţile heviţilor şi ale canaaniţilor. Au ieşit spre partea de miazăzi a lui Iuda, la Beer-Şeba.
|
II S
|
Pohnpeia
|
24:7 |
Mwuhr re ahpw pil kohla palieir ni kahnimw kehlail Dair, oh douluhllahng kahnimw kan en mehn Id oh Kenan, oh Peersepa me keieu mwuhr, ni palieir en Suda.
|
II S
|
HunUj
|
24:7 |
továbbá Tírusz erődjéhez mentek, meg a hivviek és kánaániak összes városába. Végül elérkeztek Júda déli vidékére Beérsebáig.
|
II S
|
GerZurch
|
24:7 |
dann kamen sie zu der festen Stadt Tyrus und allen Städten der Hewiter und Kanaaniter und weiter ins Südland von Juda nach Beerseba.
|
II S
|
GerTafel
|
24:7 |
Und sie kamen nach dem festen Zor und zu allen Städten der Chiviter und der Kanaaniter, und zogen dann nach dem Mittagslande Judahs, nach Beer-Scheba.
|
II S
|
PorAR
|
24:7 |
depois foram à fortaleza de Tiro, e a todas as cidades dos heveus e dos cananeus; e saíram para a banda do sul de Judá, em Berseba.
|
II S
|
DutSVVA
|
24:7 |
En zij kwamen tot de vesting van Tyrus, en alle steden der Hevieten en der Kanaänieten; en zij kwamen uit aan het zuiden van Juda te Ber-seba.
|
II S
|
FarOPV
|
24:7 |
و به قلعه صور و تمامی شهرهای حویان و کنعانیان آمدند و به جنوب یهودا تا بئرشبع گذشتند.
|
II S
|
Ndebele
|
24:7 |
bafika enqabeni yeTire lemizini yonke yamaHivi leyamaKhanani; baphuma baya eningizimu yakoJuda, eBherishebha.
|
II S
|
PorBLivr
|
24:7 |
E vieram logo à fortaleza de Tiro, e a todas as cidades dos heveus e dos cananeus; e saíram ao sul de Judá, a Berseba.
|
II S
|
Norsk
|
24:7 |
Så kom de til Tyrus' festning og til alle hevittenes og kana'anittenes byer; og til sist drog de til sydlandet i Juda, til Be'erseba.
|
II S
|
SloChras
|
24:7 |
in dospeli so k utrjenemu mestu Tiru in k vsem mestom Hevejcev in Kanaancev ter šli potem v južno stran Judovo, proti Bersebi.
|
II S
|
Northern
|
24:7 |
Sur qalasına və Xivlilərlə Kənanlıların bütün şəhərlərinə yetişib, nəhayət, Yəhudanın cənubunda olan Beer-Şevaya gəldilər.
|
II S
|
GerElb19
|
24:7 |
und sie kamen zu der festen Stadt Zor und zu allen Städten der Hewiter und der Kanaaniter; und sie zogen hinaus in den Süden von Juda nach Beerseba.
|
II S
|
LvGluck8
|
24:7 |
Un tie nāca uz to stipro Tirus pilsētu un uz visām Hiviešu un Kanaāniešu pilsētām, un tie iznāca ārā Jūdam pret dienasvidu uz Bēršebu.
|
II S
|
PorAlmei
|
24:7 |
E vieram á fortaleza de Tyro, e a todas as cidades dos heveos e dos cananeos: e sairam para a banda do sul de Judah, a Berseba.
|
II S
|
ChiUn
|
24:7 |
來到泰爾的保障,並希未人和迦南人的各城,又到猶大南方的別是巴。
|
II S
|
SweKarlX
|
24:7 |
Och kommo till den fasta staden Tyrus, och till alla de Heveers och Cananeers städer; och kommo ut söder på Juda till BerSeba;
|
II S
|
FreKhan
|
24:7 |
atteignirent Mibçar-de-Tyr, toutes les villes des Hévéens et des Canaanites, et débouchèrent au midi de Juda, à Bersabée.
|
II S
|
FrePGR
|
24:7 |
et ils gagnèrent la place forte de Tyr et toutes les villes des Hévites et des Cananéens, et ils pénétrèrent au Midi de Juda vers Béerseba.
|
II S
|
PorCap
|
24:7 |
Atingiram a fortaleza de Tiro e passaram em todas as cidades dos heveus e dos cananeus, chegando até Négueb de Judá, em Bercheba.
|
II S
|
JapKougo
|
24:7 |
またツロの要害に行き、ヒビびと、およびカナンびとのすべての町に行き、ユダのネゲブに出てベエルシバへ行った。
|
II S
|
GerTextb
|
24:7 |
Sodann gelangten sie zur Festung von Tyrus und zu allen Städten der Heviter und Kanaaniter, worauf sie von da hinweg ins Südland von Juda, nach Beerseba, zogen.
|
II S
|
SpaPlate
|
24:7 |
de donde fueron a la fortaleza de Tiro, y a todas las ciudades de los heveos y de los cananeos; y al fin marcharon hacia el mediodía de Judá, a Bersabee.
|
II S
|
Kapingam
|
24:7 |
Nomuli gei digaula gaa-hula gi baahi ngaaga gi-di waahale maaloo go Tyre, ga-lloo-adu gi-nia waahale huogodoo o digau Hivite mo Canaan, gaa-dau i Beersheba dela e-hagaodi gi-muli, i-baahi ngaaga o Judah.
|
II S
|
WLC
|
24:7 |
וַיָּבֹ֙אוּ֙ מִבְצַר־צֹ֔ר וְכָל־עָרֵ֥י הַחִוִּ֖י וְהַֽכְּנַעֲנִ֑י וַיֵּֽצְא֛וּ אֶל־נֶ֥גֶב יְהוּדָ֖ה בְּאֵ֥ר שָֽׁבַע׃
|
II S
|
LtKBB
|
24:7 |
Jie atėjo iki sutvirtintojo Tyro miesto, apėjo visus hivų ir kanaaniečių miestus ir pasiekė Beer Šebą Judo pietuose.
|
II S
|
Bela
|
24:7 |
і прыйшлі да ўмацаваньня Тыра і ва ўсе гарады Хівэянаў і Хананэянаў і выйшлі на поўдзень Юдэі ў Вірсавію;
|
II S
|
GerBoLut
|
24:7 |
Und kamen zu der festen Stadt Tyrus und alien Stadten der Heviter und Kanaaniter; und kamen hinaus an den Mittag Judas gen Berseba.
|
II S
|
FinPR92
|
24:7 |
He kävivät Tyroksen linnoituksessa ja kaikissa hivviläisten ja kanaanilaisten kaupungeissa ja lähtivät sitten Juudan Negeviin päin, kohti Beersebaa.
|
II S
|
SpaRV186
|
24:7 |
Y vinieron a la fortaleza de Tiro, y a todas las ciudades de los Heveos, y de los Cananeos, y salieron al mediodía de Judá a Beer-seba.
|
II S
|
NlCanisi
|
24:7 |
Vervolgens kwamen ze aan de vesting Tyrus en alle chiwwietische en kanaänietische steden. Tenslotte vertrokken ze naar Beër-Sjéba in de Négeb van Juda.
|
II S
|
GerNeUe
|
24:7 |
Dann kamen sie zur befestigten Stadt Tyrus, den Städten der Hiwiter und Kanaaniter und zogen in den Süden von Juda nach Beerscheba.
|
II S
|
UrduGeo
|
24:7 |
اور قلعہ بند شہر صور اور حِوّیوں اور کنعانیوں کے تمام شہروں تک پہنچ گئے۔ آخرکار اُنہوں نے یہوداہ کے جنوب کی مردم شماری بیرسبع تک کی۔
|
II S
|
AraNAV
|
24:7 |
ثُمَّ انْطَلَقُوا إِلَى حِصْنِ صُورٍ وَسَائِرِ مُدُنِ الْحِوِّيِّينَ وَالْكَنْعَانِيِّينَ، وَمِنْ هُنَاكَ مَضَوْا إِلَى جَنُوبِيِّ يَهُوذَا إِلَى بِئْرِ سَبْعٍ.
|
II S
|
ChiNCVs
|
24:7 |
来到推罗的堡垒,以及希未人和迦南人所有的城市。最后,他们出到犹大的南端别是巴去了。
|
II S
|
ItaRive
|
24:7 |
andarono alla fortezza di Tiro e in tutte le città degli Hivvei e dei Cananei, e finirono col mezzogiorno di Giuda, a Beer-Sheba.
|
II S
|
Afr1953
|
24:7 |
En hulle het gekom by die vesting Tirus en al die stede van die Hewiete en Kanaäniete, en hulle het uitgekom in die suide van Juda in Berséba.
|
II S
|
RusSynod
|
24:7 |
и пришли к укреплению Тира и во все города хивеев и хананеев, и вышли на юг Иудеи, в Вирсавию;
|
II S
|
UrduGeoD
|
24:7 |
और क़िलाबंद शहर सूर और हिव्वियों और कनानियों के तमाम शहरों तक पहुँच गए। आख़िरकार उन्होंने यहूदाह के जुनूब की मर्दुमशुमारी बैर-सबा तक की।
|
II S
|
TurNTB
|
24:7 |
Sonra Sur Kalesi'ne, Hivliler'le Kenanlılar'ın bütün kentlerine uğradılar. Sonunda Yahuda ülkesinin Negev bölgesindeki Beer-Şeva'ya ulaştılar.
|
II S
|
DutSVV
|
24:7 |
En zij kwamen tot de vesting van Tyrus, en alle steden der Hevieten en der Kanaanieten; en zij kwamen uit aan het zuiden van Juda te Ber-seba.
|
II S
|
HunKNB
|
24:7 |
aztán átmentek Tírusz bástyáinak vidékére, majd a hivviták és a kánaániak minden földjére, végül elmentek Júda Délvidékére, Beersebába
|
II S
|
Maori
|
24:7 |
A ka tae ki te pa kaha ki Taira, ki nga pa katoa o nga Hiwi, o nga Kanaani: a puta ana ratou ki te tonga o Hura, ki Peerehepa.
|
II S
|
HunKar
|
24:7 |
Ezután menének a Tírus erős városához, és a Hivveusoknak és Kananeusoknak minden városaiba. Innét menének a Júdának dél felől való részére, Beersebába.
|
II S
|
Viet
|
24:7 |
Họ cũng đi đến thành lũy xứ Ty-rơ, vào các thành dân Hế-vít và dân Ca-na-an, rồi họ giáp đến Bê -e-Sê-ba tại miền nam Giu-đa.
|
II S
|
Kekchi
|
24:7 |
Mokon chic, queˈco̱eb saˈ li tenamit Tiro, li kˈaxal cau rib chi pletic. Ut queˈco̱eb saˈ chixjunileb lix tenamiteb laj heveos ut eb laj cananeos. Ut queˈco̱eb saˈ li tenamit Beerseba, li cuan saˈ xcue̱nt Judá ut queˈcuulac toj Neguev.
|
II S
|
Swe1917
|
24:7 |
Därefter kommo de till Tyrus' befästningar och till hivéernas och kananéernas alla städer; slutligen drogo de till Beer-Seba i Juda sydland.
|
II S
|
CroSaric
|
24:7 |
Zatim dođoše do tvrđave Tira i u sve gradove Hivijaca i Kanaanaca i završiše svoj put u Negebu Judinu, u Beer Šebi.
|
II S
|
VieLCCMN
|
24:7 |
Họ đến Tia, một thành luỹ kiên cố, và mọi thành của người Khi-vi và của người Ca-na-an, rồi họ ra vùng Ne-ghép của Giu-đa, tại Bơ-e Se-va.
|
II S
|
FreBDM17
|
24:7 |
Et ils vinrent jusqu’à la forteresse de Tsor, et dans toutes les villes des Héviens, et des Cananéens, et sortirent vers le Midi de Juda à Beersébah.
|
II S
|
FreLXX
|
24:7 |
Puis, ils allèrent à Mapsar de Tyr, et dans toutes les villes de l'Evéen et du Chananéen ; et ils retournèrent au sud de Juda en Bersabée.
|
II S
|
Aleppo
|
24:7 |
ויבאו מבצר צר וכל ערי החוי והכנעני ויצאו אל נגב יהודה באר שבע
|
II S
|
MapM
|
24:7 |
וַיָּבֹ֙אוּ֙ מִבְצַר־צֹ֔ר וְכׇל־עָרֵ֥י הַחִוִּ֖י וְהַֽכְּנַעֲנִ֑י וַיֵּצְא֛וּ אֶל־נֶ֥גֶב יְהוּדָ֖ה בְּאֵ֥ר שָֽׁבַע׃
|
II S
|
HebModer
|
24:7 |
ויבאו מבצר צר וכל ערי החוי והכנעני ויצאו אל נגב יהודה באר שבע׃
|
II S
|
Kaz
|
24:7 |
Тир қорғанын және хивтіктер мен қанахандықтардың барлық қалаларын аралап шықты. Соңында Яһуда руының оңтүстіктегі Бер-Шеба қаласына жетті.
|
II S
|
FreJND
|
24:7 |
Et ils vinrent à la ville forte de Tyr, et dans toutes les villes des Héviens et des Cananéens, et sortirent au midi de Juda, à Beër-Shéba.
|
II S
|
GerGruen
|
24:7 |
Dann kamen sie zur Festung von Tyrus sowie zu allen Chiwiter- und Kanaaniterstädten. Dann zogen sie nach Judas Südland, nach Beerseba.
|
II S
|
SloKJV
|
24:7 |
in prišli so k močnemu oporišču Tir in k vsem mestom Hivéjcev in Kánaancev in odšli so ven k južnemu Judu, celó do Beeršébe.
|
II S
|
Haitian
|
24:7 |
Lèfini, yo desann nan direksyon sid, yo rive nan Fò Tir la, yo pase nan tout bouk moun Iva yo ak bouk moun Kanaran yo, yo rive Bècheba nan zòn Negèv nan peyi Jida a.
|
II S
|
FinBibli
|
24:7 |
Ja tulivat vahvaan kaupunkiin Tyroon ja kaikkiin Heviläisten ja Kanaanealaisten kaupunkeihin. Sitte he läksivät sieltä etelän puolelle Juudaa BerSebaan asti;
|
II S
|
SpaRV
|
24:7 |
Y vinieron luego á la fortaleza de Tiro, y á todas las ciudades de los Heveos y de los Cananeos; y salieron al mediodía de Judá, á Beer-seba.
|
II S
|
WelBeibl
|
24:7 |
Yna i lawr i dref gaerog Tyrus a holl drefi'r Hefiaid a'r Canaaneaid, ac ymlaen i gyfeiriad y de nes cyrraedd yr holl ffordd i Beersheba yn anialwch Jwda.
|
II S
|
GerMenge
|
24:7 |
kamen alsdann zu der festen Stadt Tyrus und zu allen Ortschaften der Hewiter und Kanaanäer und begaben sich schließlich in das Südland von Juda, nach Beerseba.
|
II S
|
GreVamva
|
24:7 |
και ήλθον εις το φρούριον της Τύρου και εις πάσας τας πόλεις των Ευαίων και των Χαναναίων· και εξήλθον κατά το νότιον του Ιούδα εις Βηρ-σαβεέ.
|
II S
|
UkrOgien
|
24:7 |
І прийшли вони до твердині Цор й до всіх міст хіввеянина та ханаанеянина, і вийшли до Юдиного Неґеву, до Беер-Шеви.
|
II S
|
SrKDEkav
|
24:7 |
Потом дођоше до града Тира и у све градове јевејске и хананејске; и отидоше на јужну страну Јудину у Вирсавеју.
|
II S
|
FreCramp
|
24:7 |
Ils vinrent à la place forte de Tyr et dans toutes les villes des Hévéens et des Chananéens, ils aboutirent au Négeb de Juda, à Bersabée.
|
II S
|
PolUGdan
|
24:7 |
Później przyszli do twierdzy Tyru i do wszystkich miast Chiwwitów i Kananejczyków, skąd udali się na południe Judy aż do Beer-Szeby.
|
II S
|
FreSegon
|
24:7 |
Ils allèrent à la forteresse de Tyr, et dans toutes les villes des Héviens et des Cananéens. Ils terminèrent par le midi de Juda, à Beer-Schéba.
|
II S
|
SpaRV190
|
24:7 |
Y vinieron luego á la fortaleza de Tiro, y á todas las ciudades de los Heveos y de los Cananeos; y salieron al mediodía de Judá, á Beer-seba.
|
II S
|
HunRUF
|
24:7 |
továbbá a megerősített Tíruszhoz mentek, meg a hivviek és kánaániak összes városába. Végül elérkeztek Júda déli vidékére, Beérsebába.
|
II S
|
DaOT1931
|
24:7 |
saa kom de til Fæstningen Tyrus og alle Hivviternes og Kana'anæernes Byer, hvorfra de gik til Be'ersjeba i det judæiske Sydland.
|
II S
|
TpiKJPB
|
24:7 |
Na ol i kamap long strongpela ples hait bilong Tair, na long olgeta biktaun bilong ol lain Hiv, na bilong ol lain Kenan. Na ol i go ausait long hap saut bilong Juda, yes, inap long Biar-siba.
|
II S
|
DaOT1871
|
24:7 |
Og de kom til den faste Stad Tyrus og til alle Heviternes og Kananiternes Stæder, og de gik ud imod Sønden i Juda indtil Beersaba.
|
II S
|
FreVulgG
|
24:7 |
ils passèrent près des murailles de Tyr, traversèrent tout le pays des Hévéens et des Chananéens, et vinrent à Bersabée, au sud de Juda.
|
II S
|
PolGdans
|
24:7 |
Potem przyszli ku twierdzy Tyrskiej, i do wszystkich miast Hewejskich i Chananejskich, skąd wyszli na południe Judy do Beerseba.
|
II S
|
JapBungo
|
24:7 |
またツロの城にいたりヒビ人とカナン人の諸の邑にいたりユダの南に出てベエルシバにいたれり
|
II S
|
GerElb18
|
24:7 |
und sie kamen zu der festen Stadt Zor und zu allen Städten der Hewiter und der Kanaaniter; und sie zogen hinaus in den Süden von Juda nach Beerseba.
|