Isai
|
RWebster
|
10:16 |
Therefore shall the Lord, the Lord of hosts, send among his fat ones leanness; and under his glory he shall kindle a burning like the burning of a fire.
|
Isai
|
NHEBJE
|
10:16 |
Therefore the Lord, Jehovah of hosts, will send among his fat ones leanness; and under his glory a burning will be kindled like the burning of fire.
|
Isai
|
ABP
|
10:16 |
But [3sends 1the lord 2of Hosts] for your honor -- dishonor; and for your glory -- fire; by a burning it shall be burnt.
|
Isai
|
NHEBME
|
10:16 |
Therefore the Lord, the Lord of hosts, will send among his fat ones leanness; and under his glory a burning will be kindled like the burning of fire.
|
Isai
|
Rotherha
|
10:16 |
Therefore, shall the Lord, Yahweh of hosts, Send, among his fat ones, leanness, And under his glory, shall he kindle a kindling, like the kindling of fire;
|
Isai
|
LEB
|
10:16 |
Therefore the Lord, Yahweh of hosts, will send leanness among his sturdy warriors, and a burning like the burning of fire will burn under his glory.
|
Isai
|
RNKJV
|
10:16 |
Therefore shall the Master, יהוה of hosts, send among his fat ones leanness; and under his glory he shall kindle a burning like the burning of a fire.
|
Isai
|
Jubilee2
|
10:16 |
Therefore shall the Lord, the LORD of the hosts, send among his fat ones leanness; and under his glory he shall kindle a burning like the burning of a fire.
|
Isai
|
Webster
|
10:16 |
Therefore will the Lord, the LORD of hosts, send among his fat ones leanness; and under his glory he will kindle a burning like the burning of a fire.
|
Isai
|
Darby
|
10:16 |
Therefore shall the Lord, Jehovah of hosts, send among his fat ones leanness, and under his glory he shall kindle a burning, like the burning of a fire:
|
Isai
|
ASV
|
10:16 |
Therefore will the Lord, Jehovah of hosts, send among his fat ones leanness; and under his glory there shall be kindled a burning like the burning of fire.
|
Isai
|
LITV
|
10:16 |
So the Lord, Jehovah of Hosts, shall send leanness among his fat ones. And under His glory He will kindle a burning like the burning of fire.
|
Isai
|
Geneva15
|
10:16 |
Therefore shall the Lord God of hostes send amog his fat men, leannes, and vnder his glorie he shall kindle a burning, like the burning of fire.
|
Isai
|
CPDV
|
10:16 |
Because of this, the sovereign Lord, the Lord of hosts, will send leanness among his fat ones. And under the influence of his glory, a burning ardor will rage, like a consuming fire.
|
Isai
|
BBE
|
10:16 |
For this cause the Lord, the Lord of armies, will make his fat become wasted; and in his inner parts a fire will be lighted like a burning flame.
|
Isai
|
DRC
|
10:16 |
Therefore the sovereign Lord, the Lord of hosts, shall send leanness among his fat ones: and under his glory shall be kindled a burning, as it were the burning of a fire.
|
Isai
|
GodsWord
|
10:16 |
That is why the Almighty LORD of Armies will send a degenerative disease against brave men. A flame will be turned into a raging fire under his power.
|
Isai
|
JPS
|
10:16 |
Therefore will the L-rd, HaShem of hosts, send among his fat ones leanness; and under his glory there shall be kindled a burning like the burning of fire.
|
Isai
|
KJVPCE
|
10:16 |
Therefore shall the Lord, the Lord of hosts, send among his fat ones leanness; and under his glory he shall kindle a burning like the burning of a fire.
|
Isai
|
NETfree
|
10:16 |
For this reason the sovereign master, the LORD who commands armies, will make his healthy ones emaciated. His majestic glory will go up in smoke.
|
Isai
|
AB
|
10:16 |
but the Lord of hosts shall send dishonor upon your honor, and burning fire shall be kindled upon your glory.
|
Isai
|
AFV2020
|
10:16 |
Therefore, the Lord, the Lord of hosts, shall send leanness among his fat ones; and under his glory He shall kindle a burning like the burning of a fire.
|
Isai
|
NHEB
|
10:16 |
Therefore the Lord, the Lord of hosts, will send among his fat ones leanness; and under his glory a burning will be kindled like the burning of fire.
|
Isai
|
NETtext
|
10:16 |
For this reason the sovereign master, the LORD who commands armies, will make his healthy ones emaciated. His majestic glory will go up in smoke.
|
Isai
|
UKJV
|
10:16 |
Therefore shall the Lord, the Lord of hosts, send among his fat ones leanness; and under his glory he shall kindle a burning like the burning of a fire.
|
Isai
|
Noyes
|
10:16 |
Wherefore the Lord, the Lord of hosts, shall send upon his fat ones leanness, And under his glory shall he kindle a burning, like the burning of a fire.
|
Isai
|
KJV
|
10:16 |
Therefore shall the Lord, the Lord of hosts, send among his fat ones leanness; and under his glory he shall kindle a burning like the burning of a fire.
|
Isai
|
KJVA
|
10:16 |
Therefore shall the Lord, the Lord of hosts, send among his fat ones leanness; and under his glory he shall kindle a burning like the burning of a fire.
|
Isai
|
AKJV
|
10:16 |
Therefore shall the Lord, the Lord of hosts, send among his fat ones leanness; and under his glory he shall kindle a burning like the burning of a fire.
|
Isai
|
RLT
|
10:16 |
Therefore shall the Lord, the Lord of Armies, send among his fat ones leanness; and under his glory he shall kindle a burning like the burning of a fire.
|
Isai
|
MKJV
|
10:16 |
Therefore the Lord, Jehovah of hosts, shall send leanness among his fat ones; and under his glory He shall kindle a burning like the burning of a fire.
|
Isai
|
YLT
|
10:16 |
Therefore doth the Lord, the Lord of Hosts, Send among his fat ones leanness, And under his honour He kindleth a burning As the burning of a fire.
|
Isai
|
ACV
|
10:16 |
Therefore will the Lord, Jehovah of hosts, send among his fat ones, leanness, and under his glory there shall be kindled a burning like the burning of fire.
|
Isai
|
PorBLivr
|
10:16 |
Por isso o Senhor DEUS dos exércitos enviará magreza entre seus gordos; e em lugar de sua glória ele inflamará um incêndio, como um incêndio de fogo.
|
Isai
|
Mg1865
|
10:16 |
Koa izany no anateran’ ny Tompo, dia ny Tompon’ ny maro, fahahiazana amin’ ny tremalahiny; Ary ao ambanin’ ny voninahiny dia hisy mirehitra toy ny firehitry ny afo.
|
Isai
|
FinPR
|
10:16 |
Sentähden Herra, Herra Sebaot, lähettää hänen lihavuuteensa näivetystaudin, ja hänen kunniansa alle syttyy tuli niinkuin tulipalo.
|
Isai
|
FinRK
|
10:16 |
Sen tähden Herra, Herra Sebaot, lähettää Assurin roteviin miehiin näivetystaudin, ja sen loiston alle syttyy tuli kuin tulipalo.
|
Isai
|
ChiSB
|
10:16 |
因此吾主,萬軍的天主,將瘦弱放在她的肥碩之中,在她的光輝之下燃起火燄,有如烈火焚燒。
|
Isai
|
CopSahBi
|
10:16 |
ⲁⲗⲗⲁ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲥⲁⲃⲁⲱⲑ ⲛⲁⲧⲛⲛⲟⲟⲩ ⲛⲟⲩⲥⲱϣ ⲉⲡⲉⲕⲧⲁⲓⲟ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲛⲟⲩⲕⲱϩⲧ ⲉϥⲙⲟⲩϩ ⲛⲁⲙⲟⲩϩ ϩⲙ ⲡⲉⲕⲉⲟⲟⲩ
|
Isai
|
ChiUns
|
10:16 |
因此,主─万军之耶和华必使亚述王的肥壮人变为瘦弱,在他的荣华之下必有火著起,如同焚烧一样。
|
Isai
|
BulVeren
|
10:16 |
Затова Господ, ГОСПОД на Войнствата ще прати на тлъстите му мършавост и под славата му ще се запали пожар като пожар от огън.
|
Isai
|
AraSVD
|
10:16 |
لِذَلِكَ يُرْسِلُ ٱلسَّيِّدُ، سَيِّدُ ٱلْجُنُودِ، عَلَى سِمَانِهِ هُزَالًا، وَيُوقِدُ تَحْتَ مَجْدِهِ وَقِيدًا كَوَقِيدِ ٱلنَّارِ.
|
Isai
|
Esperant
|
10:16 |
Tial la Sinjoro, la Eternulo Cebaot, venigos malgrasecon sur liajn grasulojn, kaj sub lia gloro ekbrulos fajro, kiel flamo.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
10:16 |
ฉะนั้น องค์พระผู้เป็นเจ้า องค์พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธาจะทรงให้โรคผอมแห้งมาในหมู่พวกคนอ้วนพีของเขา ภายใต้เกียรติของเขาจะมีการไหม้ใหญ่โตเหมือนอย่างไฟไหม้
|
Isai
|
OSHB
|
10:16 |
לָ֠כֵן יְשַׁלַּ֨ח הָאָד֜וֹן יְהוָ֧ה צְבָא֛וֹת בְּמִשְׁמַנָּ֖יו רָז֑וֹן וְתַ֧חַת כְּבֹד֛וֹ יֵקַ֥ד יְקֹ֖ד כִּיק֥וֹד אֵֽשׁ׃
|
Isai
|
BurJudso
|
10:16 |
ထိုကြောင့်၊ ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေသခင်အရှင် ထာဝရဘုရားသည် ထိုမင်း၏ ဆူဝသောသူတို့၌ ပိန်ကျုံ့ ခြင်းကို သွင်းပေးတော်မူမည်။ သူ၏ ဘုန်းအောက်၌ လည်း မီးလောင်သကဲ့သို့ လောင်စေခြင်းငှါ ရှို့တော် မူမည်။
|
Isai
|
FarTPV
|
10:16 |
خداوند متعال برای مجازات فربهان، بیماری مهلکی میفرستد. آتشی که خاموشی ندارد، بدنهای آنها را خواهد سوزانید.
|
Isai
|
UrduGeoR
|
10:16 |
Chunāṅche Qādir-e-mutlaq Rabbul-afwāj Asūr ke moṭe-tāze faujiyoṅ meṅ ek marz phailā degā jo un ke jismoṅ ko raftā raftā zāe karegā. Asūr kī shān-o-shaukat ke nīche ek bhaṛaktī huī āg lagāī jāegī.
|
Isai
|
SweFolk
|
10:16 |
Därför ska Herren Gud Sebaot sända en tärande sjukdom bland hans feta män, och under hans härlighet ska det brinna en brand som en brinnande eld.
|
Isai
|
GerSch
|
10:16 |
Darum wird der Herrscher, der HERR der Heerscharen, unter die Fetten Assurs die Schwindsucht senden und unter seinen Edlen einen Brand anzünden wie Feuersglut.
|
Isai
|
TagAngBi
|
10:16 |
Kaya't pangangayayatin ng Panginoon, ng Panginoon ng mga hukbo, ang kaniyang mga mataba; at sa ilalim ng kaniyang kaluwalhatian ay magkakaroon ng pagniningas na gaya ng ningas na apoy.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
10:16 |
Sen tähden Herra, Herra Sebaot, lähettää hänen lihavuuteensa näivetystaudin, ja hänen kunniansa alle syttyy tuli kuin tulipalo.
|
Isai
|
Dari
|
10:16 |
بنابران، خداوند قادر مطلق جنگجویان آشور را به مرض کشنده مبتلا می سازد و آتشی را روشن کرده آن ها را به تدریج از بین می برد.
|
Isai
|
SomKQA
|
10:16 |
Haddaba sidaas daraaddeed Sayidka ah Sayidka ciidammadu wuxuu kuwiisa cayilay ku soo diri doonaa macaluul, oo sharaftiisa meesheedana waxaa lagu shidi doonaa olol ah sida olol dabeed.
|
Isai
|
NorSMB
|
10:16 |
Difor skal Herren, Allhers-Herren, senda tærande sott i den feite kroppen hans, og under hans herlegdom skal ein eld loga upp som eit brennande bål.
|
Isai
|
Alb
|
10:16 |
Prandaj Perëndia, Zoti i ushtrive, do të dërgojë ligështimin midis radhëve të tyre më të fuqishme, dhe në vend të lavdisë së tij ai do të ndezë një zjarr, si flakët e një zjarri.
|
Isai
|
KorHKJV
|
10:16 |
그러므로 주 곧 만군의 주가 그의 살진 자들 가운데 야위게 하는 것을 보내며 불이 붙는 것 같이 그의 영광 밑에서 불이 붙게 하리라.
|
Isai
|
SrKDIjek
|
10:16 |
Зато ће Господ, Господ над војскама, пустити на претиле његове мршу, и славу ће његову потпалити да гори као огањ.
|
Isai
|
Wycliffe
|
10:16 |
For this thing the lordli gouernour, Lord of oostis, schal sende thinnesse in the fatte men of hym, and his glorie kyndlid vndur schal brenne as `the brenning of fier.
|
Isai
|
Mal1910
|
10:16 |
അതുകൊണ്ടു സൈന്യങ്ങളുടെ യഹോവയായ കൎത്താവു അവന്റെ പുഷ്ടന്മാരുടെ ഇടയിൽ ക്ഷയം അയക്കും; അവന്റെ മഹത്വത്തിൻ കീഴെ തീ കത്തുംപോലെ ഒന്നു കത്തും.
|
Isai
|
KorRV
|
10:16 |
그러므로 주 만군의 여호와께서 살찐 자로 파리하게 하시며 그 영화의 아래에 불이 붙는 것 같이 맹렬히 타게 하실 것이라
|
Isai
|
Azeri
|
10:16 |
بونا گؤره قوشونلار پروردئگاري رَب، آشورون گوجلو عسگرلرئنه اؤلومجول مرض گؤندرهجک، اونون جلالي آلتيندا بئر اود توتوشوب آلوولانار.
|
Isai
|
KLV
|
10:16 |
vaj the joH, joH'a' vo' Armies, DichDaq ngeH among Daj ror ones leanness; je bIng Daj batlh a burning DichDaq taH kindled rur the burning vo' qul.
|
Isai
|
ItaDio
|
10:16 |
Perciò, il Signore, il Signor degli eserciti, manderà la magrezza ne’ grassi di esso; e sotto la sua gloria accenderà un incendio, simile ad un incendio di fuoco.
|
Isai
|
RusSynod
|
10:16 |
За то Господь, Господь Саваоф, пошлет чахлость на тучных его, и между знаменитыми его возжет пламя, как пламя огня.
|
Isai
|
CSlEliza
|
10:16 |
Но послет Господь Саваоф на твою честь безчестие, и на твою славу огнь горя возгорится.
|
Isai
|
ABPGRK
|
10:16 |
αλλά αποστελεί κύριος σαβαώθ εις την σην τιμήν ατιμίαν και εις την σην δόξαν πυρ καιόμενον καυθήσεται
|
Isai
|
FreBBB
|
10:16 |
C'est pourquoi le Seigneur, l'Eternel des armées, enverra la maigreur sur ses hommes forts, et sous sa magnificence s'allumera un feu comme le feu d'un incendie !
|
Isai
|
LinVB
|
10:16 |
Yango wana, Yawe wa bokasi bonso akokondisa bato bazali nzoto mafuta ; móto mokozikisa lipombo lya ye, mpe mokosilisa binso lokola móto monene.
|
Isai
|
HunIMIT
|
10:16 |
Ezért bocsát az Úr, az Örökkévaló, a seregek ura, kövéreire soványságot és dicsősége alatt égés fog égni, mint tűznek égése.
|
Isai
|
ChiUnL
|
10:16 |
緣此、萬軍之主耶和華、將使肥者爲瘠、其貨財之下、如爇火而焚、
|
Isai
|
VietNVB
|
10:16 |
Cho nên CHÚA Vạn QuânSẽ sai bệnh tật đến giữa vòng các chiến sĩ khỏe mạnh của ngườiVà dưới sự vinh quang người,Lửa sẽ đốt lên như đám lửa thiêu đốt.
|
Isai
|
LXX
|
10:16 |
καὶ οὐχ οὕτως ἀλλὰ ἀποστελεῖ κύριος σαβαωθ εἰς τὴν σὴν τιμὴν ἀτιμίαν καὶ εἰς τὴν σὴν δόξαν πῦρ καιόμενον καυθήσεται
|
Isai
|
CebPinad
|
10:16 |
Tungod niini ang Ginoo, nga si Jehova sa mga panon, magapadala ug kaniwang sa iyang mga matambok; ug ubos sa iyang himaya anaay modilaab nga sama sa kasiga sa kalayo.
|
Isai
|
RomCor
|
10:16 |
De aceea Domnul, Dumnezeul oştirilor, va trimite ofilirea prin războinicii lui cei voinici şi între aleşii lui va izbucni un pârjol, ca pârjolul unui foc.
|
Isai
|
Pohnpeia
|
10:16 |
KAUN-O, Wasa Lapalap, pahn ketin kadarodo soumwahu pwehn ketin kalokehki irail kan me medkilahr kisin tungoal mwahu kan. Kisiniei pahn wie lullul nan paliwararail kan sohte tokedi.
|
Isai
|
HunUj
|
10:16 |
Ezért az Úr, a Seregek Ura sorvadást bocsát Asszíria kövéreire, és dicsősége alatt tűz lobban, lobogó tűz.
|
Isai
|
GerZurch
|
10:16 |
Darum wird der Herr, der Gott der Heerscharen, auf sein Fett die Schwindsucht loslassen, und unter seiner Herrlichkeit entbrennt ein Brand wie Brand des Feuers.
|
Isai
|
GerTafel
|
10:16 |
Darum sendet der Herr, der Herr der Heerscharen, Magerkeit unter seine Fetten und statt seiner Herrlichkeit läßt Er auflodern eine Lohe wie eines Feuers Lohe.
|
Isai
|
PorAR
|
10:16 |
Pelo que o Senhor Deus dos exércitos fará definhar os que entre eles são gordos, e debaixo da sua glória ateará um incêndio, como incêndio de fogo.
|
Isai
|
DutSVVA
|
10:16 |
Daarom zal de Heere Heere der heirscharen onder zijn vetten een magerheid zenden; en onder zijn heerlijkheid zal Hij een brand doen branden, als den brand des vuurs.
|
Isai
|
FarOPV
|
10:16 |
بنابراین خداوند یهوه صبایوت برفربهان او لاغری خواهد فرستاد و زیر جلال اوسوختنی مثل سوختن آتش افروخته خواهد شد.
|
Isai
|
Ndebele
|
10:16 |
Ngalokhu iNkosi uJehova wamabandla izathumela ukucaka phakathi kwabazimukileyo bayo; langaphansi kodumo lwayo izaphemba ukutshisa njengokutshisa komlilo.
|
Isai
|
PorBLivr
|
10:16 |
Por isso o Senhor DEUS dos exércitos enviará magreza entre seus gordos; e em lugar de sua glória ele inflamará um incêndio, como um incêndio de fogo.
|
Isai
|
Norsk
|
10:16 |
Derfor skal Herren, Israels Gud, hærskarenes Gud, sende tærende sott blandt hans kraftfulle menn, og under hans herlighet skal det brenne en brand som luende ild.
|
Isai
|
SloChras
|
10:16 |
Zato pošlje Gospod, Jehova nad vojskami, med debeluhe njegove sušico, in pod slavo njegovo se vname požar, podoben ognjenemu požaru.
|
Isai
|
Northern
|
10:16 |
Buna görə Sahibimiz, Ordular Rəbbi Aşşurun güclü əsgərlərinə azar göndərəcək, Möhtəşəm orduları od tutub yanacaq.
|
Isai
|
GerElb19
|
10:16 |
Darum wird der Herr, Jehova der Heerscharen, Magerkeit senden unter seine Fetten; und unter seiner Herrlichkeit wird ein Brand auflodern wie ein Feuerbrand.
|
Isai
|
LvGluck8
|
10:16 |
Tādēļ Tas Kungs Dievs Cebaot sūtīs diloni starp viņa (Asura) trekniem, un apakš viņa godības dedzin degs, kā uguns deg.
|
Isai
|
PorAlmei
|
10:16 |
Pelo que o Senhor, o Senhor dos Exercitos, enviará magreza entre os seus gordos, e debaixo da sua gloria accenderá incendio, como incendio de fogo.
|
Isai
|
ChiUn
|
10:16 |
因此,主─萬軍之耶和華必使亞述王的肥壯人變為瘦弱,在他的榮華之下必有火著起,如同焚燒一樣。
|
Isai
|
SweKarlX
|
10:16 |
Derföre skall Herren, Herren Zebaoth sända en magerhet ibland hans feta, och skall upptända hans härlighet, att hon skall brinna såsom en eld.
|
Isai
|
FreKhan
|
10:16 |
C’Est pourquoi le Seigneur, l’Eternel-Cebaot enverra la consomption parmi ses robustes légions, et sous ses splendeurs flambera un brasier, pareil à un feu ardent.
|
Isai
|
FrePGR
|
10:16 |
C'est pourquoi le Seigneur, le Seigneur des armées, parmi ses guerriers bien nourris enverra le dépérissement, et au milieu de sa magnificence s'allumera un incendie, comme un incendie de feu,
|
Isai
|
PorCap
|
10:16 |
Por isso, o Senhor Deus do universo enfraquecerá com a doença aqueles guerreiros; debaixo do fígado acender-lhes-á uma febre como um fogo de incêndio.
|
Isai
|
JapKougo
|
10:16 |
それゆえ、主、万軍の主は、その肥えた勇士の中に病気を送って衰えさせ、その栄光の下に火の燃えるような炎を燃やされる。
|
Isai
|
GerTextb
|
10:16 |
Darum wird der Herr, Jahwe der Heerscharen, in sein Fett die Darre senden, und unter seiner Macht wird ein Brand entbrennen wie Feuerbrand.
|
Isai
|
Kapingam
|
10:16 |
Tagi, go Yihowah di Gowaa Aamua, ga-hagau mai dana magi e-hagaduadua digau ala e-miami humalia. Di ahi e-lalaula i-lodo nadau huaidina hagalee noho-loo.
|
Isai
|
SpaPlate
|
10:16 |
Por eso el Señor, Yahvé de los ejércitos, enviará la extenuación entre sus robustos, y por debajo de su gloria arderá un fuego como fuego de incendio.
|
Isai
|
WLC
|
10:16 |
לָ֠כֵן יְשַׁלַּ֨ח הָאָד֜וֹן יְהוָ֧ה צְבָא֛וֹת בְּמִשְׁמַנָּ֖יו רָז֑וֹן וְתַ֧חַת כְּבֹד֛וֹ יֵקַ֥ד יְקֹ֖ד כִּיק֥וֹד אֵֽשׁ׃
|
Isai
|
LtKBB
|
10:16 |
Viešpats, kareivijų Dievas, užleis sunkias ligas ant jo riebiųjų ir jo garbę sunaikins lyg ugnimi.
|
Isai
|
Bela
|
10:16 |
За тое Гасподзь, Гасподзь Саваоф, пашле сухоты на тлустых яго і сярод знакамітых яго запаліць полымя, як полымя агню.
|
Isai
|
GerBoLut
|
10:16 |
Darum wird der Herr HERR Zebaoth unter seine Fetten die Durre senden, und seine Herrlichkeit wird er anzünden, dafi sie brennen wird wie ein Feuer.
|
Isai
|
FinPR92
|
10:16 |
Ei, vaan Jumala, Herra Sebaot, lähettää hivuttavan taudin tuon maan lihaviin ylimyksiin, ja loiston alla kytee polte kuin tulen polte.
|
Isai
|
SpaRV186
|
10:16 |
Por tanto el Señor Jehová de los ejércitos enviará flaqueza sobre sus gordos; y debajo de su gloria encenderá encendimiento, como encendimiento de fuego.
|
Isai
|
NlCanisi
|
10:16 |
Daarom zal de Heer, Jahweh der heirscharen, De tering zenden in zijn vet, En onder zijn lever een gloed ontsteken, Als het vuur van een brand.
|
Isai
|
GerNeUe
|
10:16 |
Darum wird der Herr, Jahwe, der Allmächtige, / das fette Assyrien dürr werden lassen. / Unter seiner Pracht flackert ein Brand, / der alles in Flammen aufgehen lässt.
|
Isai
|
UrduGeo
|
10:16 |
چنانچہ قادرِ مطلق رب الافواج اسور کے موٹے تازے فوجیوں میں ایک مرض پھیلا دے گا جو اُن کے جسموں کو رفتہ رفتہ ضائع کرے گا۔ اسور کی شان و شوکت کے نیچے ایک بھڑکتی ہوئی آگ لگائی جائے گی۔
|
Isai
|
AraNAV
|
10:16 |
لِذَلِكَ فَإِنَّ الرَّبَّ الْقَدِيرَ سَيُفْشِي وَبَأً مُهْلِكاً بَيْنَ مُحَارِبِيهِ الشُجْعَانِ، وَيُوْقِدُ تَحْتَ مَجْدِهِ وَقِيداً كَاشْتِعَالِ النَّارِ،
|
Isai
|
ChiNCVs
|
10:16 |
因此,主万军之耶和华必打发令人消瘦的病临到亚述王肥壮的军人中间,在他的荣耀之下必燃起火焰,如同火烧一样。
|
Isai
|
ItaRive
|
10:16 |
Perciò il Signore, l’Eterno degli eserciti, manderà la consunzione tra i suoi più robusti; e sotto la sua gloria accenderà un fuoco, come il fuoco d’un incendio.
|
Isai
|
Afr1953
|
10:16 |
Daarom sal die Here HERE van die leërskare onder sy vettes 'n maerte stuur; en onder sy heerlikheid sal Hy 'n brand laat uitslaan soos die brand van vuur.
|
Isai
|
RusSynod
|
10:16 |
За то Господь, Господь Саваоф, пошлет чахлость на тучных его и между знаменитыми его возжет пламя, как пламя огня.
|
Isai
|
UrduGeoD
|
10:16 |
चुनाँचे क़ादिरे-मुतलक़ रब्बुल-अफ़वाज असूर के मोटे-ताज़े फ़ौजियों में एक मरज़ फैला देगा जो उनके जिस्मों को रफ़्ता रफ़्ता ज़ाया करेगा। असूर की शानो-शौकत के नीचे एक भड़कती हुई आग लगाई जाएगी।
|
Isai
|
TurNTB
|
10:16 |
Rab, Her Şeye Egemen RAB, Asur'un güçlü adamlarını Yıpratıcı hastalıkla cezalandıracak. Orduları alev alev yanacak.
|
Isai
|
DutSVV
|
10:16 |
Daarom zal de Heere HEERE der heirscharen onder zijn vetten een magerheid zenden; en onder zijn heerlijkheid zal Hij een brand doen branden, als den brand des vuurs.
|
Isai
|
HunKNB
|
10:16 |
Ezért az Úr, a Seregek Ura sorvadást bocsát kövéreire, és dicsősége alatt láng lobban fel, mint tűznek lángja.
|
Isai
|
Maori
|
10:16 |
Mo reira ka unga mai e te Ariki, e te Ariki o nga mano, te hiroki ki ona mea momona; a ka ka ake a raro o tona kororia, he mea whakau, koia ano kei te ka o te ahi.
|
Isai
|
HunKar
|
10:16 |
Azért az Úr, a seregek Ura kövéreire ösztövérséget bocsát, és az ő dicsősége alatt égés ég, miként a tűz égése;
|
Isai
|
Viet
|
10:16 |
Vậy nên, Chúa, là Ðức Giê-hô-va vạn quân, sẽ làm cho những người mập mạnh của nó trở nên gầy mòn, và dưới sự vinh hiển nó sẽ đốt cháy lên như lửa thiêu đốt.
|
Isai
|
Kekchi
|
10:16 |
Joˈcan nak li nimajcual Dios ta̱risi lix lokˈal eb li cauheb rib. Tixtakla jun li yajel saˈ xbe̱neb. Chanchan nak yo̱keb chi cˈatc xban xam.
|
Isai
|
Swe1917
|
10:16 |
Så skall då Herren, HERREN Sebaot sända tärande sjukdom i hans feta kropp, och under hans härlighet skall brinna en brand likasom en brinnande eld.
|
Isai
|
CroSaric
|
10:16 |
Jahve nad Vojskama poslat će stoga gojaznima njegovim skončanje, slavu će mu ognjem potpaliti, kao što se vatra potpiruje.
|
Isai
|
VieLCCMN
|
10:16 |
Bởi thế, ĐỨC CHÚA các đạo binh là Chúa Thượng sẽ làm cho những kẻ lực lưỡng của nó gầy đi ; từ dưới cảnh vinh hoa phú quý của nó, một ngọn lửa sẽ bốc lên như ngọn lửa một đám cháy.
|
Isai
|
FreBDM17
|
10:16 |
C’est pourquoi le Seigneur, l’Eternel des armées enverra la maigreur sur ses hommes gras, et par le dessous de sa gloire il allumera un embrasement, tel que l’embrasement d’un feu.
|
Isai
|
FreLXX
|
10:16 |
Le Seigneur des armées enverra contre ton honneur le déshonneur, et contre ta gloire il allumera un feu ardent.
|
Isai
|
Aleppo
|
10:16 |
לכן ישלח האדון יהוה צבאות במשמניו—רזון ותחת כבדו יקד יקד כיקוד אש
|
Isai
|
MapM
|
10:16 |
לָ֠כֵן יְשַׁלַּ֨ח הָֽאָד֜וֹן יְהֹוָ֧ה צְבָא֛וֹת בְּמִשְׁמַנָּ֖יו רָז֑וֹן וְתַ֧חַת כְּבֹד֛וֹ יֵקַ֥ד יְקֹ֖ד כִּיק֥וֹד אֵֽשׁ׃
|
Isai
|
HebModer
|
10:16 |
לכן ישלח האדון יהוה צבאות במשמניו רזון ותחת כבדו יקד יקד כיקוד אש׃
|
Isai
|
Kaz
|
10:16 |
Сол себептен Әлемнің Әміршісі Жаратқан Ие Ассур патшасының денелі жауынгерлерін қатты ауыртып, жүдетеді, оның даңқты әскерін лаулаған өртпен жалмағандай құртады.
|
Isai
|
FreJND
|
10:16 |
C’est pourquoi le Seigneur, l’Éternel des armées, enverra la maigreur parmi ses [hommes] gras, et, sous sa gloire, allumera un incendie comme un incendie de feu.
|
Isai
|
GerGruen
|
10:16 |
Der Herr, der Heeresscharen Herr, schickt Abzehrung deswegen seinen Starken, und seiner Pracht entbrannt ein Brand wie Feuerbrand.
|
Isai
|
SloKJV
|
10:16 |
Zato bo Gospod, Gospod nad bojevniki, med njegove rejene poslal pustost in pod njegovo slavo bo vžgal gorenje, podobno gorenju ognja.
|
Isai
|
Haitian
|
10:16 |
Se poutèt sa, Seyè ki gen tout pouvwa a pral voye yon sèl maladi deperi sou bann moun gra sa yo, yon sèl chalè ki pral leve nan tout kò yo, tankou yon gwo dife ki pran sou yo.
|
Isai
|
FinBibli
|
10:16 |
Sentähden on Herra, Herra Zebaot, lähettävä laihuuden hänen lihavainsa sekaan, ja sytyttävä hänen kunniansa palamaan kuin tulipalon.
|
Isai
|
SpaRV
|
10:16 |
Por tanto el Señor Jehová de los ejércitos enviará flaqueza sobre sus gordos; y debajo de su gloria encenderá encendimiento, como ardor de fuego.
|
Isai
|
WelBeibl
|
10:16 |
Felly, bydd y Meistr—yr ARGLWYDD hollbwerus— yn anfon afiechyd fydd yn nychu ei filwyr iach; bydd twymyn yn taro'i ysblander ac yn llosgi fel tân.
|
Isai
|
GerMenge
|
10:16 |
Darum wird Gott, der HERR der Heerscharen, die Schwindsucht in Assyriens Wohlbeleibtheit senden, und unter seiner Herrlichkeit wird ein Brand auflodern wie eine Feuersbrunst;
|
Isai
|
GreVamva
|
10:16 |
Διά τούτο ο Κύριος, ο Κύριος των δυνάμεων, θέλει αποστείλει εις τους παχείς αυτού ισχνότητα· και υπό την δόξαν αυτού θέλει εξαφθή καύσις, ως καύσις πυρός.
|
Isai
|
UkrOgien
|
10:16 |
Зате Госпо́дь, Бог Савао́т пошле сухорля́вість на ситих його, і під його славою — по́лум'я буде пала́ти, немов би пожар!
|
Isai
|
FreCramp
|
10:16 |
C'est pourquoi le Seigneur Yahweh des armées, enverra le dépérissement sur ses robustes guerriers, et sous sa magnificence s'embrasera un feu, comme le feu d'un incendie.
|
Isai
|
SrKDEkav
|
10:16 |
Зато ће Господ, Господ над војскама, пустити на претиле његове мршу, и славу ће његову потпалити да гори као огањ.
|
Isai
|
PolUGdan
|
10:16 |
Dlatego Pan, Pan zastępów, ześle wycieńczenie na jego opasłych, a pod jego chwałą rozpali ogień, jakby płonący ogień.
|
Isai
|
FreSegon
|
10:16 |
C'est pourquoi le Seigneur, le Seigneur des armées, enverra Le dépérissement parmi ses robustes guerriers; Et, sous sa magnificence, éclatera un embrasement, Comme l'embrasement d'un feu.
|
Isai
|
SpaRV190
|
10:16 |
Por tanto el Señor Jehová de los ejércitos enviará flaqueza sobre sus gordos; y debajo de su gloria encenderá encendimiento, como ardor de fuego.
|
Isai
|
HunRUF
|
10:16 |
Ezért az Úr, a Seregek Ura sorvadást bocsát Asszíria kövérjeire, és dicsősége alatt láng lobban majd fel, tűznek lobogása.
|
Isai
|
DaOT1931
|
10:16 |
Derfor sender Herren, Hærskarers HERRE, Svindsot i hans Fedme, og under hans Herlighed luer en Lue som luende Ild;
|
Isai
|
TpiKJPB
|
10:16 |
Olsem na bai Bikpela, em Bikpela bilong bikpela ami, Em bai salim taim bilong hangre i go namel long ol patpela manmeri bilong dispela king. Na Bikpela bai kirapim wanpela samting i save kukim olsem kukim bilong paia i go aninit long glori bilong em.
|
Isai
|
DaOT1871
|
10:16 |
Derfor skal Herren, den Herre Zebaoth, sende Magerhed paa hans fede, og under hans Herlighed skal der brænde et Baal som et brændende Baal.
|
Isai
|
FreVulgG
|
10:16 |
C’est pourquoi le dominateur, le Seigneur des armées enverra la maigreur parmi les guerriers robustes d’Assur (ses gras) ; et sous sa magnificence s’enflammera comme l’embrasement d’un feu (ardent).
|
Isai
|
PolGdans
|
10:16 |
Przetoż Pan, Pan zastępów, pośle na tłustych jego suchoty, a pod sławą jego z prędka się zapali, jako gwałtowny ogień;
|
Isai
|
JapBungo
|
10:16 |
このゆゑに主萬軍のヱホバは肥たるものを瘠しめ 且その榮光のしたに火のもゆるが如き火焰をおこし給はん
|
Isai
|
GerElb18
|
10:16 |
Darum wird der Herr, Jehova der Heerscharen, Magerkeit senden unter seine Fetten; und unter seiner Herrlichkeit wird ein Brand auflodern wie ein Feuerbrand.
|