|
II S
|
AB
|
9:5 |
And King David went, and took him out of the house of Machir the son of Ammiel of Lo Debar.
|
|
II S
|
ABP
|
9:5 |
And [3sent 1king 2David], and took him from out of the house of Machir, son of Ammiel, of Lo-debar.
|
|
II S
|
ACV
|
9:5 |
Then king David sent, and fetched him out of the house of Machir the son of Ammiel, from Lo-debar.
|
|
II S
|
AFV2020
|
9:5 |
And King David sent and brought him out of the house of Machir the son of Ammiel, from Lodebar.
|
|
II S
|
AKJV
|
9:5 |
Then king David sent, and fetched him out of the house of Machir, the son of Ammiel, from Lodebar.
|
|
II S
|
ASV
|
9:5 |
Then king David sent, and fetched him out of the house of Machir the son of Ammiel, from Lo-debar.
|
|
II S
|
BBE
|
9:5 |
Then King David sent, and had him taken from Lo-debar, from the house of Machir, the son of Ammiel.
|
|
II S
|
CPDV
|
9:5 |
Therefore, king David sent and brought him from the house of Machir, the son of Ammiel, from Lodebar.
|
|
II S
|
DRC
|
9:5 |
Then King David sent, and brought him out of the house of Machir the son of Ammiel of Lodabar.
|
|
II S
|
Darby
|
9:5 |
And king David sent, and fetched him out of the house of Machir the son of Ammiel, from Lodebar.
|
|
II S
|
Geneva15
|
9:5 |
Then King Dauid sent, and tooke him out of the house of Machir the sonne of Ammiel of Lo-debar.
|
|
II S
|
GodsWord
|
9:5 |
So King David sent men to get him from the home of Ammiel's son Machir in Lo Debar.
|
|
II S
|
JPS
|
9:5 |
Then king David sent, and fetched him out of the house of Machir the son of Ammiel, from Lo-debar.
|
|
II S
|
Jubilee2
|
9:5 |
Then King David sent and took him out of the house of Machir, the son of Ammiel, from Lodebar.
|
|
II S
|
KJV
|
9:5 |
Then king David sent, and fetched him out of the house of Machir, the son of Ammiel, from Lo–debar.
|
|
II S
|
KJVA
|
9:5 |
Then king David sent, and fetched him out of the house of Machir, the son of Ammiel, from Lo–debar.
|
|
II S
|
KJVPCE
|
9:5 |
¶ Then king David sent, and fetched him out of the house of Machir, the son of Ammiel, from Lo-debar.
|
|
II S
|
LEB
|
9:5 |
So King David sent and brought him from the house of Makir the son of Ammiel from Lo Debar.
|
|
II S
|
LITV
|
9:5 |
And king David sent and took him out of the house of Machir the son of Ammiel, of Lodebar.
|
|
II S
|
MKJV
|
9:5 |
And king David sent and brought him out of the house of Machir the son of Ammiel, from Lodebar.
|
|
II S
|
NETfree
|
9:5 |
So King David had him brought from the house of Makir son of Ammiel in Lo Debar.
|
|
II S
|
NETtext
|
9:5 |
So King David had him brought from the house of Makir son of Ammiel in Lo Debar.
|
|
II S
|
NHEB
|
9:5 |
Then king David sent, and fetched him out of the house of Machir the son of Ammiel, from Lo Debar.
|
|
II S
|
NHEBJE
|
9:5 |
Then king David sent, and fetched him out of the house of Machir the son of Ammiel, from Lo Debar.
|
|
II S
|
NHEBME
|
9:5 |
Then king David sent, and fetched him out of the house of Machir the son of Ammiel, from Lo Debar.
|
|
II S
|
RLT
|
9:5 |
Then king David sent, and fetched him out of the house of Machir, the son of Ammiel, from Lo–debar.
|
|
II S
|
RNKJV
|
9:5 |
Then king David sent, and fetched him out of the house of Machir, the son of Ammiel, from Lo-debar.
|
|
II S
|
RWebster
|
9:5 |
Then king David sent, and brought him from the house of Machir, the son of Ammiel, from Lodebar.
|
|
II S
|
Rotherha
|
9:5 |
Then sent King David,—and fetched him out of the house of Machir son of Ammiel, from Lo-debar.
|
|
II S
|
UKJV
|
9:5 |
Then king David sent, and fetched him out of the house of Machir, the son of Ammiel, from Lodebar.
|
|
II S
|
Webster
|
9:5 |
Then king David sent, and brought him from the house of Machir, the son of Ammiel, from Lo-debar.
|
|
II S
|
YLT
|
9:5 |
And king David sendeth, and taketh him out of the house of Machir son of Ammiel, of Lo-Debar,
|
|
II S
|
ABPGRK
|
9:5 |
και απέστειλεν ο βασιλεύς Δαυίδ και έλαβεν αυτόν εκ του οίκου Μαχείρ υιόυ Αμιήλ εκ της Λοδεβάρ
|
|
II S
|
Afr1953
|
9:5 |
Daarop het koning Dawid gestuur en hom laat haal uit die huis van Magir, die seun van Ammiël, uit Lódebar.
|
|
II S
|
Alb
|
9:5 |
Atëherë mbreti David dërgoi ta marrë nga shtëpia e Makirit, birit të Amielit, në Lodebar.
|
|
II S
|
Aleppo
|
9:5 |
וישלח המלך דוד ויקחהו מבית מכיר בן עמיאל—מלו דבר
|
|
II S
|
AraNAV
|
9:5 |
فَأَرْسَلَ الْمَلِكُ دَاوُدُ مَنْ أَحْضَرَهُ مِنْ هُنَاكَ.
|
|
II S
|
AraSVD
|
9:5 |
فَأَرْسَلَ ٱلْمَلِكُ دَاوُدُ وَأَخَذَهُ مِنْ بَيْتِ مَاكِيرَ بْنِ عَمِّيئِيلَ مِنْ لُودَبَارَ.
|
|
II S
|
Azeri
|
9:5 |
داوود پادشاه آدام گؤندرئب لودِباردان عَمّياِل اوغلو ماکئرئن اِوئندن مِفئبوشِتي گتئرتدي.
|
|
II S
|
Bela
|
9:5 |
І паслаў цар Давід, і ўзялі яго з дома Махіра, сына Аміэлавага, з Ладэвара.
|
|
II S
|
BulVeren
|
9:5 |
Тогава цар Давид изпрати да го доведат от къщата на Махир, сина на Амиил, от Ло-Давар.
|
|
II S
|
BurJudso
|
9:5 |
ထိုအခါ ဒါဝိဒ်သည် စေလွှတ်၍ ရှောလု၏သားဖြစ်သော ယောနသန်၏သား မေဖိဗောရှက်ကို၊ လောဒေဗာရွာ၊ အမျေလသားမာခိရ အိမ်မှခေါ်ခဲ့၍၊
|
|
II S
|
CSlEliza
|
9:5 |
И посла царь Давид, и взя его из дому Махира сына Амииля от Лодавара.
|
|
II S
|
CebPinad
|
9:5 |
Unya ang hari nga si David nagpaadto, ug gipadala siya gikan sa balay ni Machir, ang anaka nga lalake ni Amiel gikan sa Lodebar.
|
|
II S
|
ChiNCVs
|
9:5 |
于是大卫王派人去把他从罗.底巴亚米利的儿子玛吉家里接来。
|
|
II S
|
ChiSB
|
9:5 |
達味派人從羅德巴爾,阿米耳的兒子瑪基爾家裏把他接來。
|
|
II S
|
ChiUn
|
9:5 |
於是大衛王打發人去,從羅‧底巴亞米利的兒子瑪吉家裡召了他來。
|
|
II S
|
ChiUnL
|
9:5 |
大衞王遣人自羅底巴亞米利子瑪吉家、攜之而至、
|
|
II S
|
ChiUns
|
9:5 |
于是大卫王打发人去,从罗‧底巴亚米利的儿子玛吉家里召了他来。
|
|
II S
|
CroSaric
|
9:5 |
Tada kralj David posla po njega u kuću Makira, sina Amielova, iz Lo Debara.
|
|
II S
|
DaOT1871
|
9:5 |
Da sendte Kong David hen og lod ham hente af Makirs, Ammiels Søns, Hus fra Lodebar.
|
|
II S
|
DaOT1931
|
9:5 |
Saa lod Kong David ham hente i Makirs, Ammiels Søns, Hus i Lodebar.
|
|
II S
|
Dari
|
9:5 |
آنگاه داود یکنفر را فرستاد تا او را از خانۀ ماکیر بیاورد.
|
|
II S
|
DutSVV
|
9:5 |
Toen zond de koning David heen, en hij nam hem uit het huis van Machir, den zoon van Ammiel, van Lodebar.
|
|
II S
|
DutSVVA
|
9:5 |
Toen zond de koning David heen, en hij nam hem uit het huis van Machir, den zoon van Ammiël, van Lodebar.
|
|
II S
|
Esperant
|
9:5 |
Tiam la reĝo David sendis, kaj venigis lin el la domo de Maĥir, filo de Amiel, el Lo-Debar.
|
|
II S
|
FarOPV
|
9:5 |
و داود پادشاه فرستاده، او را از خانه ماکیر بن عمیئیل از لودبار گرفت.
|
|
II S
|
FarTPV
|
9:5 |
آنگاه داوود یک نفر را فرستاد تا او را از خانهٔ ماخیر بیاورد.
|
|
II S
|
FinBibli
|
9:5 |
Niin kuningas David lähetti ja antoi tuoda hänen Lodabarista, Makirin Ammielin pojan huoneesta.
|
|
II S
|
FinPR
|
9:5 |
Niin kuningas Daavid lähetti noutamaan hänet Maakirin, Ammielin pojan, talosta Loodebarista.
|
|
II S
|
FinPR92
|
9:5 |
Kuningas lähetti palvelijansa hakemaan hänet sieltä.
|
|
II S
|
FinRK
|
9:5 |
Silloin kuningas Daavid lähetti noutamaan hänet Maakirin talosta.
|
|
II S
|
FinSTLK2
|
9:5 |
Kuningas Daavid lähetti noutamaan hänet Maakirin, Ammielin pojan, talosta Loodebarista.
|
|
II S
|
FreBBB
|
9:5 |
Et le roi David l'envoya chercher de Lodébar, de la maison de Makir, fils d'Ammiel.
|
|
II S
|
FreBDM17
|
9:5 |
Alors le Roi David envoya, et le fit amener de la maison de Makir, fils de Hammiel, de Lodébar.
|
|
II S
|
FreCramp
|
9:5 |
Le roi David l'envoya chercher de la maison de Machir, fils d'Ammiel de Lodabar.
|
|
II S
|
FreJND
|
9:5 |
Et le roi David envoya, et le prit de la maison de Makir, fils d’Ammiel, à Lodebar.
|
|
II S
|
FreKhan
|
9:5 |
Le roi David l’envoya chercher dans la demeure de Makhir, fils d’Ammiel, à Lô-Debar.
|
|
II S
|
FreLXX
|
9:5 |
Et le roi David envoya des gens, et il le retira de la maison de Machir, fils d'Amiel en Lodabar.
|
|
II S
|
FrePGR
|
9:5 |
Alors le Roi David l'envoya chercher dans la maison de Machir, fils de Ammiel, de Lodebar.
|
|
II S
|
FreSegon
|
9:5 |
Le roi David l'envoya chercher dans la maison de Makir, fils d'Ammiel, à Lodebar.
|
|
II S
|
FreVulgG
|
9:5 |
Le roi David l’envoya donc chercher à Lodabar, dans la maison de Machir, fils d’Ammiel.
|
|
II S
|
GerBoLut
|
9:5 |
Da sandte der Konig David hin und lieft ihn holen von Lodabar aus dem Hause Machirs, des Sohns Ammiels.
|
|
II S
|
GerElb18
|
9:5 |
Da sandte der König David hin und ließ ihn aus dem Hause Makirs, des Sohnes Ammiels, holen, von Lodebar.
|
|
II S
|
GerElb19
|
9:5 |
Da sandte der König David hin und ließ ihn aus dem Hause Makirs, des Sohnes Ammiels, holen, von Lodebar.
|
|
II S
|
GerGruen
|
9:5 |
Da sandte König David hin und ließ ihn aus dem Hause des Ammielsohnes Makir aus Lodebar holen.
|
|
II S
|
GerMenge
|
9:5 |
Da sandte der König David hin und ließ ihn aus Lodebar aus dem Hause Machirs, des Sohnes Ammiels, holen.
|
|
II S
|
GerNeUe
|
9:5 |
Da schickte der König Leute hin und ließ ihn holen.
|
|
II S
|
GerSch
|
9:5 |
Da sandte der König David hin und ließ ihn holen von Lodebar aus dem Hause Machirs, des Sohnes Ammiels.
|
|
II S
|
GerTafel
|
9:5 |
Und der König David sandte hin und ließ ihn aus dem Hause Machirs, des Sohnes Ammiels, von Lo-Debar holen.
|
|
II S
|
GerTextb
|
9:5 |
Da schickte der König David hin und ließ ihn aus Lo-debar aus dem Hause Machirs, des Sohnes Ammiels, holen.
|
|
II S
|
GerZurch
|
9:5 |
Da sandte der König David hin und liess ihn aus dem Hause Machirs, des Sohnes Ammiels, aus Lodebar holen.
|
|
II S
|
GreVamva
|
9:5 |
Τότε έστειλεν ο βασιλεύς Δαβίδ και έλαβεν αυτόν εκ του οίκου του Μαχείρ, υιού του Αμμιήλ, εκ Λό-δεβάρ.
|
|
II S
|
Haitian
|
9:5 |
Se konsa, David voye chache l'.
|
|
II S
|
HebModer
|
9:5 |
וישלח המלך דוד ויקחהו מבית מכיר בן עמיאל מלו דבר׃
|
|
II S
|
HunIMIT
|
9:5 |
Odaküldött Dávid király és elhozatta öt Mákhír, Ammíél fia házából, Ló-Debárból.
|
|
II S
|
HunKNB
|
9:5 |
Elküldött tehát Dávid király, s elhozatta Mákirnak, Ammiel fiának házából, Lodabárból.
|
|
II S
|
HunKar
|
9:5 |
Akkor elkülde Dávid király, és elhozatá őt a Mákirnak, az Ammiel fiának házából Ló-Debárból.
|
|
II S
|
HunRUF
|
9:5 |
Akkor üzent érte Dávid király, és elhozatta őt Lódebárból, Mákírnak, Ammíél fiának a házából.
|
|
II S
|
HunUj
|
9:5 |
Akkor üzent neki Dávid király, és elhozatta őt Lódebárból, Mákírnak, Ammiél fiának a házából.
|
|
II S
|
ItaDio
|
9:5 |
E il re Davide mandò a prenderlo dalla casa di Machir, figliuolo di Ammiel, da Lo-debar.
|
|
II S
|
ItaRive
|
9:5 |
Allora il re lo mandò a prendere in casa di Makir, figliuolo di Ammiel, a Lodebar.
|
|
II S
|
JapBungo
|
9:5 |
ダビデ王人を遣はしてロデバルより即ちアンミエルの子マキルの家よりかれを携來らしむ
|
|
II S
|
JapKougo
|
9:5 |
ダビデ王は人をつかわして、ロ・デバルのアンミエルの子マキルの家から、彼を連れてこさせた。
|
|
II S
|
KLV
|
9:5 |
vaj joH David ngeHta', je fetched ghaH pa' vo' the tuq vo' Machir the puqloD vo' Ammiel, vo' Lo Debar.
|
|
II S
|
Kapingam
|
9:5 |
Di king go David gaa-hai dana hegau gi mee bolo gi-hanimoi gi dono baahi.
|
|
II S
|
Kaz
|
9:5 |
— Ол қайда?— Лодыбардағы Әмиел ұлы Махырдың үйінде тұрып жатыр.Патша Махырдың үйіне кісілерін жіберіп, сол адамды қасына алдыртты.
|
|
II S
|
Kekchi
|
9:5 |
Ut laj David quixtakla xcˈambal chak laj Mefi-boset saˈ rochoch laj Maquir, li ralal laj Amiel li cuan aran Lodebar.
|
|
II S
|
KorHKJV
|
9:5 |
¶그때에 다윗 왕이 사람을 보내어 로드발에서 암미엘의 아들 마길의 집에서 그를 데려오니라.
|
|
II S
|
KorRV
|
9:5 |
다윗 왕이 사람을 보내어 로드발 암미엘의 아들 마길의 집에서 저를 데려오니
|
|
II S
|
LXX
|
9:5 |
καὶ ἀπέστειλεν ὁ βασιλεὺς Δαυιδ καὶ ἔλαβεν αὐτὸν ἐκ τοῦ οἴκου Μαχιρ υἱοῦ Αμιηλ ἐκ τῆς Λαδαβαρ
|
|
II S
|
LinVB
|
9:5 |
Mokonzi Davidi atindi bato bakende kobenga ye o ndako ya Makir, mwana wa Amiel, kuna o Lo-Debar.
|
|
II S
|
LtKBB
|
9:5 |
Karalius Dovydas pasiuntė ir parsigabeno jį iš Lo Debaro, iš Amielio sūnaus Machyro namų.
|
|
II S
|
LvGluck8
|
9:5 |
Tad ķēniņš Dāvids nosūtīja un to ņēma no Mahira, Amiēļa dēla, nama, no Lodabaras.
|
|
II S
|
Mal1910
|
9:5 |
അപ്പോൾ ദാവീദ് രാജാവു ആളയച്ചു, ലോദെബാരിൽ അമ്മീയേലിന്റെ മകനായ മാഖീരിന്റെ വീട്ടിൽ നിന്നു അവനെ വരുത്തി.
|
|
II S
|
Maori
|
9:5 |
Katahi a Kingi Rawiri ka unga tangata ki te tiki i a ia i te whare o Makiri, tama a Amiere, i Rotepara.
|
|
II S
|
MapM
|
9:5 |
וַיִּשְׁלַ֖ח הַמֶּ֣לֶךְ דָּוִ֑ד וַיִּקָּחֵ֗הוּ מִבֵּ֛ית מָכִ֥יר בֶּן־עַמִּיאֵ֖ל מִלּ֥וֹ דְבָֽר׃
|
|
II S
|
Mg1865
|
9:5 |
Ary Davida mpanjaka naniraka haka azy tao an-tranon’ i Makira, zanak’ i Amiela, tao Lodebara.
|
|
II S
|
Ndebele
|
9:5 |
Inkosi uDavida yasithuma yamlanda endlini kaMakiri indodana kaAmiyeli eLodebari.
|
|
II S
|
NlCanisi
|
9:5 |
Daarop liet David hem uit Lo-Debar, uit het huis van Ammiël, ontbieden.
|
|
II S
|
NorSMB
|
9:5 |
Kong David sende då bod og henta honom frå Lo-Debar, frå heimen åt Makir Ammielsson.
|
|
II S
|
Norsk
|
9:5 |
Så sendte kong David bud og hentet ham fra Makirs, Ammiels sønns hus i Lo-Debar.
|
|
II S
|
Northern
|
9:5 |
Padşah Davud adam göndərib Lo-Devardan Ammielin oğlu Makirin evindən Mefiboşeti gətirtdi.
|
|
II S
|
OSHB
|
9:5 |
וַיִּשְׁלַ֖ח הַמֶּ֣לֶךְ דָּוִ֑ד וַיִּקָּחֵ֗הוּ מִבֵּ֛ית מָכִ֥יר בֶּן־עַמִּיאֵ֖ל מִלּ֥וֹ דְבָֽר׃
|
|
II S
|
Pohnpeia
|
9:5 |
Nanmwarki Depit eri poaronlahng en patohdo reh.
|
|
II S
|
PolGdans
|
9:5 |
Przetoż posłał król Dawid, i wziął go z domu Machira, syna Ammijelowego z Lodebaru.
|
|
II S
|
PolUGdan
|
9:5 |
Król Dawid posłał więc, by go sprowadzić z domu Makira, syna Ammiela, z Lo-Debar.
|
|
II S
|
PorAR
|
9:5 |
Então mandou o rei Davi, e o tomou da casa de Maquir, filho de Amiel, em Lo-Debar.
|
|
II S
|
PorAlmei
|
9:5 |
Então mandou o rei David, e o tomou da casa de Machir, filho d'Ammiel. de Lo-debar.
|
|
II S
|
PorBLivr
|
9:5 |
E enviou o rei Davi, e tomou-o de casa de Maquir filho de Amiel, de Lo-Debar.
|
|
II S
|
PorBLivr
|
9:5 |
E enviou o rei Davi, e tomou-o de casa de Maquir filho de Amiel, de Lo-Debar.
|
|
II S
|
PorCap
|
9:5 |
E o rei mandou buscá-lo à casa de Maquir, filho de Amiel, em Lodebar.
|
|
II S
|
RomCor
|
9:5 |
Împăratul David l-a trimis să-l ia din casa lui Machir, fiul lui Amiel, din Lodebar.
|
|
II S
|
RusSynod
|
9:5 |
И послал царь Давид, и взяли его из дома Махира, сына Аммиэлова, из Лодевара.
|
|
II S
|
RusSynod
|
9:5 |
И послал царь Давид, и взяли его из дома Махира, сына Аммиэла, из Лодевара.
|
|
II S
|
SloChras
|
9:5 |
Nato pošlje kralj David in ga da pripeljati iz hiše Mahirja, sina Amielovega, iz Lodebarja.
|
|
II S
|
SloKJV
|
9:5 |
Potem je kralj David poslal in ga privedel iz hiše Amiélovega sina Mahírja, iz Lo Dabárja.
|
|
II S
|
SomKQA
|
9:5 |
Markaasaa Boqor Daa'uud u cid diray, oo ka soo kexeeyey gurigii Maakiir oo ahaa ina Cammii'eel, oo ku yiil Loo Debaar.
|
|
II S
|
SpaPlate
|
9:5 |
Entonces el rey David envió por él, y le trajeron de la casa de Maquir, hijo de Amiel, de Lodebar.
|
|
II S
|
SpaRV
|
9:5 |
Y envió el rey David, y tomólo de casa de Machîr hijo de Amiel, de Lodebar.
|
|
II S
|
SpaRV186
|
9:5 |
Y envió el rey David, y tomóle de casa de Maquir, hijo de Amiel de Lo-dabar.
|
|
II S
|
SpaRV190
|
9:5 |
Y envió el rey David, y tomólo de casa de Machîr hijo de Amiel, de Lodebar.
|
|
II S
|
SrKDEkav
|
9:5 |
Тада посла цар Давид да га доведу из Лодевара из дома Махира сина Амиловог.
|
|
II S
|
SrKDIjek
|
9:5 |
Тада посла цар Давид да га доведу из Лодевара из дома Махира сина Амилова.
|
|
II S
|
Swe1917
|
9:5 |
Då sände konung David och lät hämta honom från Makirs, Ammiels sons, hus i Lo-Debar.
|
|
II S
|
SweFolk
|
9:5 |
Då sände kung David och lät hämta honom från Ammiels son Makirs hus i Lo-Debar.
|
|
II S
|
SweKarlX
|
9:5 |
Då sände Konung David bort, och lät hemta honom ifrå Lodebar, utu Machirs hus, Ammiels sons.
|
|
II S
|
SweKarlX
|
9:5 |
Då sände Konung David bort, och lät hemta honom ifrå Lodebar, utu Machirs hus, Ammiels sons.
|
|
II S
|
TagAngBi
|
9:5 |
Nang magkagayo'y nagsugo ang haring si David at ipinakuha siya sa bahay ni Machir na anak ni Amiel mula sa Lo-debar.
|
|
II S
|
ThaiKJV
|
9:5 |
แล้วกษัตริย์ดาวิดรับสั่งให้คนไปนำเขามาจากเรือนของมาคีร์บุตรชายอัมมีเอลที่โลเดบาร์
|
|
II S
|
TpiKJPB
|
9:5 |
Nau king Devit i salim tok, na kisim em i kam ausait long haus bilong Makir, pikinini man bilong Amiel, long Lodebar.
|
|
II S
|
TurNTB
|
9:5 |
Böylece Kral Davut, Lo-Devar'dan Ammiel oğlu Makir'in evinden onu yanına getirtti.
|
|
II S
|
UkrOgien
|
9:5 |
І цар Давид послав, і взяв його з дому Махіра, Амміїлового сина, із Ло-Девару.
|
|
II S
|
UrduGeo
|
9:5 |
داؤد نے اُسے فوراً دربار میں بُلا لیا۔
|
|
II S
|
UrduGeoD
|
9:5 |
दाऊद ने उसे फ़ौरन दरबार में बुला लिया।
|
|
II S
|
UrduGeoR
|
9:5 |
Dāūd ne use fauran darbār meṅ bulā liyā.
|
|
II S
|
UyCyr
|
9:5 |
Шуниңдин кейин Давут падиша Лодибардики Аммиелниң оғли Макирниң өйидин уни елип келишкә адәм әвәтти.
|
|
II S
|
VieLCCMN
|
9:5 |
Vua Đa-vít sai người đi đón ông về từ nhà ông Ma-khia, con ông Am-mi-ên, tại Lô Đơ-va.
|
|
II S
|
Viet
|
9:5 |
Vua Ða-vít bèn sai tới nhà Ma-ki, con trai A-mi-ên, tại Lô-đê-ba, mà đòi người đến.
|
|
II S
|
VietNVB
|
9:5 |
Vua Đa-vít sai người đến nhà ông Ma-ki, con ông A-mi-ên, ở Lô-đê-ba, đón ông ấy về.
|
|
II S
|
WLC
|
9:5 |
וַיִּשְׁלַ֖ח הַמֶּ֣לֶךְ דָּוִ֑ד וַיִּקָּחֵ֗הוּ מִבֵּ֛ית מָכִ֥יר בֶּן־עַמִּיאֵ֖ל מִלּ֥וֹ דְבָֽר׃
|
|
II S
|
WelBeibl
|
9:5 |
Felly dyma'r Brenin Dafydd yn anfon i'w nôl o dŷ Machir.
|
|
II S
|
Wycliffe
|
9:5 |
Therfor `Dauid the kyng sente, and took hym fro the hows of Machir, sone of Amyel, fro Lodobar.
|