Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II SAMUEL
Prev Next
II S RWebster 24:6  Then they came to Gilead, and to the land of Tahtimhodshi; and they came to Danjaan, and about to Zidon,
II S NHEBJE 24:6  then they came to Gilead, and to the land of Tahtim Hodshi; and they came to Dan Jaan, and around to Sidon,
II S ABP 24:6  And they came into Gilead, and into the land Tahtim Hodshi; and they came into Dan, and encircled to Sidon,
II S NHEBME 24:6  then they came to Gilead, and to the land of Tahtim Hodshi; and they came to Dan Jaan, and around to Sidon,
II S Rotherha 24:6  Thus came they to Gilead, and unto the land of Tahtim-hodshi,—and came to Dan-jaan, and round about Zidon;
II S LEB 24:6  Then they went to Gilead and to the land of Tahtim Hodshi. They came to Dan Jaan and around to Sidon
II S RNKJV 24:6  Then they came to Gilead, and to the land of Tahtim-hodshi; and they came to Dan-jaan, and about to Zidon,
II S Jubilee2 24:6  After that they came to Gilead and to the land of Tahtimhodshi, and they came to Danjaan and about to Zidon.
II S Webster 24:6  Then they came to Gilead, and to the land of Tahtim-hodshi; and they came to Dan-jaan, and about to Zidon,
II S Darby 24:6  And they came to Gilead, and to the land of Tahtim-hodshi; and came to Dan-jaan, and to the environs of Sidon;
II S ASV 24:6  then they came to Gilead, and to the land of Tahtim-hodshi; and they came to Dan-jaan, and round about to Sidon,
II S LITV 24:6  And they came into Gilead, and to the land of Tahtim-hodshi. And they came to Dan-jaan, and around to Sidon.
II S Geneva15 24:6  Then they came to Gilead, and to Tahtim-hodshi, so they came to Dan Iaan, and so about to Zidon,
II S CPDV 24:6  And they continued on through Jazer, into Gilead, and to the lower land of Hodsi. And they arrived in the woodlands of Dan. And going around beside Sidon,
II S BBE 24:6  Then they came to Gilead, and to the land of the Hittites under Hermon; and they came to Dan, and from Dan they came round to Zidon,
II S DRC 24:6  And by Jazer they passed into Galaad, and to the lower land of Hodsi, and they came into the woodlands of Dan. And going about by Sidon,
II S GodsWord 24:6  They went to Gilead and to Tahtim Hodshi and then to Dan Jaan and around toward Sidon.
II S JPS 24:6  then they came to Gilead, and to the land of Tahtim-hodshi; and they came to Dan-jaan, and round about to Zidon,
II S KJVPCE 24:6  Then they came to Gilead, and to the land of Tahtim-hodshi; and they came to Dan-jaan, and about to Zidon,
II S NETfree 24:6  Then they went on to Gilead and to the region of Tahtim Hodshi, coming to Dan Jaan and on around to Sidon.
II S AB 24:6  And they came to Gilead, and into the land of Tahtim Hodshi, which is Adasai, and they came to Danidan and Udan, and compassed Sidon.
II S AFV2020 24:6  And they came to Gilead, and to the land of Tahtim Hodshi. And they came to Dan Jaan, and around to Sidon.
II S NHEB 24:6  then they came to Gilead, and to the land of Tahtim Hodshi; and they came to Dan Jaan, and around to Sidon,
II S NETtext 24:6  Then they went on to Gilead and to the region of Tahtim Hodshi, coming to Dan Jaan and on around to Sidon.
II S UKJV 24:6  Then they came to Gilead, and to the land of Tahtimhodshi; and they came to Danjaan, and about to Zidon,
II S KJV 24:6  Then they came to Gilead, and to the land of Tahtim–hodshi; and they came to Dan–jaan, and about to Zidon,
II S KJVA 24:6  Then they came to Gilead, and to the land of Tahtim–hodshi; and they came to Dan–jaan, and about to Zidon,
II S AKJV 24:6  Then they came to Gilead, and to the land of Tahtimhodshi; and they came to Danjaan, and about to Zidon,
II S RLT 24:6  Then they came to Gilead, and to the land of Tahtim–hodshi; and they came to Dan–jaan, and about to Sidon,
II S MKJV 24:6  And they came to Gilead, and to the land of Tahtim-hodshi. And they came to Dan-jaan, and around to Sidon.
II S YLT 24:6  and they come in to Gilead, and unto the land of Tahtim-Hodshi, and they come in to Dan-Jaan, and round about unto Zidon,
II S ACV 24:6  Then they came to Gilead, and to the land of Tahtim-hodshi. And they came to Dan-jaan, and round about to Sidon,
II S VulgSist 24:6  et per Iazer transierunt in Galaad, et in terram inferiorem Hadsi, et venerunt in Dan silvestria. Circumeuntesque iuxta Sidonem,
II S VulgCont 24:6  et per Iazer transierunt in Galaad, et in terram inferiorem Hodsi, et venerunt in Dan silvestria. Circumeuntesque iuxta Sidonem,
II S Vulgate 24:6  et per Iazer transierunt in Galaad et in terram inferiorem Hodsi et venerunt in Dan silvestria circumeuntesque iuxta Sidonem
II S VulgHetz 24:6  et per Iazer transierunt in Galaad, et in terram inferiorem Hodsi, et venerunt in Dan silvestria. Circumeuntesque iuxta Sidonem,
II S VulgClem 24:6  et per Jazer transierunt in Galaad, et in terram inferiorem Hodsi, et venerunt in Dan silvestria. Circumeuntesque juxta Sidonem,
II S CzeBKR 24:6  Potom přišli do Galád a do země dolejší nové, odkudž šli do Dan Jáhan a do okolí Sidonského.
II S CzeB21 24:6  Přišli do Gileádu, do kraje Tachtim-chodši a dále do Dan-jaanu. Obešli Sidon
II S CzeCEP 24:6  Pak přišli do Gileádu a do země Tachtím-chodší a přišli do Dan-jaanu a do okolí Sidónu.
II S CzeCSP 24:6  Přišli do Gileádu, do země Tachtím–chodší. Přišli do Dan–jaanu a do okolí Sidónu.
II S PorBLivr 24:6  Depois vieram a Gileade, e à terra baixa de Hodsi: e dali vieram a Dã-Jaã e ao redor de Sídon.
II S Mg1865 24:6  Dia tonga tany Gileada izy, tany amin’ ny tamin’ i Tatima-hodsy, dia tonga tany Danajana izy, ka nanodidina hatrany Sidona,
II S FinPR 24:6  Sitten he tulivat Gileadiin ja Tahtim-Hodsin maahan; sitten he tulivat Daan-Jaaniin ja sieltä ympäri Siidoniin.
II S FinRK 24:6  Sieltä he menivät Gileadiin ja Tahtim-Hodsin maahan. Sitten he menivät Daan-Jaaniin ja kiersivät sieltä Siidoniin.
II S ChiSB 24:6  而後來來到基肋阿得及赫特人地方的刻德士,再由此到丹,轉到漆東。
II S CopSahBi 24:6  ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲅⲁⲗⲁⲁⲇ ⲁⲩⲱ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲑⲁⲃⲁⲥⲱⲛ ⲁⲩⲱ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲏⲥⲑⲱⲛ ⲁⲩⲱ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲁⲇⲁⲥⲁⲓ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲇⲁⲛⲓⲇⲁ ⲙⲛ ⲟⲩⲇⲁⲛ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲕⲱⲧⲉ ⲉⲥⲓⲇⲱⲛ
II S ChiUns 24:6  又到了基列和他停‧合示地,又到了但‧雅安,绕到西顿,
II S BulVeren 24:6  После дойдоха в Галаад и в земята Тахтим-Одси и дойдоха до Дан-Яан и околностите на Сидон;
II S AraSVD 24:6  وَأَتَوْا إِلَى جِلْعَادَ وَإِلَى أَرْضِ تَحْتِيمَ إِلَى حُدْشِي، ثُمَّ أَتَوْا إِلَى دَانِ يَعَنَ، وَٱسْتَدَارُوا إِلَى صِيْدُونَ.
II S Esperant 24:6  kaj ili venis en Gileadon kaj en la landon Taĥtim-Ĥodŝi; poste ili venis en Dan-Jaanon kaj en la ĉirkaŭaĵon de Cidon.
II S ThaiKJV 24:6  แล้วเขาทั้งหลายก็มายังกิเลอาดและมาถึงแผ่นดินตะทิมโหดฉิ และเขาทั้งหลายมาถึงเมืองดานยาอันอ้อมไปยังเมืองไซดอน
II S OSHB 24:6  וַיָּבֹ֨אוּ֙ הַגִּלְעָ֔דָה וְאֶל־אֶ֥רֶץ תַּחְתִּ֖ים חָדְשִׁ֑י וַיָּבֹ֨אוּ֙ דָּ֣נָה יַּ֔עַן וְסָבִ֖יב אֶל־צִידֽוֹן׃
II S BurJudso 24:6  ဂိလဒ်ပြည်၊ နောက်သိမ်းသောပြည်၊ ဒန်ယန် ပြည်တို့ကို လွန်ပြီးမှ ဇိဒုန်ပြည်သို့ ဝိုင်းသွား၍၊
II S FarTPV 24:6  بعد به جلعاد، در سرزمین تحتیم حدشی رسیدند و سپس به دان یعن آمدند. بعد از آنجا رفته صیدون را دور زده
II S UrduGeoR 24:6  Jiliyād aur Hittiyoṅ ke mulk ke shahr Qādis tak pahuṅche. Phir āge baṛhte baṛhte wuh Dān aur Saidā ke gird-o-nawāh ke ilāqe
II S SweFolk 24:6  Därifrån kom de till Gilead och Tatim-Hodshis land. Sedan kom de till Dan-Jaan och vek av mot Sidon.
II S GerSch 24:6  Und sie kamen gen Gilead und in die Gegend von Tahtim-Hodsi, und als sie gen Dan-Jaan kamen, wandten sie sich nach Zidon.
II S TagAngBi 24:6  Saka sila nagsiparoon sa Galaad, at sa lupain ng Tatimhodsi; at sila'y nagsidating sa Dan-jaan at sa palibot hanggang sa Sidon.
II S FinSTLK2 24:6  He tulivat Gileadiin ja Tahtim-Hodsin maahan. Sitten he tulivat Daan-Jaaniin ja sieltä ympäri Siidoniin.
II S Dari 24:6  بعد به جلعاد، در سرزمین تحتیم حدشی رسیدند و سپس به دان یعن آمدند. بعد از آنجا رفته صیدون را دور زده
II S SomKQA 24:6  oo haddana waxay yimaadeen Gilecaad, iyo ilaa dalkii Taxtiim Xodshii; oo waxay yimaadeen Daan Yacan, iyo Siidoon hareeraheeda,
II S NorSMB 24:6  Derifrå kom dei til Gilead og Tatim-Hodsilandet. So kom dei til Dan-Ja’an, og so rundt ikring til Sidon.
II S Alb 24:6  Pastaj shkuan në Galaad dhe në vendin e Tahtim-Hodshit; pastaj vajtën në Dan-Jaan dhe në rrethinat e Sidonit.
II S UyCyr 24:6  Кейин улар йәнә Гилъадқа вә хитларниң зиминидики Кадеш шәһиригә барди. Улар у йәрдин Дан-Яанға берип, Сидонни айлинип өтүп,
II S KorHKJV 24:6  그 뒤 그들이 길르앗에 이르고 다딤홋시 땅에 이르며 또 단야안에 이르러서는 시돈으로 돌아서
II S SrKDIjek 24:6  Потом дођоше у Галад, и у доњу земљу Одсију, а одатле отидоше у Дан-Јан и у околину Сидонску.
II S Wycliffe 24:6  and thei passiden bi Jazer in to Galaad, and in to the lowere lond of Odsi, and camen in to the wodi places of Dan; and thei cumpassiden bisidis Sidon,
II S Mal1910 24:6  പിന്നെ അവർ ഗിലെയാദിലും തഹ്തീം-ഹൊദ്ശിദേശത്തും ചെന്നു; പിന്നെ അവർ ദാൻ-യാനിലും ചുറ്റി സീദോനിലും ചെന്നു;
II S KorRV 24:6  길르앗에 이르고 닷딤홋시 땅에 이르고 또 다냐안에 이르러서는 시돈으로 돌아서
II S Azeri 24:6  سونرا گئلعادا و تَختئم‌خودشي تورپاغينا گتدئلر و دان‌‌يَعه‌ني کچئب صئدونا چاتديلار.
II S SweKarlX 24:6  Och kommo till Gilead, och i nederlandet Hadsi; och kommo till DanJaan, och omkring Zidon;
II S KLV 24:6  vaj chaH ghoSta' Daq Gilead, je Daq the puH vo' Tahtim Hodshi; je chaH ghoSta' Daq Dan Jaan, je around Daq Sidon,
II S ItaDio 24:6  Poi vennero in Galaad, e nel paese delle contrade basse, cioè in Hodsi; poi vennero in Dan-Iaan, e ne’ contorni di Sidon.
II S RusSynod 24:6  и пришли в Галаад и в землю Тахтим-Ходши; и пришли в Дан— Яан и обошли Сидон;
II S CSlEliza 24:6  И приидоша в Галаад и в землю Фавасон и Истон и в Дасу, и внидоша в Данидан и обыдоша Сидон,
II S ABPGRK 24:6  και ήλθον εις Γαλαάδ και εις γην Χεττίμ Χάδης και παρεγένοντο εις Δαν και εκύκλωσαν εις Σιδώνα
II S FreBBB 24:6  Et ils vinrent en Galaad, et dans le bas-pays de Chodschi ; et ils vinrent à Dan-Jaan et dans les environs de Sidon.
II S LinVB 24:6  Bakei o Galaad mpe o mokili mwa ba-Iti, o Dan mpe o mokili mwa Sidoni.
II S HunIMIT 24:6  És eljutottak Gileádba és a Tachtím országába Chodsíba; eljutottak Dán-Jáanba és kanyarodva Czídón felé.
II S ChiUnL 24:6  後至基列、與他停合示、及但雅安、繞至西頓、
II S VietNVB 24:6  Họ đến địa phận Ga-la-át, đi xuyên qua lãnh thổ người Hết, đến thành Ca-đết, đến Đan Gia-an rồi vòng về thành Si-đôn.
II S LXX 24:6  καὶ ἦλθον εἰς τὴν Γαλααδ καὶ εἰς γῆν Θαβασων ἥ ἐστιν Αδασαι καὶ παρεγένοντο εἰς Δανιδαν καὶ Ουδαν καὶ ἐκύκλωσαν εἰς Σιδῶνα
II S CebPinad 24:6  Unya nangabut sila sa Galaad, ug ngadto sa yuta ni Tatimhodsi; ug sila nanghiabut sa Danjaan ug libut ngadto sa Sidon,
II S RomCor 24:6  Au venit până la Galaad şi în ţara lui Tahtim-Hodşi. S-au dus până la Dan-Iaan şi în împrejurimile Sidonului.
II S Pohnpeia 24:6  oh kolahng Kilead oh Kades nan sapwen mehn Id. Mwuhr re ahpw kohla Dan, oh sang Dan re kohla palikapi lel Saidon.
II S HunUj 24:6  Azután Gileádba és Tahtim földjére, Hodsiba mentek, majd Dán-Jaanba és Szidón környékére,
II S GerZurch 24:6  Dann kamen sie nach Gilead und in das Land der Hethiter nach Kades. Als sie nach Dan gekommen waren, bogen sie von Dan gegen Sidon um;
II S GerTafel 24:6  Und sie kamen nach Gilead und dem Lande Tachtim Chodschi. Und sie kamen nach Dan-Jaan und in die Umgegend von Sidon.
II S PorAR 24:6  em seguida foram a Gileade, e a terra de Tatim-Hódsi; dali foram a Da-Jaã, e ao redor até Sidom;
II S DutSVVA 24:6  Voorts kwamen zij in Gilead, en in het lage land Hodsi; ook kwamen zij tot Dan-jaan, en rondom bij Sidon.
II S FarOPV 24:6  و به جلعاد و زمین تحتیم حدشی آمدند و به دان یعن رسیده، به سوی صیدون دور زدند.
II S Ndebele 24:6  Basebefika eGileyadi lelizweni leTahetimi-Hodishi; bafika eDani-Jahani, babhoda ngaseSidoni,
II S PorBLivr 24:6  Depois vieram a Gileade, e à terra baixa de Hodsi: e dali vieram a Dã-Jaã e ao redor de Sídon.
II S Norsk 24:6  Så kom de til Gilead og til lavlandet, som nylig var inntatt; siden kom de til Dan-Ja'an og så rundt om bortimot Sidon.
II S SloChras 24:6  Potem so prišli v Gilead in v pokrajino Tahtim-hodši; in prišli so v Danjaan in v okolico Sidonsko,
II S Northern 24:6  Sonra Yazerə, Gileada və Taxtim-Xodşi torpağına getdilər və Dan-Yaanı keçib Sidona çatdılar.
II S GerElb19 24:6  Und sie kamen nach Gilead und in das Land Tachtim-Hodschi; und sie kamen nach Dan-Jaan und in die Umgegend von Zidon;
II S LvGluck8 24:6  Pēc tie nāca uz Gileādu un uz to ielejas zemi Tahtim Hodši, tie nāca arī uz DanJaānu un apkārt uz Sidonu.
II S PorAlmei 24:6  E vieram a Gilead, e á terra baixa de Hodsi: tambem vieram até Dan-jaan, e ao redor de Zidon.
II S ChiUn 24:6  又到了基列和他停‧合示地,又到了但‧雅安,繞到西頓,
II S SweKarlX 24:6  Och kommo till Gilead, och i nederlandet Hadsi; och kommo till DanJaan, och omkring Zidon;
II S FreKhan 24:6  De là ils allèrent en Galaad, puis dans la contrée de Tahtim-Hodchi, arrivèrent à Dan-Yaan, contournérent Sidon,
II S FrePGR 24:6  Et ils gagnèrent Galaad et la terre neuve des habitants du Bas ; et ils gagnèrent Dan-Jaan et les alentours du côté de Sidon ;
II S PorCap 24:6  *Foram, depois, a Guilead e à terra dos hititas, em Cadés, e chegaram até Dan. Dali, dirigiram-se para Sídon.
II S JapKougo 24:6  それからギレアデに行き、またヘテびとの地にあるカデシに行き、それからダンに至り、ダンからシドンにまわり、
II S GerTextb 24:6  So gelangten sie nach Gilead und bis zum Lande der Hethiter, gegen Kades hin. Darauf gelangten sie nach Dan, und von Dan bogen sie um nach Sidon zu.
II S SpaPlate 24:6  vinieron a Galaad y a la región situada al pie del Hermón, y después llegaron a Dan-Jaan y a los alrededores de Sidón,
II S Kapingam 24:6  gaa-hula gi Gilead mo Kadesh, i-lodo tenua o digau Hittite. Nomuli digaula gaa-hula gi Dan, mai Dan ga-lloo-ia gi baahi dai, gaa-dau i Sidon.
II S WLC 24:6  וַיָּבֹ֙אוּ֙ הַגִּלְעָ֔דָה וְאֶל־אֶ֥רֶץ תַּחְתִּ֖ים חָדְשִׁ֑י וַיָּבֹ֙אוּ֙ דָּ֣נָה יַּ֔עַן וְסָבִ֖יב אֶל־צִידֽוֹן׃
II S LtKBB 24:6  Atėję į Gileado kraštą iki Kadešo, pasuko į Sidoną.
II S Bela 24:6  і прыйшлі ў Галаад і ў зямлю Тахтым-Хадшы; і прыйшлі ў Дан-Яан і абышлі Сідон;
II S GerBoLut 24:6  Und kamen gen Gilead und ins Niederland Hadsi; und kamen gen Dan-Jaan und urn Zidon her.
II S FinPR92 24:6  Sieltä he kulkivat Gileadiin ja heettiläisten alueelle Kadesiin, saapuivat Daniin ja kääntyivät Sidoniin.
II S SpaRV186 24:6  Y después vinieron a Galaad, y a la tierra baja de Hodsi; y de allí vinieron a Danjaán, y al rededor de Sidón.
II S NlCanisi 24:6  Vervolgens bereikten ze Gilad, daarna Kadesj in het land der Chittieten. Vandaar gingen ze naar Dan, en van Dan ombuigend naar Sidon.
II S GerNeUe 24:6  Sie zogen weiter durch Gilead bis in die Gegend von Tachtim-Hodschi. Über Dan und Ijon kamen sie in die Gegend von Sidon.
II S UrduGeo 24:6  جِلعاد اور حِتّیوں کے ملک کے شہر قادس تک پہنچے۔ پھر آگے بڑھتے بڑھتے وہ دان اور صیدا کے گرد و نواح کے علاقے
II S AraNAV 24:6  وَقَدِمُوا إِلَى جِلْعَادَ إِلَى أَرْضِ تَحْتِيمَ فِي حُدْشِي، ثُمَّ تَوَجَّهُوا نَحْوَ دَانِ يَعَنَ، وَاسْتَدَارُوا إِلَى صِيدُونَ.
II S ChiNCVs 24:6  然后又到了基列和他停.合示地,再到了但.雅安,并绕过了西顿,
II S ItaRive 24:6  Poi andarono in Galaad e nel paese di Tahtim-Hodshi; poi andarono Dan-Jaan e nei dintorni di Sidon;
II S Afr1953 24:6  Verder het hulle in Gílead gekom en in die land Tagtim-Hodsi en na Dan-Jaän gekom en rondom na Sidon.
II S RusSynod 24:6  и пришли в Галаад и в землю Тахтим-Ходши; и пришли в Дан-Яан и обошли Сидон;
II S UrduGeoD 24:6  जिलियाद और हित्तियों के मुल्क के शहर क़ादिस तक पहुँचे। फिर आगे बढ़ते बढ़ते वह दान और सैदा के गिर्दो-नवाह के इलाक़े
II S TurNTB 24:6  Şeria Irmağı'ndan geçerek Aroer yakınında, vadinin ortasındaki kentin güneyinde konakladılar. Oradan Gat'ı, Yazer'i, Gilat'ı, Tahtim-Hodşi topraklarını, Dan-Yaan'ı geçip Sayda'ya vardılar.
II S DutSVV 24:6  Voorts kwamen zij in Gilead, en in het lage land Hodsi; ook kwamen zij tot Dan-Jaan, en rondom bij Sidon.
II S HunKNB 24:6  majd Jázeren keresztül átmentek Gileádba és Hodsi alföldjére, aztán elmentek Erdős-Dánba, majd bejárták Szidon környékét,
II S Maori 24:6  Katahi ka tae ratou ki Kireara, ki te whenua o Tahatimihorohi, a ka tae ki Ranaiaana a awhio haere ana ki Hairona;
II S HunKar 24:6  Azután menének Gileádba, és a Hodsi alföldére. Innét menének a Dán Jáán mellé, és Sídon környékére.
II S Viet 24:6  Từ đó họ đi vào trong xứ Ga-la-át, về hướng xứ thấp của Hốt-si. Kế đó, họ đến Ðan-Gia-an và miền chung quanh Si-đôn.
II S Kekchi 24:6  Chirix aˈan queˈco̱eb saˈ eb li tenamit Galaad ut Hodsi saˈ lix naˈajeb laj hititas. Nak queˈel aran queˈco̱eb saˈ li tenamit Dan-jaan. Ut chirix aˈan queˈco̱eb Sidón ut saˈ eb li naˈajej li cuanqueb chi xjun sutam.
II S Swe1917 24:6  Därifrån kommo de till Gilead och Tatim-Hodsis land; sedan kommo de till Dan-Jaan och så runt omkring till Sidon.
II S CroSaric 24:6  Potom dođoše u Gilead i u zemlju Hetita, u Kadeš; zatim stigoše u Dan, a iz Dana skrenuše prema Sidonu.
II S VieLCCMN 24:6  Họ đến miền Ga-la-át và Vùng đất thấp ở Khót-si, rồi đến Đan Gia-an và vòng về Xi-đôn.
II S FreBDM17 24:6  Et ils vinrent en Galaad, et dans la terre de ceux qui habitent au bas pays d’Hodsi, et vinrent à Dan-Jahan, et ensuite aux environs de Sidon.
II S FreLXX 24:6  Ils allèrent ensuite en Galaad et dans la terre de Thabason, la même qu'Adasaï ; ils passèrent par Danidan, par Udan, et ils firent le tour de Sidon.
II S Aleppo 24:6  ויבאו הגלעדה ואל ארץ תחתים חדשי ויבאו דנה יען וסביב אל צידון
II S MapM 24:6  וַיָּבֹ֙אוּ֙ הַגִּלְעָ֔דָה וְאֶל־אֶ֥רֶץ תַּחְתִּ֖ים חׇדְשִׁ֑י וַיָּבֹ֙אוּ֙ דָּ֣נָה יַּ֔עַן וְסָבִ֖יב אֶל־צִידֽוֹן׃
II S HebModer 24:6  ויבאו הגלעדה ואל ארץ תחתים חדשי ויבאו דנה יען וסביב אל צידון׃
II S Kaz 24:6  мұнан соң Ғилақадқа, Тахтим-Ходши аймағына және Дан-Яғанға барды. Содан кейін бұрылып, Сидонға қарай бағыт алды да,
II S FreJND 24:6  Et ils vinrent en Galaad, et dans le bas pays de Hodshi, et vinrent à Dan-Jaan, et dans les environs de Sidon.
II S GerGruen 24:6  So kamen sie nach dem Gilead und in das Land unter dem Hermon. Dann kamen sie nach Dan und in Galiläas Umkreis nach Sidon zu.
II S SloKJV 24:6  Potem so prišli v Gileád in v deželo Tahtím Hodší; in prišli so v Dan Jáan in okoli k Sidónu
II S Haitian 24:6  Y' al lavil Galarad, yo pase lavil Kadès nan pòsyon tè ki pou moun Et yo, jouk yo rive Dann. Yo mache nan tout zòn lan, apre sa y' ale lavil Sidon sou bò lwès.
II S FinBibli 24:6  Ja tulivat Gileadiin ja alhaiseen maahan Hadsiin, sitte tulivat he DanJaniin ja Zidonia ympärinsä;
II S SpaRV 24:6  Después vinieron á Galaad, y á la tierra baja de Absi: y de allí vinieron á Dan-jaán y alrededor de Sidón.
II S WelBeibl 24:6  Ymlaen wedyn i ardal Gilead, a tref Cadesh ar dir yr Hethiaid, yna Dan ac Îon, a rownd i Sidon.
II S GerMenge 24:6  Dann begaben sie sich nach Gilead und bis zum Lande der Hethiter gegen Kades hin; hierauf gelangten sie nach Dan, bogen hierauf um nach Sidon zu,
II S GreVamva 24:6  Έπειτα ήλθον εις Γαλαάδ και εις την γην Ταχτίμ-οδσεί· και ήλθον εις Δαν-ιαάν και πέριξ, έως της Σιδώνος·
II S UkrOgien 24:6  І прийшли вони до Ґілеаду та до кра́ю Тахтім-Ходші. І прийшли́ до Дан-Яану, і навко́ло до Сидо́ну.
II S SrKDEkav 24:6  Потом дођоше у Галад, и у доњу земљу Одсију, а одатле отидоше у Дан-Јан и у околину сидонску.
II S FreCramp 24:6  Ils vinrent en Galaad et dans le pays de Thachthim-Hodsi ; puis ils vinrent à Dan-Jaan et aux environs de Sidon.
II S PolUGdan 24:6  Następnie przybyli do Gileadu i do ziemi Dolnej Hadsy, a stamtąd przybyli do Dan-Jaan, potem skręcili do Sydonu.
II S FreSegon 24:6  Ils allèrent en Galaad et dans le pays de Thachthim-Hodschi. Ils allèrent à Dan-Jaan, et aux environs de Sidon.
II S SpaRV190 24:6  Después vinieron á Galaad, y á la tierra baja de Absi: y de allí vinieron á Dan-jaán y alrededor de Sidón.
II S HunRUF 24:6  Azután Gileádba és Tahtím földjére, Hodsíba mentek, majd Dán-Jaanba és Szidón környékére,
II S DaOT1931 24:6  saa kom de til Gilead og til Hetiternes Land hen imod Kadesj, derpaa til Dan, og fra Dan vendte de sig hen mod Zidon;
II S TpiKJPB 24:6  Nau ol i kam long Gileat, na long hap bilong Tatim-hotsi. Na ol i kam long Dan-jean, na kam nabaut i go long Saidon.
II S DaOT1871 24:6  Og de kom til Gilead og til det nedenfor liggende Land, som nylig var indtaget, og de kom til Dan-Jaan og trindt omkring til Zidon.
II S FreVulgG 24:6  puis à Jazer ; ils allèrent de là à Galaad, et au bas pays d’Hodsi. Ils vinrent à (dans les forêts de) Dan la Sylvestre ; puis, ayant tourné du côté de Sidon,
II S PolGdans 24:6  Potem przyszli do Galaad, i do ziemi dolnej Hadsy, a stamtąd przyszli do Dan Jaan i w okół Sydonu.
II S JapBungo 24:6  ギレアデにいたりタテムホデシの地にいたり又ダニヤンにいたりてシドンに旋り
II S GerElb18 24:6  Und sie kamen nach Gilead und in das Land Tachtim-Hodschi; und sie kamen nach Dan-Jaan und in die Umgegend von Zidon;