II S
|
RWebster
|
8:9 |
When Toi king of Hamath heard that David had smitten all the host of Hadadezer,
|
II S
|
NHEBJE
|
8:9 |
When Toi king of Hamath heard that David had struck all the army of Hadadezer,
|
II S
|
ABP
|
8:9 |
And [5heard 1Toi 2the 3king 4of Hamath] that David struck all the force of Hadadezer.
|
II S
|
NHEBME
|
8:9 |
When Toi king of Hamath heard that David had struck all the army of Hadadezer,
|
II S
|
Rotherha
|
8:9 |
And, when Tou king of Hamath heard that David had smitten all the forces of Hadadezer,
|
II S
|
LEB
|
8:9 |
When Toi, the king of Hamath, heard that David had defeated all the army of Hadadezer,
|
II S
|
RNKJV
|
8:9 |
When Toi king of Hamath heard that David had smitten all the host of Hadadezer,
|
II S
|
Jubilee2
|
8:9 |
When Toi, king of Hamath, heard that David had smitten all the host of Hadadezer,
|
II S
|
Webster
|
8:9 |
When Toi king of Hamath heard that David had smitten all the host of Hadadezer,
|
II S
|
Darby
|
8:9 |
And Toi king of Hamath heard that David had smitten all the forces of Hadadezer;
|
II S
|
ASV
|
8:9 |
And when Toi king of Hamath heard that David had smitten all the host of Hadadezer,
|
II S
|
LITV
|
8:9 |
And Toi the king of Hamath heard that David had struck all the army of Hadadezer.
|
II S
|
Geneva15
|
8:9 |
Then Toi king of Hamath heard howe Dauid had smitten all the hoste of Hadadezer,
|
II S
|
CPDV
|
8:9 |
Then Toi, the king of Hamath, heard that David had struck down the entire strength of Hadadezer.
|
II S
|
BBE
|
8:9 |
And when Tou, king of Hamath, had news that David had overcome all the army of Hadadezer,
|
II S
|
DRC
|
8:9 |
And Thou the king of Emath heard that David had defeated all the forces of Adarezer.
|
II S
|
GodsWord
|
8:9 |
When King Toi of Hamath heard that David had defeated Hadadezer's whole army,
|
II S
|
JPS
|
8:9 |
And when Toi king of Hamath heard that David had smitten all the host of Hadadezer,
|
II S
|
KJVPCE
|
8:9 |
¶ When Toi king of Hamath heard that David had smitten all the host of Hadadezer,
|
II S
|
NETfree
|
8:9 |
When King Toi of Hamath heard that David had defeated the entire army of Hadadezer,
|
II S
|
AB
|
8:9 |
And Toi the king of Hemath heard that David had defeated all the armies of Hadadezer.
|
II S
|
AFV2020
|
8:9 |
And Toi king of Hamath heard that David had struck all the army of Hadadezer.
|
II S
|
NHEB
|
8:9 |
When Toi king of Hamath heard that David had struck all the army of Hadadezer,
|
II S
|
NETtext
|
8:9 |
When King Toi of Hamath heard that David had defeated the entire army of Hadadezer,
|
II S
|
UKJV
|
8:9 |
When Toi king of Hamath heard that David had smitten all the host of Hadadezer,
|
II S
|
KJV
|
8:9 |
When Toi king of Hamath heard that David had smitten all the host of Hadadezer,
|
II S
|
KJVA
|
8:9 |
When Toi king of Hamath heard that David had smitten all the host of Hadadezer,
|
II S
|
AKJV
|
8:9 |
When Toi king of Hamath heard that David had smitten all the host of Hadadezer,
|
II S
|
RLT
|
8:9 |
When Toi king of Hamath heard that David had smitten all the army of Hadadezer,
|
II S
|
MKJV
|
8:9 |
And Toi king of Hamath heard that David had struck all the army of Hadadezer.
|
II S
|
YLT
|
8:9 |
And Toi king of Hamath heareth that David hath smitten all the force of Hadadezer,
|
II S
|
ACV
|
8:9 |
And when Toi king of Hamath heard that David had smitten all the army of Hadadezer,
|
II S
|
PorBLivr
|
8:9 |
Então ouvindo Toí, rei de Hamate, que Davi havia ferido todo aquele exército de Hadadezer,
|
II S
|
Mg1865
|
8:9 |
Ary nony ren’ i Toy, mpanjakan’ i Hamata, fa efa naharesy ny miaramilan’ i Hadadezera rehetra Davida,
|
II S
|
FinPR
|
8:9 |
Kun Tooi, Hamatin kuningas, kuuli, että Daavid oli voittanut Hadadeserin koko sotajoukon,
|
II S
|
FinRK
|
8:9 |
Kun Hamatin kuningas Tooi kuuli, että Daavid oli voittanut Hadadeserin koko sotajoukon,
|
II S
|
ChiSB
|
8:9 |
當哈瑪特王托烏,聽說達味打敗了哈達德則爾,
|
II S
|
CopSahBi
|
8:9 |
ⲁⲩⲱ ⲁϥⲥⲱⲧⲙ ⲛϭⲓ ⲑⲟⲟⲩ ⲡⲣⲣⲟ ⲛⲉⲙⲁⲑ ϫⲉ ⲁ ⲡⲁⲧⲁⲥⲥⲉ ⲛⲧϭⲟⲙ ⲧⲏⲣⲥ ⲛⲁⲇⲣⲁⲁⲍⲁⲣ
|
II S
|
ChiUns
|
8:9 |
哈马王陀以听见大卫杀败哈大底谢的全军,
|
II S
|
BulVeren
|
8:9 |
А когато ематският цар Тои чу, че Давид бил разбил цялата военна сила на Ададезер,
|
II S
|
AraSVD
|
8:9 |
وَسَمِعَ تُوعِي مَلِكُ حَمَاةَ أَنَّ دَاوُدَ قَدْ ضَرَبَ كُلَّ جَيْشِ هَدَدَ عَزَرَ،
|
II S
|
Esperant
|
8:9 |
Kiam Toi, reĝo de Ĥamat, aŭdis, ke David venkobatis la tutan militistaron de Hadadezer,
|
II S
|
ThaiKJV
|
8:9 |
เมื่อโทอิกษัตริย์เมืองฮามัทได้ยินว่าดาวิดรบชนะกองทัพทั้งสิ้นของฮาดัดเอเซอร์
|
II S
|
OSHB
|
8:9 |
וַיִּשְׁמַ֕ע תֹּ֖עִי מֶ֣לֶךְ חֲמָ֑ת כִּ֚י הִכָּ֣ה דָוִ֔ד אֵ֖ת כָּל־חֵ֥יל הֲדַדְעָֽזֶר׃
|
II S
|
BurJudso
|
8:9 |
ဟာဒဒေဇာ၏ တပ်အလုံးအရင်းကို ဒါဝိဒ် လုပ်ကြံကြောင်းကို၊ ဟာမတ်မင်းကြီးတောဣသည် ကြားလျှင်၊
|
II S
|
FarTPV
|
8:9 |
وقتی توعی، پادشاه حمات شنید که داوود تمام لشکر هددعزر را شکست داده است،
|
II S
|
UrduGeoR
|
8:9 |
Jab Hamāt ke bādshāh Tūī ko ittalā milī ki Dāūd ne Hadadazar kī pūrī fauj par fatah pāī hai
|
II S
|
SweFolk
|
8:9 |
När kung Toi i Hamat hörde att David hade slagit Hadadezers här,
|
II S
|
GerSch
|
8:9 |
Als aber Tohi, der König von Hamat, hörte, daß David die ganze Macht Hadad-Esers geschlagen hatte,
|
II S
|
TagAngBi
|
8:9 |
Nang mabalitaan ni Toi na hari sa Hamath na sinaktan ni David ang buong hukbo ni Hadadezer,
|
II S
|
FinSTLK2
|
8:9 |
Kun Tooi, Hamatin kuningas, kuuli, että Daavid oli voittanut Hadadeserin koko sotajoukon,
|
II S
|
Dari
|
8:9 |
وقتی توعی، پادشاه حمات شنید که داود تمام لشکر هدد عزر را شکست داد،
|
II S
|
SomKQA
|
8:9 |
Oo Tocii oo ahaa boqorkii Xamaad markuu maqlay in Daa'uud laayay ciidankii Hadadceser oo dhan,
|
II S
|
NorSMB
|
8:9 |
Då Hamat-kongen To’i frette at David hadde vunne yver heile Hadadezer-heren,
|
II S
|
Alb
|
8:9 |
Kur Toi, mbret i Hamathit, mësoi që Davidi kishte mundur tërë ushtrinë e Hadedezerit,
|
II S
|
UyCyr
|
8:9 |
Хамат падишаси Тоу Давутниң Һададъәзәрниң пүтүн қошунини мәғлуп қилғанлиғини аңлап,
|
II S
|
KorHKJV
|
8:9 |
¶하맛 왕 도이가 다윗이 하닷에셀의 온 군대를 쳤다는 것을 듣고는
|
II S
|
SrKDIjek
|
8:9 |
А кад чу Тоја цар Ематски да је Давид побио сву војску Адад-Езерову,
|
II S
|
Wycliffe
|
8:9 |
Forsothe Thou, kyng of Emath, herde that Dauid hadde smyte al the strengthe of Adadezer.
|
II S
|
Mal1910
|
8:9 |
ദാവീദ് ഹദദേസെരിന്റെ സൎവ്വസൈന്യത്തെയും തോല്പിച്ചു എന്നു ഹമാത്ത് രാജാവായ തോയി കേട്ടപ്പോൾ
|
II S
|
KorRV
|
8:9 |
하맛 왕 도이가 다윗이 하닷에셀의 온 군대를 쳐서 파하였다 함을 듣고
|
II S
|
Azeri
|
8:9 |
خَمات پادشاهي توعي اشئدنده کي، داوود هَدَدعِزِرئن بوتون قوشونونو مغلوب ادئب،
|
II S
|
SweKarlX
|
8:9 |
Då Thoi, Konungen i Hemath, hörde att David hade slagit alla HadadEsers magt,
|
II S
|
KLV
|
8:9 |
ghorgh Toi joH vo' Hamath Qoyta' vetlh David ghajta' struck Hoch the army vo' Hadadezer,
|
II S
|
ItaDio
|
8:9 |
Or Toi, re di Hamat, avendo udito che Davide avea sconfitto tutto l’esercito di Hadadezer,
|
II S
|
RusSynod
|
8:9 |
И услышал Фой, царь Имафа, что Давид поразил все войско Адраазарово,
|
II S
|
CSlEliza
|
8:9 |
И услыша Фоа царь Имафский, яко порази Давид всю силу Адраазарову,
|
II S
|
ABPGRK
|
8:9 |
και ήκουσε Θοού ο βασιλεύς Ημάθ ότι επάταξε Δαυίδ πάσαν την δύναμιν Αδραεζέρ
|
II S
|
FreBBB
|
8:9 |
Et Thoï, roi de Hamath, ayant appris que David avait battu toutes les forces d'Hadadézer,
|
II S
|
LinVB
|
8:9 |
Eyoki Towu, mokonzi wa Amat ’te Davidi asilisi basoda banso ba Adadezer,
|
II S
|
HunIMIT
|
8:9 |
Meghallotta Tói, Chamát királya, hogy megverte Dávid Hadád-Ézer egész seregét.
|
II S
|
ChiUnL
|
8:9 |
哈大底謝屢與哈馬王陀以戰、陀以聞大衞擊敗哈大底謝全軍、遂遣子約蘭見大衞王問安、爲之祝嘏、約蘭攜金銀銅諸器、
|
II S
|
VietNVB
|
8:9 |
Vua Tô-i thành Ha-mát nghe tin vua Đa-vít đánh bại toàn quân của vua Ha-đa-rê-xe.
|
II S
|
LXX
|
8:9 |
καὶ ἤκουσεν Θοου ὁ βασιλεὺς Ημαθ ὅτι ἐπάταξεν Δαυιδ πᾶσαν τὴν δύναμιν Αδρααζαρ
|
II S
|
CebPinad
|
8:9 |
Ug sa diha nga si Toi nga hari sa Hamath nakadungog nga gidaug ni David ang tanang mga panon ni Hadad-ezer,
|
II S
|
RomCor
|
8:9 |
Toi, împăratul Hamatului, a auzit că David bătuse toată oştirea lui Hadadezer
|
II S
|
Pohnpeia
|
8:9 |
Toi, nanmwarkien Amad karongehda me Depit kalowehdi karis koaros en Nanmwarki Adadeser.
|
II S
|
HunUj
|
8:9 |
Amikor meghallotta Tói, Hamát királya, hogy megverte Dávid Hadadezer egész haderejét,
|
II S
|
GerZurch
|
8:9 |
Als aber Thou, der König von Hamath, hörte, dass David das ganze Heer Hadad-Esers geschlagen habe,
|
II S
|
GerTafel
|
8:9 |
Und Thoi, König von Chamath, hörte, daß David die ganze Streitmacht Hadadesers geschlagen;
|
II S
|
PorAR
|
8:9 |
Quando Toí, rei de Hamate, ouviu que Davi ferira todo o exército de Hadadezer,
|
II S
|
DutSVVA
|
8:9 |
Als nu Thoi, de koning van Hamath, hoorde, dat David het ganse heir van Hadad-ezer geslagen had;
|
II S
|
FarOPV
|
8:9 |
و چون توعی، پادشاه حمات شنید که داودتمامی لشکر هددعزر را شکست داده است،
|
II S
|
Ndebele
|
8:9 |
Lapho uToyi inkosi yeHamathi esizwa ukuthi uDavida wayetshaye ibutho lonke likaHadadezeri,
|
II S
|
PorBLivr
|
8:9 |
Então ouvindo Toí, rei de Hamate, que Davi havia ferido todo aquele exército de Hadadezer,
|
II S
|
Norsk
|
8:9 |
Da To'i, kongen i Hamat, hørte at David hadde slått hele Hadadesers hær,
|
II S
|
SloChras
|
8:9 |
In ko začuje Toj, kralj v Hamatu, da je David porazil vso vojsko Hadadezerjevo,
|
II S
|
Northern
|
8:9 |
Xamat padşahı Toi eşitdi ki, Davud Hadadezerin bütün ordusunu məğlub edib.
|
II S
|
GerElb19
|
8:9 |
Und als Toi, der König von Hamath, hörte, daß David die ganze Heeresmacht Hadadesers geschlagen hatte,
|
II S
|
LvGluck8
|
8:9 |
Kad nu Tojus, Hamatas ķēniņš, dzirdēja, ka Dāvids bija kāvis visu HadadEzera karaspēku,
|
II S
|
PorAlmei
|
8:9 |
Ouvindo então Toi, rei de Hamath, que David ferira a todo o exercito de Hadadezer,
|
II S
|
ChiUn
|
8:9 |
哈馬王陀以聽見大衛殺敗哈大底謝的全軍,
|
II S
|
SweKarlX
|
8:9 |
Då Thoi, Konungen i Hemath, hörde att David hade slagit alla HadadEsers magt,
|
II S
|
FreKhan
|
8:9 |
Toï, roi de Hamath, ayant appris que David avait défait toute l’armée de Hadadézer,
|
II S
|
FrePGR
|
8:9 |
Et Thoï, roi de Hamath, apprit que David avait abattu toute la puissance de Hadadézer ;
|
II S
|
PorCap
|
8:9 |
Então, Toú, rei de Hamat, ouvindo dizer que David tinha desbaratado o exército de Hadad-Ézer,
|
II S
|
JapKougo
|
8:9 |
時にハマテの王トイは、ダビデがハダデゼルのすべての軍勢を撃ち破ったことを聞き、
|
II S
|
GerTextb
|
8:9 |
Als aber der König Thou von Hamath erfuhr, daß David das ganze Heer Hadaesers geschlagen habe,
|
II S
|
Kapingam
|
8:9 |
Toi, di king o Hamath gaa-longo bolo David gu-haga-magedaa digau dauwa huogodoo o Hadadezer,
|
II S
|
SpaPlate
|
8:9 |
Cuando Tou, rey de Hamat, oyó que David había destrozado todo el ejército de Hadadéser,
|
II S
|
WLC
|
8:9 |
וַיִּשְׁמַ֕ע תֹּ֖עִי מֶ֣לֶךְ חֲמָ֑ת כִּ֚י הִכָּ֣ה דָוִ֔ד אֵ֖ת כָּל־חֵ֥יל הֲדַדְעָֽזֶר׃
|
II S
|
LtKBB
|
8:9 |
Hamato karalius Tojas, išgirdęs, kad Dovydas sumušė visą Hadadezero kariuomenę,
|
II S
|
Bela
|
8:9 |
І пачуў Той, цар Імата, што Давід разьбіў усё войска Адраазарава,
|
II S
|
GerBoLut
|
8:9 |
Da aber Thoi, der Konig zu Hemath, horete, daß David hatte alle Macht des Hadadeser geschlagen,
|
II S
|
FinPR92
|
8:9 |
Kun Hamatin kuningas Toi kuuli, että Daavid oli lyönyt Hadadeserin sotavoimat,
|
II S
|
SpaRV186
|
8:9 |
¶ Entonces oyendo Tou rey de Emat que David había herido todo el ejército de Adarezer,
|
II S
|
NlCanisi
|
8:9 |
Toen Tói, de koning van Chamat, vernam, dat David de gehele legermacht van Hadadézer had verslagen,
|
II S
|
GerNeUe
|
8:9 |
Als König Toï von Hamat hörte, dass David die ganze Streitmacht Hadad-Esers vernichtet hatte,
|
II S
|
UrduGeo
|
8:9 |
جب حمات کے بادشاہ تُوعی کو اطلاع ملی کہ داؤد نے ہدد عزر کی پوری فوج پر فتح پائی ہے
|
II S
|
AraNAV
|
8:9 |
وَلَمَّا عَلِمَ تُوعِي مَلِكُ حَمَاةَ أَنَّ دَاوُدَ قَدْ قَضَى عَلَى جَيْشِ هَدَدَ عَزَرَ،
|
II S
|
ChiNCVs
|
8:9 |
哈马王陀以听见大卫打败了哈大底谢的全军,
|
II S
|
ItaRive
|
8:9 |
Or quando Toi, re di Hamath, ebbe udito che Davide avea sconfitto tutto l’esercito di Hadadezer,
|
II S
|
Afr1953
|
8:9 |
Toe Toï, die koning van Hamat, hoor dat Dawid die hele leërmag van Hadadéser verslaan het,
|
II S
|
RusSynod
|
8:9 |
И услышал Фой, царь Имафа, что Давид поразил все войско Адраазара,
|
II S
|
UrduGeoD
|
8:9 |
जब हमात के बादशाह तूई को इत्तला मिली कि दाऊद ने हददअज़र की पूरी फ़ौज पर फ़तह पाई है
|
II S
|
TurNTB
|
8:9 |
Hama Kralı Toi, Davut'un Hadadezer'in bütün ordusunu bozguna uğrattığını duydu.
|
II S
|
DutSVV
|
8:9 |
Als nu Thoi, de koning van Hamath, hoorde, dat David het ganse heir van Hadad-ezer geslagen had;
|
II S
|
HunKNB
|
8:9 |
Ekkor Tóu, Hamat királya meghallotta, hogy Dávid megverte Adarézer egész haderejét.
|
II S
|
Maori
|
8:9 |
A, i te rongonga o Toi kingi o Hamata kua patua e Rawiri te ope katoa a Hararetere,
|
II S
|
HunKar
|
8:9 |
Mikor pedig meghallá Tói, Hamát királya, hogy megverte Dávid Hadadézernek minden seregeit;
|
II S
|
Viet
|
8:9 |
Thôi, vua Ha-mát, hay rằng vua Ða-vít đánh bại cả đạo binh của Ha-đa-đê-xe,
|
II S
|
Kekchi
|
8:9 |
Ut laj Toi, lix reyeb li cuanqueb saˈ li tenamit Hamat, quirabi resil nak laj David quinumta saˈ xbe̱neb chixjunileb lix soldados laj Hadad-ezer.
|
II S
|
Swe1917
|
8:9 |
Då nu Toi, konungen i Hamat, hörde att David hade slagit Hadadesers hela här,
|
II S
|
CroSaric
|
8:9 |
Kad je čuo hamatski kralj Tou da je David porazio svu Hadadezerovu vojsku,
|
II S
|
VieLCCMN
|
8:9 |
Tô-i, vua Kha-mát, nghe tin vua Đa-vít đã đánh bại toàn thể quân đội vua Ha-đát-e-de.
|
II S
|
FreBDM17
|
8:9 |
Or Tohi, Roi de Hamath, apprit que David avait défait toutes les forces de Hadadhézer.
|
II S
|
FreLXX
|
8:9 |
Thu, roi d'Hémath, ayant appris que David avait taillé en pièces toute l'armée d'Adraazar,
|
II S
|
Aleppo
|
8:9 |
וישמע תעי מלך חמת כי הכה דוד את כל חיל הדדעזר
|
II S
|
MapM
|
8:9 |
וַיִּשְׁמַ֕ע תֹּ֖עִי מֶ֣לֶךְ חֲמָ֑ת כִּ֚י הִכָּ֣ה דָוִ֔ד אֵ֖ת כׇּל־חֵ֥יל הֲדַדְעָֽזֶר׃
|
II S
|
HebModer
|
8:9 |
וישמע תעי מלך חמת כי הכה דוד את כל חיל הדדעזר׃
|
II S
|
Kaz
|
8:9 |
Хамат патшасы Тоу Дәуіттің Ададәзердің бүкіл әскерін жеңгенін естігенде,
|
II S
|
FreJND
|
8:9 |
Et Tohi, roi de Hamath, apprit que David avait frappé toutes les forces d’Hadadézer.
|
II S
|
GerGruen
|
8:9 |
Da hörte Toi, der König von Chamat, David habe die ganze Streitmacht Hadadezers geschlagen.
|
II S
|
SloKJV
|
8:9 |
Ko je Toí, kralj Hamáta, slišal, da je David udaril vso Hadadézerjevo vojsko,
|
II S
|
Haitian
|
8:9 |
Lè Tòy, wa lavil Amat la, tande jan David te kraze tout lame Adadezè a,
|
II S
|
FinBibli
|
8:9 |
Kuin Toi, Hamatin kuningas kuuli Davidin lyöneen kaikki HadadEserin sotaväen,
|
II S
|
SpaRV
|
8:9 |
Entonces oyendo Toi, rey de Hamath, que David había herido todo el ejército de Hadad-ezer,
|
II S
|
WelBeibl
|
8:9 |
Pan glywodd Toi, brenin Chamath, fod Dafydd wedi concro byddin Hadadeser i gyd,
|
II S
|
GerMenge
|
8:9 |
Als aber Thoi, der König von Hamath, erfuhr, daß David die ganze Heeresmacht Hadad-Esers geschlagen hatte,
|
II S
|
GreVamva
|
8:9 |
Ακούσας δε ο Θοεί, βασιλεύς της Αιμάθ, ότι ο Δαβίδ επάταξε πάσαν την δύναμιν του Αδαδέζερ,
|
II S
|
UkrOgien
|
8:9 |
А коли почув Тоі, цар Хамоту, що Давид побив усе ві́йсько Гадад'езера,
|
II S
|
FreCramp
|
8:9 |
Lorsque Thoü, roi de Hamath, apprit que David avait battu toutes les forces d'Hadadézer,
|
II S
|
SrKDEkav
|
8:9 |
А кад чу Тоја, цар ематски, да је Давид побио сву војску Адад-Езерову,
|
II S
|
PolUGdan
|
8:9 |
Gdy Toi, król Chamat, usłyszał, że Dawid pokonał całe wojsko Hadadezera;
|
II S
|
FreSegon
|
8:9 |
Thoï, roi de Hamath, apprit que David avait battu toute l'armée d'Hadadézer,
|
II S
|
SpaRV190
|
8:9 |
Entonces oyendo Toi, rey de Hamath, que David había herido todo el ejército de Hadad-ezer,
|
II S
|
HunRUF
|
8:9 |
Amikor meghallotta Tóí, Hamát királya, hogy megverte Dávid Hadadezer egész haderejét,
|
II S
|
DaOT1931
|
8:9 |
Men da Kong To'i af Hamat hørte, at David havde slaaet hele Hadad'ezers Stridsmagt,
|
II S
|
TpiKJPB
|
8:9 |
¶ Taim Toi, king bilong Hemat, i harim long Devit i bin paitim olgeta ami bilong Hedadiser,
|
II S
|
DaOT1871
|
8:9 |
Der Thoi, Kongen af Hamath, hørte, at David havde slaget hele Hadad-Esers Hær,
|
II S
|
FreVulgG
|
8:9 |
(Or) Thoü, roi d’Emath, ayant appris que David avait défait toutes les troupes d’Adarézer,
|
II S
|
PolGdans
|
8:9 |
To usłyszawszy Tohy, król Emat, iż poraził Dawid wszystko wojsko Hadadezerowe,
|
II S
|
JapBungo
|
8:9 |
時にハマテの王トイ、ダビデがハダデゼルの總の軍を撃破りしを聞て
|
II S
|
GerElb18
|
8:9 |
Und als Toi, der König von Hamath, hörte, daß David die ganze Heeresmacht Hadadesers geschlagen hatte,
|