Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II SAMUEL
Prev Next
II S RWebster 3:20  So Abner came to David in Hebron, and twenty men with him. And David made Abner and the men that were with him a feast.
II S NHEBJE 3:20  So Abner came to David to Hebron, and twenty men with him. David made Abner and the men who were with him a feast.
II S ABP 3:20  And Abner came to David in Hebron, and with him twenty men. And David made [2to 3Abner 4and 5the 6men 7with 8him 1a banquet].
II S NHEBME 3:20  So Abner came to David to Hebron, and twenty men with him. David made Abner and the men who were with him a feast.
II S Rotherha 3:20  So, when Abner came in unto David, in Hebron, and, with him, twenty men, David made, for Abner, and for the men who were with him, a banquet.
II S LEB 3:20  Then Abner came to David in Hebron and with him were twenty men. David had prepared a feast for Abner and for the men who were with him.
II S RNKJV 3:20  So Abner came to David to Hebron, and twenty men with him. And David made Abner and the men that were with him a feast.
II S Jubilee2 3:20  So Abner came to David to Hebron and twenty men with him. And David made a banquet for Abner and the men that [were] with him.
II S Webster 3:20  So Abner came to David in Hebron, and twenty men with him: and David made Abner and the men that [were] with him, a feast.
II S Darby 3:20  So Abner came to David to Hebron, and twenty men with him. And David made Abner and the men that were with him a repast.
II S ASV 3:20  So Abner came to David to Hebron, and twenty men with him. And David made Abner and the men that were with him a feast.
II S LITV 3:20  And Abner came to David, to Hebron, and twenty men with him. And David made a feast for Abner and for the men with him.
II S Geneva15 3:20  So Abner came to Dauid to Hebron, hauing twentie men with him, and Dauid made a feast vnto Abner, and to the men that were with him.
II S CPDV 3:20  And he went to David in Hebron with twenty men. And David made a feast for Abner, and for his men who had arrived with him.
II S BBE 3:20  So Abner, with twenty men, came to Hebron, to David. And David made a feast for Abner and the men who were with him.
II S DRC 3:20  And he came to David in Hebron with twenty men: and David made a feast for Abner, and his men that came with him.
II S GodsWord 3:20  So Abner came with 20 men to David in Hebron, and David had a feast for Abner and his men.
II S JPS 3:20  So Abner came to David to Hebron, and twenty men with him. And David made Abner and the men that were with him a feast.
II S KJVPCE 3:20  So Abner came to David to Hebron, and twenty men with him. And David made Abner and the men that were with him a feast.
II S NETfree 3:20  When Abner, accompanied by twenty men, came to David in Hebron, David prepared a banquet for Abner and the men who were with him.
II S AB 3:20  And Abner came to David at Hebron, and twenty men with him. And David made a banquet of wine for Abner and his men with him.
II S AFV2020 3:20  And Abner came to David at Hebron, and twenty men came with him. And David made a feast for Abner and the men who were with him.
II S NHEB 3:20  So Abner came to David to Hebron, and twenty men with him. David made Abner and the men who were with him a feast.
II S NETtext 3:20  When Abner, accompanied by twenty men, came to David in Hebron, David prepared a banquet for Abner and the men who were with him.
II S UKJV 3:20  So Abner came to David to Hebron, and twenty men with him. And David made Abner and the men that were with him a feast.
II S KJV 3:20  So Abner came to David to Hebron, and twenty men with him. And David made Abner and the men that were with him a feast.
II S KJVA 3:20  So Abner came to David to Hebron, and twenty men with him. And David made Abner and the men that were with him a feast.
II S AKJV 3:20  So Abner came to David to Hebron, and twenty men with him. And David made Abner and the men that were with him a feast.
II S RLT 3:20  So Abner came to David to Hebron, and twenty men with him. And David made Abner and the men that were with him a feast.
II S MKJV 3:20  And Abner came to David at Hebron, and twenty men came with him. And David made a feast for Abner and the men who were with him.
II S YLT 3:20  and Abner cometh in unto David, to Hebron, and with him twenty men, and David maketh for Abner, and for the men who are with him, a banquet.
II S ACV 3:20  So Abner came to David to Hebron, and twenty men with him. And David made Abner and the men who were with him a feast.
II S VulgSist 3:20  Venitque ad David in Hebron cum viginti viris: et fecit David Abner, et viri eius qui venerant cum eo, convivium.
II S VulgCont 3:20  Venitque ad David in Hebron cum viginti viris: et fecit David Abner, et viris eius qui venerant cum eo, convivium.
II S Vulgate 3:20  venitque ad David in Hebron cum viginti viris et fecit David Abner et viris eius qui venerant cum eo convivium
II S VulgHetz 3:20  Venitque ad David in Hebron cum viginti viris: et fecit David Abner, et viris eius qui venerant cum eo, convivium.
II S VulgClem 3:20  Venitque ad David in Hebron cum viginti viris : et fecit David Abner, et viris ejus qui venerant cum eo, convivium.
II S CzeBKR 3:20  Když tedy přišel Abner k Davidovi do Hebronu a s ním dvadceti mužů, učinil David Abnerovi i mužům, kteříž s ním byli, hody.
II S CzeB21 3:20  Když Abner přišel s dvaceti muži za Davidem do Hebronu, David jemu i jeho mužům připravil hostinu.
II S CzeCEP 3:20  Když Abnér s dvaceti muži přišel k Davidovi do Chebrónu, David pro něho a pro muže, kteří byli s ním, uspořádal hostinu.
II S CzeCSP 3:20  Když přišel Abnér k Davidovi do Chebrónu, bylo s ním dvacet mužů. David uspořádal Abnérovi a mužům, kteří byli s ním, hostinu.
II S PorBLivr 3:20  Veio, pois, Abner a Davi em Hebrom, e com ele vinte homens: e Davi fez banquete a Abner e aos que com ele haviam vindo.
II S Mg1865 3:20  Dia tonga tany amin’ i Davida tao Hebrona Abnera sy olona roa-polo lahy nanaraka azy. Ary nanao fanasana ho an’ i Abnera sy ny olona nanaraka azy Davida.
II S FinPR 3:20  Kun Abner tuli Daavidin luo Hebroniin, mukanaan kaksikymmentä miestä, laittoi Daavid pidot Abnerille ja miehille, jotka olivat hänen kanssaan.
II S FinRK 3:20  Kun Abner tuli Daavidin luo Hebroniin mukanaan kaksikymmentä miestä, Daavid laittoi pidot Abnerille ja hänen kanssaan oleville miehille.
II S ChiSB 3:20  阿貝乃爾遂率領二十人去赫貝龍見達味。達味設宴款待了阿貝乃爾和他的隨員。
II S CopSahBi 3:20  ⲁⲃⲉⲛⲛⲏⲣ ⲁϥⲓ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲛⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲭⲉⲃⲣⲱⲛ ⲉⲣⲉϫⲟⲩⲱⲧ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲛⲙⲙⲁϥ ⲇⲉ ⲁϥⲉⲓⲣⲉ ⲛⲟⲩϩⲟⲟⲩ ⲛⲥⲱ ⲉⲁⲃⲉⲛⲛⲏⲣ ⲙⲛ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲉⲧⲛⲙⲙⲁϥ
II S ChiUns 3:20  押尼珥带着二十个人来到希伯仑见大卫,大卫就为押尼珥和他带来的人设摆筵席。
II S BulVeren 3:20  И така, Авенир и двадесет мъже с него дойдоха при Давид в Хеврон; и Давид сложи трапеза за Авенир и за мъжете, които бяха с него.
II S AraSVD 3:20  فَجَاءَ أَبْنَيْرُ إِلَى دَاوُدَ إِلَى حَبْرُونَ وَمَعَهُ عِشْرُونَ رَجُلًا. فَصَنَعَ دَاوُدُ لِأَبْنَيْرَ وَلِلرِّجَالِ ٱلَّذِينَ مَعَهُ وَلِيمَةً.
II S Esperant 3:20  Kiam Abner venis al David en Ĥebronon kaj kun li dudek viroj, David faris por Abner kaj por liaj viroj festenon.
II S ThaiKJV 3:20  อับเนอร์จึงมาเฝ้าดาวิดที่เมืองเฮโบรนพร้อมกับคนอีกยี่สิบคน ดาวิดทรงจัดการเลี้ยงอับเนอร์กับคนที่อยู่กับท่าน
II S OSHB 3:20  וַיָּבֹ֨א אַבְנֵ֤ר אֶל־דָּוִד֙ חֶבְר֔וֹן וְאִתּ֖וֹ עֶשְׂרִ֣ים אֲנָשִׁ֑ים וַיַּ֨עַשׂ דָּוִ֧ד לְאַבְנֵ֛ר וְלַאֲנָשִׁ֥ים אֲשֶׁר־אִתּ֖וֹ מִשְׁתֶּֽה׃
II S BurJudso 3:20  လူနှစ်ကျိပ်ပါလျက် ဒါဝိဒ်ရှိရာ ဟေဗြုန်မြို့သို့ ရောက်သဖြင့်၊ ဒါဝိဒ်သည် ပွဲလုပ်၍ အာဗနာနှင့် သူ၏ လူတို့ကိုကျွေး၏။
II S FarTPV 3:20  اَبنیر با بیست نفر از جنگجویان خود به حبرون رسید و داوود برای آنها مهمانی داد.
II S UrduGeoR 3:20  Bīs ādmī Abinair ke sāth Habrūn pahuṅch gae. Un kā istiqbāl karke Dāūd ne ziyāfat kī.
II S SweFolk 3:20  Abner kom till David i Hebron, åtföljd av tjugo man, och David ordnade en fest för Abner och hans män.
II S GerSch 3:20  Als nun Abner mit zwanzig Männern zu David nach Hebron kam, bereitete David Abner und den Männern, die bei ihm waren, ein Mahl.
II S TagAngBi 3:20  Sa gayo'y naparoon si Abner kay David sa Hebron, at dalawang pung lalake ang kasama niya. At ginawan ni David ng isang kasayahan si Abner at ang mga lalake na kasama niya.
II S FinSTLK2 3:20  Kun Abner tuli Daavidin luo Hebroniin, mukanaan kaksikymmentä miestä, Daavid laittoi pidot Abnerille ja miehille, jotka olivat hänen kanssaan.
II S Dari 3:20  وقتی اَبنیر با بیست نفر از جنگجویان خود به حبرون رسید، داود برای شان دعوتی ترتیب داد.
II S SomKQA 3:20  Saas aawadeed Abneer wuxuu Daa'uud ugu yimid Xebroon, labaatan nin baana la socday. Oo Daa'uudna diyaafad ayuu Abneer iyo raggii la socdayba u sameeyey.
II S NorSMB 3:20  Då Abner kom til David i Hebron med tjuge mann i fylgje, gjorde David eit gjestebod for Abner og fylgesveinarne hans.
II S Alb 3:20  Kështu Abneri arriti te Davidi në Hebron me njëzet njerëz, dhe Davidi shtroi një banket për Abnerin dhe për njerëzit që ishin me të.
II S UyCyr 3:20  Абнер 20 адәмни башлап Һибронда туруватқан Давутниң йениға кәлгәндә, Давут Абнер вә униң билән кәлгәнләрниң шәривигә зияпәт бәрди.
II S KorHKJV 3:20  이처럼 아브넬이 스무 명과 함께 헤브론에 이르러 다윗에게로 가니 다윗이 아브넬과 그와 함께한 사람들을 위하여 잔치를 베풀었더라.
II S SrKDIjek 3:20  И кад дође Авенир к Давиду у Хеврон и с њим двадесет људи, учини Давид гозбу Авениру и људима који бијаху с њим.
II S Wycliffe 3:20  And he cam to Dauid in Ebron with twenti men. And Dauid made a feeste to Abner, and to the men that camen with hym.
II S Mal1910 3:20  ഇങ്ങനെ അബ്നേരും അവനോടുകൂടെ ഇരുപതു പുരുഷന്മാരും ഹെബ്രോനിൽ ദാവീദിന്റെ അടുക്കൽ ചെന്നു. ദാവീദ് അബ്നേരിന്നും കൂടെയുള്ളവൎക്കും വേണ്ടി ഒരു വിരുന്നു കഴിച്ചു.
II S KorRV 3:20  아브넬이 종자 이십 인으로 더불어 헤브론에 이르러 다윗에게 나아가니 다윗이 아브넬과 그 함께 한 사람을 위하여 잔치를 배설하였더라
II S Azeri 3:20  آبنِر و اونونلا برابر ائيئرمي نفر خِبرونا، داوودون يانينا گلدئلر. داوود آبنِرله آداملاري اوچون ضئيافت قوردو.
II S SweKarlX 3:20  Då nu Abner kom till David i Hebron, och tjugu män med honom, gjorde David dem ett gästabåd.
II S KLV 3:20  vaj Abner ghoSta' Daq David Daq Hebron, je cha'maH loDpu' tlhej ghaH. David chenmoHta' Abner je the loDpu' 'Iv were tlhej ghaH a 'uQ'a'.
II S ItaDio 3:20  Abner adunque venne a Davide in Hebron, avendo seco venti uomini. E Davide fece un convito ad Abner, e agli uomini che erano con lui.
II S RusSynod 3:20  И пришел Авенир к Давиду в Хеврон и с ним двадцать человек, и сделал Давид пир для Авенира и людей, бывших с ним.
II S CSlEliza 3:20  И прииде Авенир к Давиду в Хеврон, и с ним двадесять мужей. И сотвори Давид пир Авениру и мужем его иже с ним.
II S ABPGRK 3:20  και ήλθεν Αβενήρ προς Δαυίδ εις Χεβρών και μετ΄ αυτού είκοσιν άνδρες και εποίησε Δαυίδ τω Αβενήρ και τοις ανδράσι τοις μετ΄ αυτού πότον
II S FreBBB 3:20  Et Abner arriva auprès de David, à Hébron, accompagné de vingt hommes, et David fit un festin à Abner et aux hommes qui étaient avec lui,
II S LinVB 3:20  Abner akei elongo na bato ntuku ibale, akomi epai ya Davidi o Ebron. Davidi alambeli Abner na bato ba ye limpati.
II S HunIMIT 3:20  Eljött Abnér Dávidhoz Chebrónba és vele húsz ember; és szerzett Dávid lakomát Abnér számára és a vele levő emberek számára.
II S ChiUnL 3:20  押尼珥與從者二十人、至希伯崙見大衞、大衞爲之設筵、
II S VietNVB 3:20  Khi ông Áp-ne đến Hếp-rôn yết kiến vua Đa-vít, ông dẫn theo hai mươi người. Vua Đa-vít mở tiệc khoản đãi ông Áp-ne và những người đi theo ông.
II S LXX 3:20  καὶ ἦλθεν Αβεννηρ πρὸς Δαυιδ εἰς Χεβρων καὶ μετ’ αὐτοῦ εἴκοσι ἄνδρες καὶ ἐποίησεν Δαυιδ τῷ Αβεννηρ καὶ τοῖς ἀνδράσιν τοῖς μετ’ αὐτοῦ πότον
II S CebPinad 3:20  Busa si Abner miadto kang David didto sa Hebron, ug kaluhaan ka tawo uban kaniya. Ug si David naghimo ug usa ka kombira alang kang Abner ug sa mga tawo nga uban kaniya.
II S RomCor 3:20  A ajuns la David în Hebron, însoţit de douăzeci de oameni, şi David a dat un ospăţ în cinstea lui Abner şi a celor care erau cu el.
II S Pohnpeia 3:20  Ni Apner eh lella rehn Depit nan Epron iangahki ohl riehk, Depit ahpw wiahiong irail lapalahn kamadipw ehu.
II S HunUj 3:20  Amikor Abnér húsz emberével együtt megérkezett Dávidhoz Hebrónba, lakomát készített Dávid Abnérnak és embereinek.
II S GerZurch 3:20  Als nun Abner mit zwanzig Mann zu David nach Hebron kam, veranstaltete David zu Ehren Abners und seiner Begleiter ein Mahl.
II S GerTafel 3:20  Und Abner kam zu David nach Chebron und mit ihm zwanzig Männer, und David machte Abner und den Männern, die mit ihm waren, ein Gastmahl.
II S PorAR 3:20  Abner foi ter com Davi, em Hebrom, com vinte homens; e Davi fez um banquete a Abner e aos homens que com ele estavam.
II S DutSVVA 3:20  En Abner kwam tot David te Hebron, en twintig mannen met hem. En David maakte Abner, en den mannen, die met hem waren, een maaltijd.
II S FarOPV 3:20  پس ابنیر بیست نفر با خود برداشته، نزدداود به حبرون آمد و داود به جهت ابنیر ورفقایش ضیافتی برپا کرد.
II S Ndebele 3:20  Ngakho uAbhineri wafika kuDavida eHebroni elamadoda angamatshumi amabili; uDavida wasesenzela uAbhineri lamadoda ayelaye idili.
II S PorBLivr 3:20  Veio, pois, Abner a Davi em Hebrom, e com ele vinte homens: e Davi fez banquete a Abner e aos que com ele haviam vindo.
II S Norsk 3:20  Abner kom til David i Hebron med tyve mann, og David gjorde et gjestebud for Abner og de menn som var med ham.
II S SloChras 3:20  Pride tedaj Abner k Davidu v Hebron in dvajset mož ž njim. In David napravi gostijo Abnerju in možem, ki so bili pri njem.
II S Northern 3:20  Avner və onunla bərabər iyirmi nəfər Xevrona, Davudun yanına gəldi. Davud Avnerlə adamları üçün ziyafət qurdu.
II S GerElb19 3:20  Als nun Abner, und zwanzig Männer mit ihm, zu David nach Hebron kamen, machte David Abner und den Männern, die mit ihm waren, ein Mahl.
II S LvGluck8 3:20  Un Abners nāca pie Dāvida uz Hebroni un divdesmit vīri viņam līdz, un Dāvids Abneram un tiem vīriem, kas viņam bija līdz, taisīja dzīres.
II S PorAlmei 3:20  E veiu Abner a David, a Hebron, e vinte homens com elle: e David fez um banquete a Abner e aos homens que com elle vinham.
II S ChiUn 3:20  押尼珥帶著二十個人來到希伯崙見大衛,大衛就為押尼珥和他帶來的人設擺筵席。
II S SweKarlX 3:20  Då nu Abner kom till David i Hebron, och tjugu män med honom, gjorde David dem ett gästabåd.
II S FreKhan 3:20  Abner arriva donc auprès de David à Hébron, accompagné de vingt hommes; David donna un festin à Abner et aux hommes qui l’accompagnaient.
II S FrePGR 3:20  Abner arriva donc chez David à Hébron avec une escorte de vingt hommes, et David fit un festin à Abner et à son escorte.
II S PorCap 3:20  Abner chegou a Hebron, onde estava David acompanhado de vinte homens. David ofereceu um banquete em honra de Abner e seus companheiros.
II S JapKougo 3:20  アブネルが二十人を従えてヘブロンにいるダビデのもとに行った時、ダビデはアブネルと彼に従っている従者たちのために酒宴を設けた。
II S GerTextb 3:20  Als nun Abner in Begleitung von zwanzig Männern zu David nach Hebron kam, veranstaltete David für Abner und die ihn begleitenden Männer ein Gastmahl.
II S SpaPlate 3:20  Vino Abner a David, a Hebrón, y con él veinte hombres. Y David dio un banquete a Abner y a los hombres que le acompañaban.
II S Kapingam 3:20  Di madagoaa o Abner ne-dau i-baahi o David i Hebron mo ana gau dogomadalua, gei David guu-hai dana hagamiami damana gi digaula.
II S WLC 3:20  וַיָּבֹ֨א אַבְנֵ֤ר אֶל־דָּוִד֙ חֶבְר֔וֹן וְאִתּ֖וֹ עֶשְׂרִ֣ים אֲנָשִׁ֑ים וַיַּ֨עַשׂ דָּוִ֧ד לְאַבְנֵ֛ר וְלַאֲנָשִׁ֥ים אֲשֶׁר־אִתּ֖וֹ מִשְׁתֶּֽה׃
II S LtKBB 3:20  Abneras atėjo pas Dovydą į Hebroną su dvidešimt vyrų. Dovydas suruošė Abnerui ir jo palydovams puotą.
II S Bela 3:20  І прыйшоў Авэнір да Давіда ў Хэўрон і зь ім дваццаць чалавек, і зрабіў Давід гасьціну Авэніру і людзям, якія былі зь ім.
II S GerBoLut 3:20  Da nun Abner gen Hebron zu David kam, und mit ihm zwanzig Mann, machte ihnen David ein Mahl.
II S FinPR92 3:20  Kun Abner tuli Hebroniin kaksikymmentä miestä mukanaan, Daavid järjesti hänelle ja hänen seurueelleen pidot.
II S SpaRV186 3:20  Vino pues Abner a David en Hebrón, y con él veinte hombres: y David hizo banquete a Abner, y a los que con él habían venido.
II S NlCanisi 3:20  En toen Abner met een gevolg van twintig man bij David in Hebron gekomen was, en David voor Abner en zijn gevolg een feestmaal had aangericht,
II S GerNeUe 3:20  Als Abner nun von zwanzig Männern begleitet nach Hebron kam, gab David ein Festessen für sie.
II S UrduGeo 3:20  بیس آدمی ابنیر کے ساتھ حبرون پہنچ گئے۔ اُن کا استقبال کر کے داؤد نے ضیافت کی۔
II S AraNAV 3:20  وَجَاءَ أَبْنَيْرُ إِلَى دَاوُدَ فِي حَبْرُونَ بِصُحْبَةِ عِشْرِينَ رَجُلاً، فَأَقَامَ دَاوُدُ مَأْدُبَةً لَهُمْ،
II S ChiNCVs 3:20  押尼珥带着二十个人,来到希伯仑见大卫的时候,大卫就为押尼珥和与他同来的人摆设筵席。
II S ItaRive 3:20  Abner giunse a Hebron presso Davide, accompagnato da venti uomini; e Davide fece un convito ad Abner e agli uomini ch’erano con lui.
II S Afr1953 3:20  Toe Abner by Dawid in Hebron kom, en twintig man saam met hom, het Dawid vir Abner en die manne wat by hom was, 'n maaltyd aangerig.
II S RusSynod 3:20  И пришел Авенир к Давиду в Хеврон и с ним двадцать человек, и сделал Давид пир для Авенира и людей, бывших с ним.
II S UrduGeoD 3:20  बीस आदमी अबिनैर के साथ हबरून पहुँच गए। उनका इस्तक़बाल करके दाऊद ने ज़ियाफ़त की।
II S TurNTB 3:20  Avner yirmi kişiyle birlikte Hevron'a, Davut'un yanına vardı. Davut Avner'le yanındakilere bir şölen verdi.
II S DutSVV 3:20  En Abner kwam tot David te Hebron, en twintig mannen met hem. En David maakte Abner, en den mannen, die met hem waren, een maaltijd.
II S HunKNB 3:20  El is jutott Dávidhoz Hebronba húsz emberrel, s Dávid lakomát szerzett Ábnernek s embereinek, akik vele jöttek.
II S Maori 3:20  Heoi ka haere a Apanere ki a Rawiri ki Heperona, e rua tekau hoki tangata ona hoa. A tukua ana e Rawiri he hakari ma Apanere ratou ko ona hoa.
II S HunKar 3:20  Mikor pedig eljutott Abner Dávidhoz Hebronba és ő vele együtt húsz ember, megvendégelé Dávid Abnert és a vele volt embereket.
II S Viet 3:20  Vậy, Áp-ne đi đến Ða-vít tại Hếp-rôn, đem theo hai mươi người; rồi Ða-vít bày một tiệc đãi Áp-ne cùng những kẻ đi theo người.
II S Kekchi 3:20  Laj Abner quicuulac aran Hebrón riqˈuin laj David rochbeneb junmay chi cui̱nk. Ut laj David quixba̱nu jun li ninkˈe re xcˈulbal laj Abner ut eb li rochben.
II S Swe1917 3:20  När då Abner, åtföljd av tjugu man, kom till David i Hebron, gjorde David ett gästabud för Abner och hans män.
II S CroSaric 3:20  Kad je Abner došao k Davidu u Hebron, i s njim dvadeset ljudi, David priredi gozbu Abneru i ljudima koji bijahu s njim.
II S VieLCCMN 3:20  Ông Áp-ne đến với vua Đa-vít tại Khép-rôn, có hai mươi người cùng đi với ông. Vua Đa-vít làm tiệc đãi ông Áp-ne và những người cùng đi với ông.
II S FreBDM17 3:20  Et Abner vint vers David à Hébron, et vingt hommes avec lui ; et David fit un festin à Abner, et aux hommes qui étaient avec lui.
II S FreLXX 3:20  Abner arriva chez David, à Hébron, accompagné de vingt hommes, et David leur fit un festin.
II S Aleppo 3:20  ויבא אבנר אל דוד חברון ואתו עשרים אנשים ויעש דוד לאבנר ולאנשים אשר אתו משתה
II S MapM 3:20  וַיָּבֹ֨א אַבְנֵ֤ר אֶל־דָּוִד֙ חֶבְר֔וֹן וְאִתּ֖וֹ עֶשְׂרִ֣ים אֲנָשִׁ֑ים וַיַּ֨עַשׂ דָּוִ֧ד לְאַבְנֵ֛ר וְלַאֲנָשִׁ֥ים אֲשֶׁר־אִתּ֖וֹ מִשְׁתֶּֽה׃
II S HebModer 3:20  ויבא אבנר אל דוד חברון ואתו עשרים אנשים ויעש דוד לאבנר ולאנשים אשר אתו משתה׃
II S Kaz 3:20  Әбенир өзінің жиырма адамын ертіп, Хеброндағы Дәуітке келгенде, Дәуіт оның және қасындағы адамдарының құрметіне қонақасы берді.
II S FreJND 3:20  Et Abner vint vers David, à Hébron, et avec lui 20 hommes ; et David fit un festin à Abner, ainsi qu’aux hommes qui étaient avec lui.
II S GerGruen 3:20  So kam Abner zu David nach Hebron mit zwanzig Mann. Da gab David dem Abner und den Mannen bei ihm ein Gastmahl.
II S SloKJV 3:20  Tako je Abnêr prišel k Davidu v Hebrón in z njim dvajset mož. David je naredil zabavo za Abnêrja in može, ki so bili z njim.
II S Haitian 3:20  Li rive lakay David lavil Ebwon. Li te gen vin lòt gason avè l'. David fè yon gwo resepsyon pou Abnè ak pou vin moun ki te avè l' yo.
II S FinBibli 3:20  Kuin Abner tuli Davidin tykö Hebroniin ja kaksikymmentä miestä hänen kanssansa, teki David pidot Abnerille ja niille miehille, jotka hänen kanssansa olivat.
II S SpaRV 3:20  Vino pues Abner á David en Hebrón, y con él veinte hombres: y David hizo banquete á Abner y á los que con él habían venido.
II S WelBeibl 3:20  Aeth â dau ddeg o ddynion gydag e, a dyma Dafydd yn cynnal gwledd iddyn nhw.
II S GerMenge 3:20  Als nun Abner in Begleitung von zwanzig Männern zu David nach Hebron kam und David ihm und seinen Begleitern ein Festmahl hatte ausrichten lassen,
II S GreVamva 3:20  Ήλθε λοιπόν ο Αβενήρ προς τον Δαβίδ εις Χεβρών, και μετ' αυτού είκοσι άνδρες. Και έκαμεν ο Δαβίδ εις τον Αβενήρ και εις τους άνδρας τους μετ' αυτού συμπόσιον.
II S UkrOgien 3:20  І прийшов Авнер до Давида до Хевро́ну, а з ним двадцятеро люда. І Давид зробив прийняття́ Авне́рові та лю́дям, що з ним.
II S SrKDEkav 3:20  И кад дође Авенир к Давиду у Хеврон и с њим двадесет људи, учини Давид гозбу Авениру и људима који беху с њим.
II S FreCramp 3:20  Abner vint près de David, à Hébron, accompagné de vingt hommes ; et David fit un festin à Abner et aux hommes qui l'accompagnaient.
II S PolUGdan 3:20  A gdy Abner przybył wraz z dwudziestoma mężczyznami do Dawida do Hebronu, Dawid wyprawił ucztę dla Abnera i dla mężczyzn, którzy z nim byli.
II S FreSegon 3:20  Il arriva auprès de David à Hébron, accompagné de vingt hommes; et David fit un festin à Abner et à ceux qui étaient avec lui.
II S SpaRV190 3:20  Vino pues Abner á David en Hebrón, y con él veinte hombres: y David hizo banquete á Abner y á los que con él habían venido.
II S HunRUF 3:20  Amikor Abnér húsz emberével együtt megérkezett Dávidhoz Hebrónba, lakomát rendezett Dávid Abnérnak és embereinek.
II S DaOT1931 3:20  Da Abner, fulgt af tyve Mænd, kom til David i Hebron, gjorde David Gæstebud for Abner og Mændene, som var med ham.
II S TpiKJPB 3:20  Olsem tasol Apner i kam long Devit long Hibron, na 20 man wantaim em. Na Devit i wokim wanpela bikpela kaikai long Apner, na ol man husat i stap wantaim em.
II S DaOT1871 3:20  Og Abner kom til David i Hebron og tyve Mænd med ham; da gjorde David Abner og de Mænd, som vare med ham, et Gæstebud.
II S FreVulgG 3:20  Il y arriva accompagné de vingt hommes. David lui fit un festin, et à ceux qui étaient venus avec lui.
II S PolGdans 3:20  Gdy tedy przeszedł Abner do Dawida do Hebronu, a z nim dwadzieścia mężów, sprawił Dawid na Abnera, i na męże, którzy z nim byli, ucztę.
II S JapBungo 3:20  すなはちアブネル二十人をしたがへてヘブロンにゆきてダビデの許にいたりければダビデ、アブネルと其したがへる從者のために酒宴を設けたり
II S GerElb18 3:20  Als nun Abner, und zwanzig Männer mit ihm, zu David nach Hebron kam, machte David Abner und den Männern, die mit ihm waren, ein Mahl.