|
III
|
AraNAV
|
1:15 |
اِندس بين المؤمنين بالمسيح معلمون دجالون ينشرون تعاليم الضلال والفساد، فاضطر يهوذا أن ينبه المؤمنين إلى ضرورة التمسك بتعليم المسيح والثبات في الإِيمان الأقدس الذي تلقوه كاملا.
|
|
III
|
Azeri
|
1:15 |
بئرئنجي عصرده مسئحئيّت موختلئف اؤلکهلرده سورعتله ياييليردي و ائنسانلار عئسايا ائمان گتئرئردئلر. آمّا بو حقئقي ائمانليلار آراسيندا بعضيلري ده وار ائدي کي، سهو و حقئقت اولمايان عقئدهلره مالئک ائدئلر. بو آداملار اؤزلرئني ظاهئرده چوخ دا روحاني و مسئحي گؤرسهدئردئلر، لاکئن باطئنده پئس نئيّتلري وار ائدي. يهودا بو مکتوبدا مسئحيلردن ائستهيئر کي، اؤزلرئني بو يالانچي روحاني آداملاردان اوزاق ساخلاسينلار و اونلاري تشوئق ادئر کي، حاق و حقئقته پيرو اولسونلار.
|
|
III
|
Bela
|
1:15 |
Мір табе! вітаюць цябе сябры; павітай сяброў паіменна. Амін.
|
|
III
|
BurCBCM
|
1:15 |
သင်၌ ငြိမ်းချမ်းသာယာခြင်းရှိပါစေသော်။ သင်၏ မိတ်ဆွေများက သင့်ကို နှုတ်ဆက်လိုက်ကြ၏။ ငါတို့၏ မိတ်ဆွေများကို လည်း တစ်ဦးစီနှုတ်ဆက်ပေးပါလော့။
|
|
III
|
CSlEliza
|
1:15 |
Мир тебе. Целуют тя друзи: целуй други по имени. Аминь.
|
|
III
|
ChiNCVs
|
1:15 |
愿你平安。这里的朋友都问候你。请你一一提名问候你那里的朋友。
|
|
III
|
ChiSB
|
1:15 |
祝你平安!朋友都問候你。請你也一一問候各位朋友。
|
|
III
|
ChiUn
|
1:15 |
願你平安。眾位朋友都問你安。請你替我按著姓名問眾位朋友安。
|
|
III
|
ChiUnL
|
1:15 |
願平康歸爾、諸友問爾安、爾其依名問諸友安、
|
|
III
|
ChiUns
|
1:15 |
愿你平安。众位朋友都问你安。请你替我按著姓名问众位朋友安。
|
|
III
|
CopNT
|
1:15 |
⳿ⲧϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲛⲁⲕ ⲥⲉϣⲓⲛⲓ ⳿ⲉⲣⲟⲕ ⳿ⲛϫⲉ ⲛⲓ⳿ϣⲫⲉⲣ ϣⲓⲛⲓ ⳿ⲉⲛⲓ⳿ϣⲫⲉⲣ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲟⲩⲣⲁⲛ ⲓⲱⲁⲛⲛⲟⲩ ⲉⲡⲓⲥⲧⲟⲗ ⲅ̅
|
|
III
|
CopSahBi
|
1:15 |
ϯⲣⲏⲛⲏ ⲉⲥⲉϣⲱⲡⲉ ⲛⲁⲕ ⲥⲉϣⲓⲛⲉ ⲉⲣⲟⲕ ⲛϭⲓ ⲛⲛⲉⲛϣⲃⲉⲉⲣ ϣⲓⲛⲉ ⲉⲛⲉϣⲃⲉⲉⲣ ⲕⲁⲧⲁ ⲣⲁⲛ
|
|
III
|
CopSahHo
|
1:15 |
ϯⲣⲏⲛⲏ ⲉⲥⲉϣⲱⲡⲉ ⲛⲙ̅ⲙⲁⲕ. ⲥⲉϣⲓⲛⲉ ⲉⲣⲟⲕ ⲛ̅ϭⲓⲛⲉϣⲃⲉⲉⲣ. ϣⲓⲛⲉ ⲉⲛⲉϣⲃⲉⲉⲣ ⲕⲁⲧⲁⲣⲁⲛ.ⲧⲉⲡⲓⲥⲧⲟⲗⲏ ⲛ̅ⲓⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ ⲅ̅
|
|
III
|
CopSahid
|
1:15 |
ϯⲣⲏⲛⲏ ⲉⲥⲉϣⲱⲡⲉ ⲛⲁⲕ, ⲥⲉϣⲓⲛⲉ ⲉⲣⲟⲕ ⲛϭⲓ ⲛⲛⲉⲛϣⲃⲉⲉⲣ, ϣⲓⲛⲉ ⲉⲛⲉϣⲃⲉⲉⲣ ⲕⲁⲧⲁ ⲣⲁⲛ
|
|
III
|
CopSahid
|
1:15 |
ϯⲣⲏⲛⲏ ⲉⲥⲉϣⲱⲡⲉ ⲛⲁⲕ ⲥⲉϣⲓⲛⲉ ⲉⲣⲟⲕ ⲛϭⲓ ⲛⲛⲉⲛϣⲃⲉⲉⲣ ϣⲓⲛⲉ ⲉⲛⲉϣⲃⲉⲉⲣ ⲕⲁⲧⲁ ⲣⲁⲛ.
|
|
III
|
CroSaric
|
1:15 |
Mir tebi! Pozdravljaju te prijatelji. Pozdravi prijatelje poimence.
|
|
III
|
DaNT1819
|
1:15 |
Fred være med dig! Vennerne hilse dig. Hils Vennerne, hver især. Amen.
|
|
III
|
DaOT1871
|
1:15 |
Fred være med dig! Vennerne hilse dig. Hils Vennerne, hver især!
|
|
III
|
DaOT1931
|
1:15 |
Fred være med dig! Vennerne hilse dig. Hils Vennerne, hver især!
|
|
III
|
FinBibli
|
1:15 |
Rauha olkoon sinulle! Ystävät tervehtivät sinua. Tervehdi ystäviä, kutakin nimeltänsä.
|
|
III
|
FinPR92
|
1:15 |
Rauha sinulle! Ystävät lähettävät sinulle tervehdyksensä. Tervehdi ystäviä, jokaista erikseen.
|
|
III
|
FinRK
|
1:15 |
Rauha sinulle! Ystävät tervehtivät sinua. Tervehdi ystäviä, jokaista erikseen.
|
|
III
|
FinSTLK2
|
1:15 |
Rauha sinulle! Ystävät tervehtivät sinua. Tervehdi ystäviä nimeltä.
|
|
III
|
FreBDM17
|
1:15 |
Que la paix soit avec toi ! les amis te saluent ; salue les amis nom par nom.
|
|
III
|
FreGenev
|
1:15 |
Paix te foit. les amis te falüent. salüe les amis nom par nom.
|
|
III
|
FreJND
|
1:15 |
Paix te soit. Les amis te saluent. Salue les amis, chacun par son nom.
|
|
III
|
FreSegon
|
1:15 |
Que la paix soit avec toi! Les amis te saluent. Salue les amis, chacun en particulier.
|
|
III
|
GerBoLut
|
1:15 |
Friede sei mit dir! Es grulien dich die Freunde. Grülie die Freunde mit Namen.
|
|
III
|
GerLeoNA
|
1:15 |
Friede [sei mit] dir! Es grüßen dich die Freunde. Grüße [auch du] die Freunde, ‹jeden persönlich›!
|
|
III
|
GerMenge
|
1:15 |
Friede sei mit dir! Die Freunde lassen dich grüßen. Grüße die Freunde, jeden persönlich!
|
|
III
|
GerNeUe
|
1:15 |
Friede sei mit dir! Deine Freunde hier lassen dich grüßen. Grüße auch unsere Freunde persönlich von mir!
|
|
III
|
GerSch
|
1:15 |
Friede sei mit dir! Es grüßen dich die Freunde. Grüße die Freunde mit Namen!
|
|
III
|
GerTextb
|
1:15 |
Friede dir. Es grüßen dich die Freunde; grüße die Freunde namentlich.
|
|
III
|
GerZurch
|
1:15 |
Friede sei (mit) dir! Es grüssen dich die Freunde. Grüsse die Freunde mit Namen!
|
|
III
|
HunKNB
|
1:15 |
Békesség neked! Üdvözölnek barátaid! Üdvözöld barátainkat név szerint!
|
|
III
|
HunKar
|
1:15 |
Békesség néked! Köszöntenek téged a te barátaid. Köszöntsd a barátainkat név szerint.
|
|
III
|
HunRUF
|
1:15 |
Békesség neked! Köszöntenek barátaid. Köszöntsd te is barátainkat név szerint.
|
|
III
|
HunUj
|
1:15 |
Békesség neked! Köszöntenek barátaid. Köszöntsd te is barátainkat név szerint.
|
|
III
|
Kapingam
|
1:15 |
Di aumaalia gi-madalia goe. O ehoo hagaaloho e-hagau-adu di-nadau hagaaloho, gei goe ga-hagadae labelaa gi tadau ihoo huogodoo.
|
|
III
|
Kaz
|
1:15 |
Саған амандық пен тыныштық болсын! Бұл жақтағы достарың сәлем айтып жатыр. Сол жақтағы достардың бас-басына сәлем айт!
|
|
III
|
KorRV
|
1:15 |
평강이 네게 있을지어다 여러 친구가 네게 문안하느니라 너는 각 친구 명하에 문안하라
|
|
III
|
LinVB
|
1:15 |
Bobóto bózala na yŏ ! Báníngá ba yŏ batíndélí yŏ mbóte. Yŏ mpé pésá mbóte na báníngá ba bísó mŏ kó mŏ kó.
|
|
III
|
Mal1910
|
1:15 |
നിനക്കു സമാധാനം. സ്നേഹിതന്മാർ നിനക്കു വന്ദനം ചൊല്ലുന്നു. സ്നേഹിതന്മാൎക്കു പേരുപേരായി വന്ദനം ചൊല്ലുക.
|
|
III
|
Mg1865
|
1:15 |
Ho aminao anie ny fiadanana. Ny sakaiza atỳ manao veloma anao. Veloma amin’ ny sakaiza tsirairay araka ny anarany avy.
|
|
III
|
MorphGNT
|
1:15 |
Εἰρήνη σοι. ἀσπάζονταί σε οἱ φίλοι. ἀσπάζου τοὺς φίλους κατ’ ὄνομα.
|
|
III
|
NorBroed
|
1:15 |
Fred til deg. Vennene hilser deg. Hils vennene ved navn.
|
|
III
|
PohnOld
|
1:15 |
Popol en mi re om. Kompok kan kin ranamau wong uk. Ranamauieki kompok kan mar arail.
|
|
III
|
PorCap
|
1:15 |
A paz seja contigo. Os amigos saúdam-te; e tu saúda os amigos, um por um.
|
|
III
|
RusSynod
|
1:15 |
Мир тебе. Приветствуют тебя друзья; приветствуй друзей поименно. Аминь.
|
|
III
|
RusSynod
|
1:15 |
Мир тебе! Приветствуют тебя друзья; приветствуй друзей поименно. Аминь.
|
|
III
|
SloStrit
|
1:15 |
Mir ti! Pozdravljajo te prijatelji. Pozdravi prijatelje po imenu.
|
|
III
|
SrKDEkav
|
1:15 |
Мир ти! Поздрављају те пријатељи. Поздрави пријатеље по имену. Амин.
|
|
III
|
SrKDIjek
|
1:15 |
Мир ти! поздрављају те пријатељи. Поздрави пријатеље по имену. Амин.
|
|
III
|
StatResG
|
1:15 |
¶Εἰρήνη σοι. Ἀσπάζονταί σε οἱ φίλοι. Ἀσπάζου τοὺς φίλους κατʼ ὄνομα.
|
|
III
|
Swe1917
|
1:15 |
Frid vare med dig. Vännerna hälsa dig. Hälsa vännerna, var och en särskilt.
|
|
III
|
SweFolk
|
1:15 |
Frid vare med dig. Vännerna hälsar till dig. Hälsa vännerna, var och en personligen.
|
|
III
|
TNT
|
1:15 |
εἰρήνη σοι. ἀσπάζονταί σε οἱ φίλοι. ἀσπάζου τοὺς φίλους κατ᾽ ὄνομα. ΙΩΑΝΟΥ Γʹ.
|
|
III
|
Tausug
|
1:15 |
Mura-murahan bang mayan isab masannyang da in lawm sin atay mu. In katān kabagayan ta dī, yari magpasampay isab sin salam-duwaa nila kaymu. Na, pasampayan da isab in salam-duwaa namu' pa katān kabagayan taniyu duun. Wassalam.
|
|
III
|
TurHADI
|
1:15 |
Selâmette kal! Buradaki dostların sana selam ederler. Sen de oradaki dostlarıma tek tek selam söyle.
|
|
III
|
UkrOgien
|
1:15 |
Мир тобі! Друзі вітають тебе. Привітай друзів пойменно! Амі́нь.
|
|
III
|
UrduGeo
|
1:15 |
سلامتی آپ کے ساتھ ہوتی رہے۔ یہاں کے دوست آپ کو سلام کہتے ہیں۔ وہاں کے ہر دوست کو شخصی طور پر ہمارا سلام دیں۔
|
|
III
|
UrduGeoD
|
1:15 |
सलामती आपके साथ होती रहे। यहाँ के दोस्त आपको सलाम कहते हैं। वहाँ के हर दोस्त को शख़्सी तौर पर हमारा सलाम दें।
|
|
III
|
UrduGeoR
|
1:15 |
Salāmatī āp ke sāth hotī rahe. Yahāṅ ke dost āp ko salām kahte haiṅ. Wahāṅ ke har dost ko shaḳhsī taur par hamārā salām deṅ.
|
|
III
|
UyCyr
|
1:15 |
Аманлиқ саңа яр болсун! Достлириңдин саңа салам. Сәнму у йәрдики достлиримизниң һәммисигә мәндин салам ейтқайсән.
|
|
III
|
VieLCCMN
|
1:15 |
Chúc anh được bình an ! Các bạn hữu gửi lời chào anh. Cho tôi gửi lời chào các bạn hữu, đích danh từng người một.
|
|
III
|
WelBeibl
|
1:15 |
Dw i'n gweddïo y byddi di'n profi heddwch dwfn Duw! Mae dy ffrindiau di yma i gyd yn anfon eu cyfarchion. Cofia ni'n bersonol at bob un o'n ffrindiau acw hefyd.
|
|
III
|
sml_BL_2
|
1:15 |
Mura-murahan, bang pa'in ka kaniya'an kasannangan deyom atay. Amabeya' kamemon saga bagay kami maitu minsan la'a hal lapal sigām. Haka'in saga bagay kami mailu dangan maka dangan, in sigām masi nientom. Wassalam
|
|
III
|
vlsJoNT
|
1:15 |
Vrede zij u! De vrienden groeten u! Groet de vrienden bij name!
|