II S
|
RWebster
|
24:6 |
Then they came to Gilead, and to the land of Tahtimhodshi; and they came to Danjaan, and about to Zidon,
|
II S
|
NHEBJE
|
24:6 |
then they came to Gilead, and to the land of Tahtim Hodshi; and they came to Dan Jaan, and around to Sidon,
|
II S
|
ABP
|
24:6 |
And they came into Gilead, and into the land Tahtim Hodshi; and they came into Dan, and encircled to Sidon,
|
II S
|
NHEBME
|
24:6 |
then they came to Gilead, and to the land of Tahtim Hodshi; and they came to Dan Jaan, and around to Sidon,
|
II S
|
Rotherha
|
24:6 |
Thus came they to Gilead, and unto the land of Tahtim-hodshi,—and came to Dan-jaan, and round about Zidon;
|
II S
|
LEB
|
24:6 |
Then they went to Gilead and to the land of Tahtim Hodshi. They came to Dan Jaan and around to Sidon
|
II S
|
RNKJV
|
24:6 |
Then they came to Gilead, and to the land of Tahtim-hodshi; and they came to Dan-jaan, and about to Zidon,
|
II S
|
Jubilee2
|
24:6 |
After that they came to Gilead and to the land of Tahtimhodshi, and they came to Danjaan and about to Zidon.
|
II S
|
Webster
|
24:6 |
Then they came to Gilead, and to the land of Tahtim-hodshi; and they came to Dan-jaan, and about to Zidon,
|
II S
|
Darby
|
24:6 |
And they came to Gilead, and to the land of Tahtim-hodshi; and came to Dan-jaan, and to the environs of Sidon;
|
II S
|
ASV
|
24:6 |
then they came to Gilead, and to the land of Tahtim-hodshi; and they came to Dan-jaan, and round about to Sidon,
|
II S
|
LITV
|
24:6 |
And they came into Gilead, and to the land of Tahtim-hodshi. And they came to Dan-jaan, and around to Sidon.
|
II S
|
Geneva15
|
24:6 |
Then they came to Gilead, and to Tahtim-hodshi, so they came to Dan Iaan, and so about to Zidon,
|
II S
|
CPDV
|
24:6 |
And they continued on through Jazer, into Gilead, and to the lower land of Hodsi. And they arrived in the woodlands of Dan. And going around beside Sidon,
|
II S
|
BBE
|
24:6 |
Then they came to Gilead, and to the land of the Hittites under Hermon; and they came to Dan, and from Dan they came round to Zidon,
|
II S
|
DRC
|
24:6 |
And by Jazer they passed into Galaad, and to the lower land of Hodsi, and they came into the woodlands of Dan. And going about by Sidon,
|
II S
|
GodsWord
|
24:6 |
They went to Gilead and to Tahtim Hodshi and then to Dan Jaan and around toward Sidon.
|
II S
|
JPS
|
24:6 |
then they came to Gilead, and to the land of Tahtim-hodshi; and they came to Dan-jaan, and round about to Zidon,
|
II S
|
KJVPCE
|
24:6 |
Then they came to Gilead, and to the land of Tahtim-hodshi; and they came to Dan-jaan, and about to Zidon,
|
II S
|
NETfree
|
24:6 |
Then they went on to Gilead and to the region of Tahtim Hodshi, coming to Dan Jaan and on around to Sidon.
|
II S
|
AB
|
24:6 |
And they came to Gilead, and into the land of Tahtim Hodshi, which is Adasai, and they came to Danidan and Udan, and compassed Sidon.
|
II S
|
AFV2020
|
24:6 |
And they came to Gilead, and to the land of Tahtim Hodshi. And they came to Dan Jaan, and around to Sidon.
|
II S
|
NHEB
|
24:6 |
then they came to Gilead, and to the land of Tahtim Hodshi; and they came to Dan Jaan, and around to Sidon,
|
II S
|
NETtext
|
24:6 |
Then they went on to Gilead and to the region of Tahtim Hodshi, coming to Dan Jaan and on around to Sidon.
|
II S
|
UKJV
|
24:6 |
Then they came to Gilead, and to the land of Tahtimhodshi; and they came to Danjaan, and about to Zidon,
|
II S
|
KJV
|
24:6 |
Then they came to Gilead, and to the land of Tahtim–hodshi; and they came to Dan–jaan, and about to Zidon,
|
II S
|
KJVA
|
24:6 |
Then they came to Gilead, and to the land of Tahtim–hodshi; and they came to Dan–jaan, and about to Zidon,
|
II S
|
AKJV
|
24:6 |
Then they came to Gilead, and to the land of Tahtimhodshi; and they came to Danjaan, and about to Zidon,
|
II S
|
RLT
|
24:6 |
Then they came to Gilead, and to the land of Tahtim–hodshi; and they came to Dan–jaan, and about to Sidon,
|
II S
|
MKJV
|
24:6 |
And they came to Gilead, and to the land of Tahtim-hodshi. And they came to Dan-jaan, and around to Sidon.
|
II S
|
YLT
|
24:6 |
and they come in to Gilead, and unto the land of Tahtim-Hodshi, and they come in to Dan-Jaan, and round about unto Zidon,
|
II S
|
ACV
|
24:6 |
Then they came to Gilead, and to the land of Tahtim-hodshi. And they came to Dan-jaan, and round about to Sidon,
|
II S
|
PorBLivr
|
24:6 |
Depois vieram a Gileade, e à terra baixa de Hodsi: e dali vieram a Dã-Jaã e ao redor de Sídon.
|
II S
|
Mg1865
|
24:6 |
Dia tonga tany Gileada izy, tany amin’ ny tamin’ i Tatima-hodsy, dia tonga tany Danajana izy, ka nanodidina hatrany Sidona,
|
II S
|
FinPR
|
24:6 |
Sitten he tulivat Gileadiin ja Tahtim-Hodsin maahan; sitten he tulivat Daan-Jaaniin ja sieltä ympäri Siidoniin.
|
II S
|
FinRK
|
24:6 |
Sieltä he menivät Gileadiin ja Tahtim-Hodsin maahan. Sitten he menivät Daan-Jaaniin ja kiersivät sieltä Siidoniin.
|
II S
|
ChiSB
|
24:6 |
而後來來到基肋阿得及赫特人地方的刻德士,再由此到丹,轉到漆東。
|
II S
|
CopSahBi
|
24:6 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲅⲁⲗⲁⲁⲇ ⲁⲩⲱ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲑⲁⲃⲁⲥⲱⲛ ⲁⲩⲱ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲏⲥⲑⲱⲛ ⲁⲩⲱ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲁⲇⲁⲥⲁⲓ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲇⲁⲛⲓⲇⲁ ⲙⲛ ⲟⲩⲇⲁⲛ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲕⲱⲧⲉ ⲉⲥⲓⲇⲱⲛ
|
II S
|
ChiUns
|
24:6 |
又到了基列和他停‧合示地,又到了但‧雅安,绕到西顿,
|
II S
|
BulVeren
|
24:6 |
После дойдоха в Галаад и в земята Тахтим-Одси и дойдоха до Дан-Яан и околностите на Сидон;
|
II S
|
AraSVD
|
24:6 |
وَأَتَوْا إِلَى جِلْعَادَ وَإِلَى أَرْضِ تَحْتِيمَ إِلَى حُدْشِي، ثُمَّ أَتَوْا إِلَى دَانِ يَعَنَ، وَٱسْتَدَارُوا إِلَى صِيْدُونَ.
|
II S
|
Esperant
|
24:6 |
kaj ili venis en Gileadon kaj en la landon Taĥtim-Ĥodŝi; poste ili venis en Dan-Jaanon kaj en la ĉirkaŭaĵon de Cidon.
|
II S
|
ThaiKJV
|
24:6 |
แล้วเขาทั้งหลายก็มายังกิเลอาดและมาถึงแผ่นดินตะทิมโหดฉิ และเขาทั้งหลายมาถึงเมืองดานยาอันอ้อมไปยังเมืองไซดอน
|
II S
|
OSHB
|
24:6 |
וַיָּבֹ֨אוּ֙ הַגִּלְעָ֔דָה וְאֶל־אֶ֥רֶץ תַּחְתִּ֖ים חָדְשִׁ֑י וַיָּבֹ֨אוּ֙ דָּ֣נָה יַּ֔עַן וְסָבִ֖יב אֶל־צִידֽוֹן׃
|
II S
|
BurJudso
|
24:6 |
ဂိလဒ်ပြည်၊ နောက်သိမ်းသောပြည်၊ ဒန်ယန် ပြည်တို့ကို လွန်ပြီးမှ ဇိဒုန်ပြည်သို့ ဝိုင်းသွား၍၊
|
II S
|
FarTPV
|
24:6 |
بعد به جلعاد، در سرزمین تحتیم حدشی رسیدند و سپس به دان یعن آمدند. بعد از آنجا رفته صیدون را دور زده
|
II S
|
UrduGeoR
|
24:6 |
Jiliyād aur Hittiyoṅ ke mulk ke shahr Qādis tak pahuṅche. Phir āge baṛhte baṛhte wuh Dān aur Saidā ke gird-o-nawāh ke ilāqe
|
II S
|
SweFolk
|
24:6 |
Därifrån kom de till Gilead och Tatim-Hodshis land. Sedan kom de till Dan-Jaan och vek av mot Sidon.
|
II S
|
GerSch
|
24:6 |
Und sie kamen gen Gilead und in die Gegend von Tahtim-Hodsi, und als sie gen Dan-Jaan kamen, wandten sie sich nach Zidon.
|
II S
|
TagAngBi
|
24:6 |
Saka sila nagsiparoon sa Galaad, at sa lupain ng Tatimhodsi; at sila'y nagsidating sa Dan-jaan at sa palibot hanggang sa Sidon.
|
II S
|
FinSTLK2
|
24:6 |
He tulivat Gileadiin ja Tahtim-Hodsin maahan. Sitten he tulivat Daan-Jaaniin ja sieltä ympäri Siidoniin.
|
II S
|
Dari
|
24:6 |
بعد به جلعاد، در سرزمین تحتیم حدشی رسیدند و سپس به دان یعن آمدند. بعد از آنجا رفته صیدون را دور زده
|
II S
|
SomKQA
|
24:6 |
oo haddana waxay yimaadeen Gilecaad, iyo ilaa dalkii Taxtiim Xodshii; oo waxay yimaadeen Daan Yacan, iyo Siidoon hareeraheeda,
|
II S
|
NorSMB
|
24:6 |
Derifrå kom dei til Gilead og Tatim-Hodsilandet. So kom dei til Dan-Ja’an, og so rundt ikring til Sidon.
|
II S
|
Alb
|
24:6 |
Pastaj shkuan në Galaad dhe në vendin e Tahtim-Hodshit; pastaj vajtën në Dan-Jaan dhe në rrethinat e Sidonit.
|
II S
|
UyCyr
|
24:6 |
Кейин улар йәнә Гилъадқа вә хитларниң зиминидики Кадеш шәһиригә барди. Улар у йәрдин Дан-Яанға берип, Сидонни айлинип өтүп,
|
II S
|
KorHKJV
|
24:6 |
그 뒤 그들이 길르앗에 이르고 다딤홋시 땅에 이르며 또 단야안에 이르러서는 시돈으로 돌아서
|
II S
|
SrKDIjek
|
24:6 |
Потом дођоше у Галад, и у доњу земљу Одсију, а одатле отидоше у Дан-Јан и у околину Сидонску.
|
II S
|
Wycliffe
|
24:6 |
and thei passiden bi Jazer in to Galaad, and in to the lowere lond of Odsi, and camen in to the wodi places of Dan; and thei cumpassiden bisidis Sidon,
|
II S
|
Mal1910
|
24:6 |
പിന്നെ അവർ ഗിലെയാദിലും തഹ്തീം-ഹൊദ്ശിദേശത്തും ചെന്നു; പിന്നെ അവർ ദാൻ-യാനിലും ചുറ്റി സീദോനിലും ചെന്നു;
|
II S
|
KorRV
|
24:6 |
길르앗에 이르고 닷딤홋시 땅에 이르고 또 다냐안에 이르러서는 시돈으로 돌아서
|
II S
|
Azeri
|
24:6 |
سونرا گئلعادا و تَختئمخودشي تورپاغينا گتدئلر و دانيَعهني کچئب صئدونا چاتديلار.
|
II S
|
SweKarlX
|
24:6 |
Och kommo till Gilead, och i nederlandet Hadsi; och kommo till DanJaan, och omkring Zidon;
|
II S
|
KLV
|
24:6 |
vaj chaH ghoSta' Daq Gilead, je Daq the puH vo' Tahtim Hodshi; je chaH ghoSta' Daq Dan Jaan, je around Daq Sidon,
|
II S
|
ItaDio
|
24:6 |
Poi vennero in Galaad, e nel paese delle contrade basse, cioè in Hodsi; poi vennero in Dan-Iaan, e ne’ contorni di Sidon.
|
II S
|
RusSynod
|
24:6 |
и пришли в Галаад и в землю Тахтим-Ходши; и пришли в Дан— Яан и обошли Сидон;
|
II S
|
CSlEliza
|
24:6 |
И приидоша в Галаад и в землю Фавасон и Истон и в Дасу, и внидоша в Данидан и обыдоша Сидон,
|
II S
|
ABPGRK
|
24:6 |
και ήλθον εις Γαλαάδ και εις γην Χεττίμ Χάδης και παρεγένοντο εις Δαν και εκύκλωσαν εις Σιδώνα
|
II S
|
FreBBB
|
24:6 |
Et ils vinrent en Galaad, et dans le bas-pays de Chodschi ; et ils vinrent à Dan-Jaan et dans les environs de Sidon.
|
II S
|
LinVB
|
24:6 |
Bakei o Galaad mpe o mokili mwa ba-Iti, o Dan mpe o mokili mwa Sidoni.
|
II S
|
HunIMIT
|
24:6 |
És eljutottak Gileádba és a Tachtím országába Chodsíba; eljutottak Dán-Jáanba és kanyarodva Czídón felé.
|
II S
|
ChiUnL
|
24:6 |
後至基列、與他停合示、及但雅安、繞至西頓、
|
II S
|
VietNVB
|
24:6 |
Họ đến địa phận Ga-la-át, đi xuyên qua lãnh thổ người Hết, đến thành Ca-đết, đến Đan Gia-an rồi vòng về thành Si-đôn.
|
II S
|
LXX
|
24:6 |
καὶ ἦλθον εἰς τὴν Γαλααδ καὶ εἰς γῆν Θαβασων ἥ ἐστιν Αδασαι καὶ παρεγένοντο εἰς Δανιδαν καὶ Ουδαν καὶ ἐκύκλωσαν εἰς Σιδῶνα
|
II S
|
CebPinad
|
24:6 |
Unya nangabut sila sa Galaad, ug ngadto sa yuta ni Tatimhodsi; ug sila nanghiabut sa Danjaan ug libut ngadto sa Sidon,
|
II S
|
RomCor
|
24:6 |
Au venit până la Galaad şi în ţara lui Tahtim-Hodşi. S-au dus până la Dan-Iaan şi în împrejurimile Sidonului.
|
II S
|
Pohnpeia
|
24:6 |
oh kolahng Kilead oh Kades nan sapwen mehn Id. Mwuhr re ahpw kohla Dan, oh sang Dan re kohla palikapi lel Saidon.
|
II S
|
HunUj
|
24:6 |
Azután Gileádba és Tahtim földjére, Hodsiba mentek, majd Dán-Jaanba és Szidón környékére,
|
II S
|
GerZurch
|
24:6 |
Dann kamen sie nach Gilead und in das Land der Hethiter nach Kades. Als sie nach Dan gekommen waren, bogen sie von Dan gegen Sidon um;
|
II S
|
GerTafel
|
24:6 |
Und sie kamen nach Gilead und dem Lande Tachtim Chodschi. Und sie kamen nach Dan-Jaan und in die Umgegend von Sidon.
|
II S
|
PorAR
|
24:6 |
em seguida foram a Gileade, e a terra de Tatim-Hódsi; dali foram a Da-Jaã, e ao redor até Sidom;
|
II S
|
DutSVVA
|
24:6 |
Voorts kwamen zij in Gilead, en in het lage land Hodsi; ook kwamen zij tot Dan-jaan, en rondom bij Sidon.
|
II S
|
FarOPV
|
24:6 |
و به جلعاد و زمین تحتیم حدشی آمدند و به دان یعن رسیده، به سوی صیدون دور زدند.
|
II S
|
Ndebele
|
24:6 |
Basebefika eGileyadi lelizweni leTahetimi-Hodishi; bafika eDani-Jahani, babhoda ngaseSidoni,
|
II S
|
PorBLivr
|
24:6 |
Depois vieram a Gileade, e à terra baixa de Hodsi: e dali vieram a Dã-Jaã e ao redor de Sídon.
|
II S
|
Norsk
|
24:6 |
Så kom de til Gilead og til lavlandet, som nylig var inntatt; siden kom de til Dan-Ja'an og så rundt om bortimot Sidon.
|
II S
|
SloChras
|
24:6 |
Potem so prišli v Gilead in v pokrajino Tahtim-hodši; in prišli so v Danjaan in v okolico Sidonsko,
|
II S
|
Northern
|
24:6 |
Sonra Yazerə, Gileada və Taxtim-Xodşi torpağına getdilər və Dan-Yaanı keçib Sidona çatdılar.
|
II S
|
GerElb19
|
24:6 |
Und sie kamen nach Gilead und in das Land Tachtim-Hodschi; und sie kamen nach Dan-Jaan und in die Umgegend von Zidon;
|
II S
|
LvGluck8
|
24:6 |
Pēc tie nāca uz Gileādu un uz to ielejas zemi Tahtim Hodši, tie nāca arī uz DanJaānu un apkārt uz Sidonu.
|
II S
|
PorAlmei
|
24:6 |
E vieram a Gilead, e á terra baixa de Hodsi: tambem vieram até Dan-jaan, e ao redor de Zidon.
|
II S
|
ChiUn
|
24:6 |
又到了基列和他停‧合示地,又到了但‧雅安,繞到西頓,
|
II S
|
SweKarlX
|
24:6 |
Och kommo till Gilead, och i nederlandet Hadsi; och kommo till DanJaan, och omkring Zidon;
|
II S
|
FreKhan
|
24:6 |
De là ils allèrent en Galaad, puis dans la contrée de Tahtim-Hodchi, arrivèrent à Dan-Yaan, contournérent Sidon,
|
II S
|
FrePGR
|
24:6 |
Et ils gagnèrent Galaad et la terre neuve des habitants du Bas ; et ils gagnèrent Dan-Jaan et les alentours du côté de Sidon ;
|
II S
|
PorCap
|
24:6 |
*Foram, depois, a Guilead e à terra dos hititas, em Cadés, e chegaram até Dan. Dali, dirigiram-se para Sídon.
|
II S
|
JapKougo
|
24:6 |
それからギレアデに行き、またヘテびとの地にあるカデシに行き、それからダンに至り、ダンからシドンにまわり、
|
II S
|
GerTextb
|
24:6 |
So gelangten sie nach Gilead und bis zum Lande der Hethiter, gegen Kades hin. Darauf gelangten sie nach Dan, und von Dan bogen sie um nach Sidon zu.
|
II S
|
SpaPlate
|
24:6 |
vinieron a Galaad y a la región situada al pie del Hermón, y después llegaron a Dan-Jaan y a los alrededores de Sidón,
|
II S
|
Kapingam
|
24:6 |
gaa-hula gi Gilead mo Kadesh, i-lodo tenua o digau Hittite. Nomuli digaula gaa-hula gi Dan, mai Dan ga-lloo-ia gi baahi dai, gaa-dau i Sidon.
|
II S
|
WLC
|
24:6 |
וַיָּבֹ֙אוּ֙ הַגִּלְעָ֔דָה וְאֶל־אֶ֥רֶץ תַּחְתִּ֖ים חָדְשִׁ֑י וַיָּבֹ֙אוּ֙ דָּ֣נָה יַּ֔עַן וְסָבִ֖יב אֶל־צִידֽוֹן׃
|
II S
|
LtKBB
|
24:6 |
Atėję į Gileado kraštą iki Kadešo, pasuko į Sidoną.
|
II S
|
Bela
|
24:6 |
і прыйшлі ў Галаад і ў зямлю Тахтым-Хадшы; і прыйшлі ў Дан-Яан і абышлі Сідон;
|
II S
|
GerBoLut
|
24:6 |
Und kamen gen Gilead und ins Niederland Hadsi; und kamen gen Dan-Jaan und urn Zidon her.
|
II S
|
FinPR92
|
24:6 |
Sieltä he kulkivat Gileadiin ja heettiläisten alueelle Kadesiin, saapuivat Daniin ja kääntyivät Sidoniin.
|
II S
|
SpaRV186
|
24:6 |
Y después vinieron a Galaad, y a la tierra baja de Hodsi; y de allí vinieron a Danjaán, y al rededor de Sidón.
|
II S
|
NlCanisi
|
24:6 |
Vervolgens bereikten ze Gilad, daarna Kadesj in het land der Chittieten. Vandaar gingen ze naar Dan, en van Dan ombuigend naar Sidon.
|
II S
|
GerNeUe
|
24:6 |
Sie zogen weiter durch Gilead bis in die Gegend von Tachtim-Hodschi. Über Dan und Ijon kamen sie in die Gegend von Sidon.
|
II S
|
UrduGeo
|
24:6 |
جِلعاد اور حِتّیوں کے ملک کے شہر قادس تک پہنچے۔ پھر آگے بڑھتے بڑھتے وہ دان اور صیدا کے گرد و نواح کے علاقے
|
II S
|
AraNAV
|
24:6 |
وَقَدِمُوا إِلَى جِلْعَادَ إِلَى أَرْضِ تَحْتِيمَ فِي حُدْشِي، ثُمَّ تَوَجَّهُوا نَحْوَ دَانِ يَعَنَ، وَاسْتَدَارُوا إِلَى صِيدُونَ.
|
II S
|
ChiNCVs
|
24:6 |
然后又到了基列和他停.合示地,再到了但.雅安,并绕过了西顿,
|
II S
|
ItaRive
|
24:6 |
Poi andarono in Galaad e nel paese di Tahtim-Hodshi; poi andarono Dan-Jaan e nei dintorni di Sidon;
|
II S
|
Afr1953
|
24:6 |
Verder het hulle in Gílead gekom en in die land Tagtim-Hodsi en na Dan-Jaän gekom en rondom na Sidon.
|
II S
|
RusSynod
|
24:6 |
и пришли в Галаад и в землю Тахтим-Ходши; и пришли в Дан-Яан и обошли Сидон;
|
II S
|
UrduGeoD
|
24:6 |
जिलियाद और हित्तियों के मुल्क के शहर क़ादिस तक पहुँचे। फिर आगे बढ़ते बढ़ते वह दान और सैदा के गिर्दो-नवाह के इलाक़े
|
II S
|
TurNTB
|
24:6 |
Şeria Irmağı'ndan geçerek Aroer yakınında, vadinin ortasındaki kentin güneyinde konakladılar. Oradan Gat'ı, Yazer'i, Gilat'ı, Tahtim-Hodşi topraklarını, Dan-Yaan'ı geçip Sayda'ya vardılar.
|
II S
|
DutSVV
|
24:6 |
Voorts kwamen zij in Gilead, en in het lage land Hodsi; ook kwamen zij tot Dan-Jaan, en rondom bij Sidon.
|
II S
|
HunKNB
|
24:6 |
majd Jázeren keresztül átmentek Gileádba és Hodsi alföldjére, aztán elmentek Erdős-Dánba, majd bejárták Szidon környékét,
|
II S
|
Maori
|
24:6 |
Katahi ka tae ratou ki Kireara, ki te whenua o Tahatimihorohi, a ka tae ki Ranaiaana a awhio haere ana ki Hairona;
|
II S
|
HunKar
|
24:6 |
Azután menének Gileádba, és a Hodsi alföldére. Innét menének a Dán Jáán mellé, és Sídon környékére.
|
II S
|
Viet
|
24:6 |
Từ đó họ đi vào trong xứ Ga-la-át, về hướng xứ thấp của Hốt-si. Kế đó, họ đến Ðan-Gia-an và miền chung quanh Si-đôn.
|
II S
|
Kekchi
|
24:6 |
Chirix aˈan queˈco̱eb saˈ eb li tenamit Galaad ut Hodsi saˈ lix naˈajeb laj hititas. Nak queˈel aran queˈco̱eb saˈ li tenamit Dan-jaan. Ut chirix aˈan queˈco̱eb Sidón ut saˈ eb li naˈajej li cuanqueb chi xjun sutam.
|
II S
|
Swe1917
|
24:6 |
Därifrån kommo de till Gilead och Tatim-Hodsis land; sedan kommo de till Dan-Jaan och så runt omkring till Sidon.
|
II S
|
CroSaric
|
24:6 |
Potom dođoše u Gilead i u zemlju Hetita, u Kadeš; zatim stigoše u Dan, a iz Dana skrenuše prema Sidonu.
|
II S
|
VieLCCMN
|
24:6 |
Họ đến miền Ga-la-át và Vùng đất thấp ở Khót-si, rồi đến Đan Gia-an và vòng về Xi-đôn.
|
II S
|
FreBDM17
|
24:6 |
Et ils vinrent en Galaad, et dans la terre de ceux qui habitent au bas pays d’Hodsi, et vinrent à Dan-Jahan, et ensuite aux environs de Sidon.
|
II S
|
FreLXX
|
24:6 |
Ils allèrent ensuite en Galaad et dans la terre de Thabason, la même qu'Adasaï ; ils passèrent par Danidan, par Udan, et ils firent le tour de Sidon.
|
II S
|
Aleppo
|
24:6 |
ויבאו הגלעדה ואל ארץ תחתים חדשי ויבאו דנה יען וסביב אל צידון
|
II S
|
MapM
|
24:6 |
וַיָּבֹ֙אוּ֙ הַגִּלְעָ֔דָה וְאֶל־אֶ֥רֶץ תַּחְתִּ֖ים חׇדְשִׁ֑י וַיָּבֹ֙אוּ֙ דָּ֣נָה יַּ֔עַן וְסָבִ֖יב אֶל־צִידֽוֹן׃
|
II S
|
HebModer
|
24:6 |
ויבאו הגלעדה ואל ארץ תחתים חדשי ויבאו דנה יען וסביב אל צידון׃
|
II S
|
Kaz
|
24:6 |
мұнан соң Ғилақадқа, Тахтим-Ходши аймағына және Дан-Яғанға барды. Содан кейін бұрылып, Сидонға қарай бағыт алды да,
|
II S
|
FreJND
|
24:6 |
Et ils vinrent en Galaad, et dans le bas pays de Hodshi, et vinrent à Dan-Jaan, et dans les environs de Sidon.
|
II S
|
GerGruen
|
24:6 |
So kamen sie nach dem Gilead und in das Land unter dem Hermon. Dann kamen sie nach Dan und in Galiläas Umkreis nach Sidon zu.
|
II S
|
SloKJV
|
24:6 |
Potem so prišli v Gileád in v deželo Tahtím Hodší; in prišli so v Dan Jáan in okoli k Sidónu
|
II S
|
Haitian
|
24:6 |
Y' al lavil Galarad, yo pase lavil Kadès nan pòsyon tè ki pou moun Et yo, jouk yo rive Dann. Yo mache nan tout zòn lan, apre sa y' ale lavil Sidon sou bò lwès.
|
II S
|
FinBibli
|
24:6 |
Ja tulivat Gileadiin ja alhaiseen maahan Hadsiin, sitte tulivat he DanJaniin ja Zidonia ympärinsä;
|
II S
|
SpaRV
|
24:6 |
Después vinieron á Galaad, y á la tierra baja de Absi: y de allí vinieron á Dan-jaán y alrededor de Sidón.
|
II S
|
WelBeibl
|
24:6 |
Ymlaen wedyn i ardal Gilead, a tref Cadesh ar dir yr Hethiaid, yna Dan ac Îon, a rownd i Sidon.
|
II S
|
GerMenge
|
24:6 |
Dann begaben sie sich nach Gilead und bis zum Lande der Hethiter gegen Kades hin; hierauf gelangten sie nach Dan, bogen hierauf um nach Sidon zu,
|
II S
|
GreVamva
|
24:6 |
Έπειτα ήλθον εις Γαλαάδ και εις την γην Ταχτίμ-οδσεί· και ήλθον εις Δαν-ιαάν και πέριξ, έως της Σιδώνος·
|
II S
|
UkrOgien
|
24:6 |
І прийшли вони до Ґілеаду та до кра́ю Тахтім-Ходші. І прийшли́ до Дан-Яану, і навко́ло до Сидо́ну.
|
II S
|
SrKDEkav
|
24:6 |
Потом дођоше у Галад, и у доњу земљу Одсију, а одатле отидоше у Дан-Јан и у околину сидонску.
|
II S
|
FreCramp
|
24:6 |
Ils vinrent en Galaad et dans le pays de Thachthim-Hodsi ; puis ils vinrent à Dan-Jaan et aux environs de Sidon.
|
II S
|
PolUGdan
|
24:6 |
Następnie przybyli do Gileadu i do ziemi Dolnej Hadsy, a stamtąd przybyli do Dan-Jaan, potem skręcili do Sydonu.
|
II S
|
FreSegon
|
24:6 |
Ils allèrent en Galaad et dans le pays de Thachthim-Hodschi. Ils allèrent à Dan-Jaan, et aux environs de Sidon.
|
II S
|
SpaRV190
|
24:6 |
Después vinieron á Galaad, y á la tierra baja de Absi: y de allí vinieron á Dan-jaán y alrededor de Sidón.
|
II S
|
HunRUF
|
24:6 |
Azután Gileádba és Tahtím földjére, Hodsíba mentek, majd Dán-Jaanba és Szidón környékére,
|
II S
|
DaOT1931
|
24:6 |
saa kom de til Gilead og til Hetiternes Land hen imod Kadesj, derpaa til Dan, og fra Dan vendte de sig hen mod Zidon;
|
II S
|
TpiKJPB
|
24:6 |
Nau ol i kam long Gileat, na long hap bilong Tatim-hotsi. Na ol i kam long Dan-jean, na kam nabaut i go long Saidon.
|
II S
|
DaOT1871
|
24:6 |
Og de kom til Gilead og til det nedenfor liggende Land, som nylig var indtaget, og de kom til Dan-Jaan og trindt omkring til Zidon.
|
II S
|
FreVulgG
|
24:6 |
puis à Jazer ; ils allèrent de là à Galaad, et au bas pays d’Hodsi. Ils vinrent à (dans les forêts de) Dan la Sylvestre ; puis, ayant tourné du côté de Sidon,
|
II S
|
PolGdans
|
24:6 |
Potem przyszli do Galaad, i do ziemi dolnej Hadsy, a stamtąd przyszli do Dan Jaan i w okół Sydonu.
|
II S
|
JapBungo
|
24:6 |
ギレアデにいたりタテムホデシの地にいたり又ダニヤンにいたりてシドンに旋り
|
II S
|
GerElb18
|
24:6 |
Und sie kamen nach Gilead und in das Land Tachtim-Hodschi; und sie kamen nach Dan-Jaan und in die Umgegend von Zidon;
|