Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
III JOHN
Prev Next
III Worsley 1:15  Peace be to thee. Our friends salute thee. Salute the friends by name.
III CzeB21 1:15  Pokoj tobě. Pozdravují tě přátelé. Pozdravuj každého z přátel osobně.
III CzeCEP 1:15  Pokoj tobě. Přátelé tě pozdravují. Pozdravuj každého z přátel osobně!
III CzeCSP 1:15  Pokoj tobě. Pozdravují tě přátelé. Pozdravuj přátele, ⌈každého zvlášť⌉!
III Mg1865 1:15  Ho aminao anie ny fiadanana. Ny sakaiza atỳ manao veloma anao. Veloma amin’ ny sakaiza tsirairay araka ny anarany avy.
III CopNT 1:15  ⳿ⲧϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲛⲁⲕ ⲥⲉϣⲓⲛⲓ ⳿ⲉⲣⲟⲕ ⳿ⲛϫⲉ ⲛⲓ⳿ϣⲫⲉⲣ ϣⲓⲛⲓ ⳿ⲉⲛⲓ⳿ϣⲫⲉⲣ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲟⲩⲣⲁⲛ ⲓⲱⲁⲛⲛⲟⲩ ⲉⲡⲓⲥⲧⲟⲗ ⲅ̅
III NorBroed 1:15  Fred til deg. Vennene hilser deg. Hils vennene ved navn.
III FinRK 1:15  Rauha sinulle! Ystävät tervehtivät sinua. Tervehdi ystäviä, jokaista erikseen.
III ChiSB 1:15  祝你平安!朋友都問候你。請你也一一問候各位朋友。
III CopSahBi 1:15  ϯⲣⲏⲛⲏ ⲉⲥⲉϣⲱⲡⲉ ⲛⲁⲕ ⲥⲉϣⲓⲛⲉ ⲉⲣⲟⲕ ⲛϭⲓ ⲛⲛⲉⲛϣⲃⲉⲉⲣ ϣⲓⲛⲉ ⲉⲛⲉϣⲃⲉⲉⲣ ⲕⲁⲧⲁ ⲣⲁⲛ
III ChiUns 1:15  愿你平安。众位朋友都问你安。请你替我按著姓名问众位朋友安。
III UrduGeoR 1:15  Salāmatī āp ke sāth hotī rahe. Yahāṅ ke dost āp ko salām kahte haiṅ. Wahāṅ ke har dost ko shaḳhsī taur par hamārā salām deṅ.
III SweFolk 1:15  Frid vare med dig. Vännerna hälsar till dig. Hälsa vännerna, var och en personligen.
III TNT 1:15  εἰρήνη σοι. ἀσπάζονταί σε οἱ φίλοι. ἀσπάζου τοὺς φίλους κατ᾽ ὄνομα. ΙΩΑΝΟΥ Γʹ.
III GerSch 1:15  Friede sei mit dir! Es grüßen dich die Freunde. Grüße die Freunde mit Namen!
III FinSTLK2 1:15  Rauha sinulle! Ystävät tervehtivät sinua. Tervehdi ystäviä nimeltä.
III UyCyr 1:15  Аманлиқ саңа яр болсун! Дост­ли­риңдин саңа салам. Сәнму у йәрдики достлиримизниң һәммисигә мәндин салам ейтқайсән.
III MorphGNT 1:15  Εἰρήνη σοι. ἀσπάζονταί σε οἱ φίλοι. ἀσπάζου τοὺς φίλους κατ’ ὄνομα.
III SrKDIjek 1:15  Мир ти! поздрављају те пријатељи. Поздрави пријатеље по имену. Амин.
III Mal1910 1:15  നിനക്കു സമാധാനം. സ്നേഹിതന്മാർ നിനക്കു വന്ദനം ചൊല്ലുന്നു. സ്നേഹിതന്മാൎക്കു പേരുപേരായി വന്ദനം ചൊല്ലുക.
III KorRV 1:15  평강이 네게 있을지어다 여러 친구가 네게 문안하느니라 너는 각 친구 명하에 문안하라
III Azeri 1:15  بئرئنجي عصرده مسئحئيّت موختلئف اؤلکه‌لرده سورعتله ياييليردي و ائنسانلار عئسايا ائمان گتئرئردئلر. آمّا بو حقئقي ائمانلي‌لار آراسيندا بعضي‌لري ده وار ائدي کي، سهو و حقئقت اولمايان عقئده‌لره مالئک ائدئلر. بو آداملار اؤزلرئني ظاهئرده چوخ دا روحاني و مسئحي گؤرسه‌دئردئلر، لاکئن باطئنده پئس نئيّتلري وار ائدي. يهودا بو مکتوبدا مسئحي‌لردن ائسته‌يئر کي، اؤزلرئني بو يالانچي روحاني آداملاردان اوزاق ساخلاسينلار و اونلاري تشوئق ادئر کي، حاق و حقئقته پيرو اولسونلار.
III RusSynod 1:15  Мир тебе. Приветствуют тебя друзья; приветствуй друзей поименно. Аминь.
III CSlEliza 1:15  Мир тебе. Целуют тя друзи: целуй други по имени. Аминь.
III LinVB 1:15  Bobóto bózala na yŏ ! Báníngá ba yŏ batíndélí yŏ mbóte. Yŏ mpé pésá mbóte na báníngá ba bísó mŏ kó mŏ kó.
III BurCBCM 1:15  သင်၌ ငြိမ်းချမ်းသာယာခြင်းရှိပါစေသော်။ သင်၏ မိတ်ဆွေများက သင့်ကို နှုတ်ဆက်လိုက်ကြ၏။ ငါတို့၏ မိတ်ဆွေများကို လည်း တစ်ဦးစီနှုတ်ဆက်ပေးပါလော့။
III ChiUnL 1:15  願平康歸爾、諸友問爾安、爾其依名問諸友安、
III HunUj 1:15  Békesség neked! Köszöntenek barátaid. Köszöntsd te is barátainkat név szerint.
III GerZurch 1:15  Friede sei (mit) dir! Es grüssen dich die Freunde. Grüsse die Freunde mit Namen!
III StatResG 1:15  ¶Εἰρήνη σοι. Ἀσπάζονταί σε οἱ φίλοι. Ἀσπάζου τοὺς φίλους κατʼ ὄνομα.
III SloStrit 1:15  Mir ti! Pozdravljajo te prijatelji. Pozdravi prijatelje po imenu.
III PohnOld 1:15  Popol en mi re om. Kompok kan kin ranamau wong uk. Ranamauieki kompok kan mar arail.
III ChiUn 1:15  願你平安。眾位朋友都問你安。請你替我按著姓名問眾位朋友安。
III CopSahid 1:15  ϯⲣⲏⲛⲏ ⲉⲥⲉϣⲱⲡⲉ ⲛⲁⲕ, ⲥⲉϣⲓⲛⲉ ⲉⲣⲟⲕ ⲛϭⲓ ⲛⲛⲉⲛϣⲃⲉⲉⲣ, ϣⲓⲛⲉ ⲉⲛⲉϣⲃⲉⲉⲣ ⲕⲁⲧⲁ ⲣⲁⲛ
III PorCap 1:15  A paz seja contigo. Os amigos saúdam-te; e tu saúda os amigos, um por um.
III Tausug 1:15  Mura-murahan bang mayan isab masannyang da in lawm sin atay mu. In katān kabagayan ta dī, yari magpasampay isab sin salam-duwaa nila kaymu. Na, pasampayan da isab in salam-duwaa namu' pa katān kabagayan taniyu duun. Wassalam.
III GerTextb 1:15  Friede dir. Es grüßen dich die Freunde; grüße die Freunde namentlich.
III Kapingam 1:15  Di aumaalia gi-madalia goe. O ehoo hagaaloho e-hagau-adu di-nadau hagaaloho, gei goe ga-hagadae labelaa gi tadau ihoo huogodoo.
III CopSahid 1:15  ϯⲣⲏⲛⲏ ⲉⲥⲉϣⲱⲡⲉ ⲛⲁⲕ ⲥⲉϣⲓⲛⲉ ⲉⲣⲟⲕ ⲛϭⲓ ⲛⲛⲉⲛϣⲃⲉⲉⲣ ϣⲓⲛⲉ ⲉⲛⲉϣⲃⲉⲉⲣ ⲕⲁⲧⲁ ⲣⲁⲛ.
III Bela 1:15  Мір табе! вітаюць цябе сябры; павітай сяброў паіменна. Амін.
III CopSahHo 1:15  ϯⲣⲏⲛⲏ ⲉⲥⲉϣⲱⲡⲉ ⲛⲙ̅ⲙⲁⲕ. ⲥⲉϣⲓⲛⲉ ⲉⲣⲟⲕ ⲛ̅ϭⲓⲛⲉϣⲃⲉⲉⲣ. ϣⲓⲛⲉ ⲉⲛⲉϣⲃⲉⲉⲣ ⲕⲁⲧⲁⲣⲁⲛ.ⲧⲉⲡⲓⲥⲧⲟⲗⲏ ⲛ̅ⲓⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ ⲅ̅
III GerBoLut 1:15  Friede sei mit dir! Es grulien dich die Freunde. Grülie die Freunde mit Namen.
III FinPR92 1:15  Rauha sinulle! Ystävät lähettävät sinulle tervehdyksensä. Tervehdi ystäviä, jokaista erikseen.
III DaNT1819 1:15  Fred være med dig! Vennerne hilse dig. Hils Vennerne, hver især. Amen.
III GerLeoNA 1:15  Friede [sei mit] dir! Es grüßen dich die Freunde. Grüße [auch du] die Freunde, ‹jeden persönlich›!
III GerNeUe 1:15  Friede sei mit dir! Deine Freunde hier lassen dich grüßen. Grüße auch unsere Freunde persönlich von mir!
III UrduGeo 1:15  سلامتی آپ کے ساتھ ہوتی رہے۔ یہاں کے دوست آپ کو سلام کہتے ہیں۔ وہاں کے ہر دوست کو شخصی طور پر ہمارا سلام دیں۔
III AraNAV 1:15  اِندس بين المؤمنين بالمسيح معلمون دجالون ينشرون تعاليم الضلال والفساد، فاضطر يهوذا أن ينبه المؤمنين إلى ضرورة التمسك بتعليم المسيح والثبات في الإِيمان الأقدس الذي تلقوه كاملا.
III ChiNCVs 1:15  愿你平安。这里的朋友都问候你。请你一一提名问候你那里的朋友。
III vlsJoNT 1:15  Vrede zij u! De vrienden groeten u! Groet de vrienden bij name!
III RusSynod 1:15  Мир тебе! Приветствуют тебя друзья; приветствуй друзей поименно. Аминь.
III UrduGeoD 1:15  सलामती आपके साथ होती रहे। यहाँ के दोस्त आपको सलाम कहते हैं। वहाँ के हर दोस्त को शख़्सी तौर पर हमारा सलाम दें।
III HunKNB 1:15  Békesség neked! Üdvözölnek barátaid! Üdvözöld barátainkat név szerint!
III sml_BL_2 1:15  Mura-murahan, bang pa'in ka kaniya'an kasannangan deyom atay. Amabeya' kamemon saga bagay kami maitu minsan la'a hal lapal sigām. Haka'in saga bagay kami mailu dangan maka dangan, in sigām masi nientom. Wassalam
III HunKar 1:15  Békesség néked! Köszöntenek téged a te barátaid. Köszöntsd a barátainkat név szerint.
III Swe1917 1:15  Frid vare med dig. Vännerna hälsa dig. Hälsa vännerna, var och en särskilt.
III CroSaric 1:15  Mir tebi! Pozdravljaju te prijatelji. Pozdravi prijatelje poimence.
III VieLCCMN 1:15  Chúc anh được bình an ! Các bạn hữu gửi lời chào anh. Cho tôi gửi lời chào các bạn hữu, đích danh từng người một.
III FreBDM17 1:15  Que la paix soit avec toi ! les amis te saluent ; salue les amis nom par nom.
III Kaz 1:15  Саған амандық пен тыныштық болсын! Бұл жақтағы достарың сәлем айтып жатыр. Сол жақтағы достардың бас-басына сәлем айт!
III FreJND 1:15  Paix te soit. Les amis te saluent. Salue les amis, chacun par son nom.
III TurHADI 1:15  Selâmette kal! Buradaki dostların sana selam ederler. Sen de oradaki dostlarıma tek tek selam söyle.
III FinBibli 1:15  Rauha olkoon sinulle! Ystävät tervehtivät sinua. Tervehdi ystäviä, kutakin nimeltänsä.
III WelBeibl 1:15  Dw i'n gweddïo y byddi di'n profi heddwch dwfn Duw! Mae dy ffrindiau di yma i gyd yn anfon eu cyfarchion. Cofia ni'n bersonol at bob un o'n ffrindiau acw hefyd.
III GerMenge 1:15  Friede sei mit dir! Die Freunde lassen dich grüßen. Grüße die Freunde, jeden persönlich!
III UkrOgien 1:15  Мир тобі! Друзі вітають тебе. Привітай друзів пойменно! Амі́нь.
III SrKDEkav 1:15  Мир ти! Поздрављају те пријатељи. Поздрави пријатеље по имену. Амин.
III FreGenev 1:15  Paix te foit. les amis te falüent. salüe les amis nom par nom.
III FreSegon 1:15  Que la paix soit avec toi! Les amis te saluent. Salue les amis, chacun en particulier.
III HunRUF 1:15  Békesség neked! Köszöntenek barátaid. Köszöntsd te is barátainkat név szerint.
III DaOT1931 1:15  Fred være med dig! Vennerne hilse dig. Hils Vennerne, hver især!
III DaOT1871 1:15  Fred være med dig! Vennerne hilse dig. Hils Vennerne, hver især!