Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai RWebster 10:19  And the rest of the trees of his forest shall be few, that a child may write them.
Isai NHEBJE 10:19  The remnant of the trees of his forest shall be few, so that a child could write their number.
Isai ABP 10:19  And the ones being left behind of them will be a small number, and [2child 1a small] shall be able to write them.
Isai NHEBME 10:19  The remnant of the trees of his forest shall be few, so that a child could write their number.
Isai Rotherha 10:19  And, the remnant of his forest-trees, few in number, shall become,—yea, a child, might describe them!
Isai LEB 10:19  And the rest of the trees of his forest will be a small number, and a boy can write them down.
Isai RNKJV 10:19  And the rest of the trees of his forest shall be few, that a child may write them.
Isai Jubilee2 10:19  And the trees that shall remain in his forest shall be in number such that a child may count them.
Isai Webster 10:19  And the rest of the trees of his forest shall be few, that a child may write them.
Isai Darby 10:19  And the remainder of the trees of his forest shall be few: yea, a child might write them.
Isai ASV 10:19  And the remnant of the trees of his forest shall be few, so that a child may write them.
Isai LITV 10:19  And the rest of the trees of the forest shall be few, so that a boy might write them.
Isai Geneva15 10:19  And the rest of the trees of his forest shalbe fewe, that a childe may tell them.
Isai CPDV 10:19  And what remains of the trees of his forest will be so few, and so easily numbered, that even a child could write them down.
Isai BBE 10:19  And the rest of the trees of his wood will be small in number, so that a child may put them down in writing.
Isai DRC 10:19  And they that remain of the trees of his forest shall be so few, that they shall easily be numbered, and a child shall write them down.
Isai GodsWord 10:19  The trees that remain in the forest will be so few that a child could count them.
Isai JPS 10:19  And the remnant of the trees of his forest shall be few, that a child may write them down.
Isai KJVPCE 10:19  And the rest of the trees of his forest shall be few, that a child may write them.
Isai NETfree 10:19  There will be so few trees left in his forest, a child will be able to count them.
Isai AB 10:19  And they that are left of them shall be a small number, and a child shall write them.
Isai AFV2020 10:19  And the rest of the trees of his forest shall be so few, that a child might write them down.
Isai NHEB 10:19  The remnant of the trees of his forest shall be few, so that a child could write their number.
Isai NETtext 10:19  There will be so few trees left in his forest, a child will be able to count them.
Isai UKJV 10:19  And the rest of the trees of his forest shall be few, that a child may write them.
Isai Noyes 10:19  The remaining trees of the forest shall be few, So that a child may write them down.
Isai KJV 10:19  And the rest of the trees of his forest shall be few, that a child may write them.
Isai KJVA 10:19  And the rest of the trees of his forest shall be few, that a child may write them.
Isai AKJV 10:19  And the rest of the trees of his forest shall be few, that a child may write them.
Isai RLT 10:19  And the rest of the trees of his forest shall be few, that a child may write them.
Isai MKJV 10:19  And the rest of the trees of his forest shall be few, so that a boy might write them.
Isai YLT 10:19  And the rest of the trees of his forest are few, And a youth doth write them.
Isai ACV 10:19  And the remnant of the trees of his forest shall be few, so that a child may write them.
Isai VulgSist 10:19  Et reliquiae ligni saltus eius prae paucitate numerabuntur, et puer scribet eos.
Isai VulgCont 10:19  Et reliquiæ ligni saltus eius præ paucitate numerabuntur, et puer scribet eos.
Isai Vulgate 10:19  et reliquiae ligni saltus eius pro paucitate numerabuntur et puer scribet eos
Isai VulgHetz 10:19  Et reliquiæ ligni saltus eius præ paucitate numerabuntur, et puer scribet eos.
Isai VulgClem 10:19  Et reliquiæ ligni saltus ejus præ paucitate numerabuntur, et puer scribet eos.
Isai CzeBKR 10:19  A pozůstalého dříví lesu jeho malý počet bude, tak že by je mohlo dítě popsati.
Isai CzeB21 10:19  Z lesů jim zůstane tak málo stromů, že by je i dítě mohlo spočítat.
Isai CzeCEP 10:19  Stromů v jejím lese zůstane tak málo, že je spočítá i chlapec.
Isai CzeCSP 10:19  Zbylých stromů jeho lesa bude jen tolik, že je sepíše i chlapec.
Isai PorBLivr 10:19  E o resto das árvores de sua floresta será tão pouco em número, que um menino será capaz de contá-las.
Isai Mg1865 10:19  Ary ho vitsy ny hazo sisa any an’ alany, ka na dia izay mbola zaza aza hahasoratra azy.
Isai FinPR 10:19  On helppo lukea ne puut, jotka jäävät hänen metsästänsä jäljelle; poikanen voi ne kirjoittaa muistiin.
Isai FinRK 10:19  Vähän jää jäljelle hänen metsänsä puista; pieni poikakin voi kirjoittaa ne muistiin.
Isai ChiSB 10:19  她的叢林所剩餘的樹木不多,一個兒童就能計算。
Isai CopSahBi 10:19  ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧⲛⲁϣⲱϫⲡ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲉⲩⲏⲡⲉ ⲉⲥⲥⲟⲃⲕ ⲛⲧⲉⲟⲩϣⲏⲣⲉ ϣⲏⲙ ⲥϩⲁⲓⲥⲟⲩ
Isai ChiUns 10:19  他林中剩下的树必稀少,就是孩子也能写其数。
Isai BulVeren 10:19  А останалите дървета от гората му ще бъдат малко, ще може дете да ги запише.
Isai AraSVD 10:19  وَبَقِيَّةُ أَشْجَارِ وَعْرِهِ تَكُونُ قَلِيلَةً حَتَّى يَكْتُبَهَا صَبِيٌّ.
Isai Esperant 10:19  La restaĵo de la arboj de lia arbaro estos malgrandnombra, kaj knabo povos ilin registri.
Isai ThaiKJV 10:19  ต้นไม้แห่งป่าของเขาจะเหลือน้อยเต็มที จนเด็กๆจะเขียนลงได้
Isai OSHB 10:19  וּשְׁאָ֥ר עֵ֛ץ יַעְר֖וֹ מִסְפָּ֣ר יִֽהְי֑וּ וְנַ֖עַר יִכְתְּבֵֽם׃ פ
Isai BurJudso 10:19  ကြွင်းသော တောပင်တို့ကို သူငယ်သည် စာရင်း ယူနိုင်အောင်၊ အနည်းငယ်မျှသာ ဖြစ်လိမ့်မည်။
Isai FarTPV 10:19  تعداد درختان جنگل آن‌قدر کم می‌شود که حتّی یک کودک می‌تواند آنها را بشمارد.
Isai UrduGeoR 10:19  Jangloṅ ke itne kam daraḳht bacheṅge ki bachchā bhī unheṅ gin kar kitāb meṅ darj kar sakegā.
Isai SweFolk 10:19  De träd som blir kvar i skogen ska vara lätträknade, ett barn kan skriva upp dem.
Isai GerSch 10:19  die übrigen Bäume seines Waldes werden zu zählen sein, so daß ein Knabe sie aufschreiben kann.
Isai TagAngBi 10:19  At ang nalabi sa mga punong kahoy ng kaniyang gubat ay mangangaunti, na anopat mabibilang ng bata.
Isai FinSTLK2 10:19  On helppo laskea ne puut, jotka jäävät jäljelle hänen metsästään. Poika voi kirjoittaa ne muistiin.
Isai Dari 10:19  درختان جنگل آنقدرکم می شوند که حتی یک طفل می تواند آن ها را بشمارد.
Isai SomKQA 10:19  Oo geedaha duuddiisa ku hadhayna waxay noqon doonaan in yar oo ilma yaru tiradooda qori karo.
Isai NorSMB 10:19  Dei tre som vert att i skogen hans, skal vera lett teljande, eit barn kann skriva deim upp.
Isai Alb 10:19  Pjesa tjetër e drurëve të pyllit të tij do të katandiset në një numër aq të vogël që edhe një fëmijë mund t'i numërojë.
Isai KorHKJV 10:19  그의 숲에 남아 있는 나무의 수가 적으므로 아이라도 능히 그것들을 기록하리라.
Isai SrKDIjek 10:19  И што остане дрвета шуме његове, биће мало, да би их дијете могло пописати.
Isai Wycliffe 10:19  And the relifs of the tree of his forest schulen be noumbrid for fewnesse, and a child schal write hem.
Isai Mal1910 10:19  അവന്റെ കാട്ടിൽ ശേഷിച്ചിരിക്കുന്ന വൃക്ഷങ്ങൾ ചുരുക്കം ആയിരിക്കും; ഒരു ബാലന്നു അവയെ എണ്ണി എഴുതാം.
Isai KorRV 10:19  그 삼림에 남은 나무의 수가 희소하여 아이라도 능히 계산할 수 있으리라
Isai Azeri 10:19  مِشه‌لرئنده قالان آغاجلارين سايي او قدر آزا اولاجاق کي، بئر اوشاق اونو سايا بئلر.
Isai KLV 10:19  The chuv vo' the Sormey vo' Daj forest DIchDaq taH few, vaj vetlh a puq laH write chaj mI'.
Isai ItaDio 10:19  E il rimanente degli alberi del suo bosco sarà in piccol numero, ed un fanciullo potrà metterne il conto in iscritto.
Isai RusSynod 10:19  И остаток дерев леса его так будет малочислен, что дитя в состоянии будет сделать опись.
Isai CSlEliza 10:19  и оставльшиися от них будут в число, и отроча малое напишет я.
Isai ABPGRK 10:19  και οι καταλειφθέντες αυτών αριθμός έσονται και παιδίον μικρόν γράψει αυτούς
Isai FreBBB 10:19  Le reste des arbres de sa forêt pourra être compté ; un enfant les inscrirait !
Isai LinVB 10:19  Nzete iye itikali o zamba lya ye, ikozala se moke, ata mwana moke ndakoki kotanga yango.
Isai HunIMIT 10:19  És erdeje fáinak maradéka csekély számú lesz, egy fiú is fölírhatja.
Isai ChiUnL 10:19  其林遺木無幾、童穉可記錄之、○
Isai VietNVB 10:19  Cây trên rừng còn sót lại sẽ chẳng là baoĐến nỗi một đứa trẻ cũng có thể viết xuống.
Isai LXX 10:19  καὶ οἱ καταλειφθέντες ἀπ’ αὐτῶν ἔσονται ἀριθμός καὶ παιδίον γράψει αὐτούς
Isai CebPinad 10:19  Ug ang mahabilin sa mga kahoy sa iyang kalasangan nihit lamang , sa ingon masulat lamang sa usa ka bata.
Isai RomCor 10:19  Ceilalţi copaci din pădurea lui vor putea fi număraţi, şi un copil le-ar putea scrie numărul.
Isai Pohnpeia 10:19  Tuhke malaulau pahn luhwehdi, me seri men pil pahn kakete wadekada.
Isai HunUj 10:19  Oly kevés fa marad erdejében, hogy egy gyermek is össze tudja írni.
Isai GerZurch 10:19  Und was übrigbleibt von Bäumen in seinem Walde, wird zu zählen sein, ein Knabe schriebe es auf.
Isai GerTafel 10:19  Und der Überrest der Bäume seines Waldes ist eine Zahl, so daß ein Junge sie schreiben kann.
Isai PorAR 10:19  E o resto das árvores da sua floresta será tão pouco que um menino as poderá contar.
Isai DutSVVA 10:19  En de overgebleven bomen zijns wouds zullen weinig in getal zijn, ja, een jongen zou ze opschrijven.
Isai FarOPV 10:19  و بقیه درختان وجنگلش قلیل العدد خواهد بود که طفلی آنها راثبت تواند کرد.
Isai Ndebele 10:19  Lokuseleyo kwezihlahla zehlathi zayo kuzakuba nlutshwana ngenani, ukuze umntwana akubale.
Isai PorBLivr 10:19  E o resto das árvores de sua floresta será tão pouco em número, que um menino será capaz de contá-las.
Isai Norsk 10:19  De trær som blir levnet av hans skog, skal lett kunne telles; et barn kan skrive dem op.
Isai SloChras 10:19  In majhen bode ostanek drevja v gozdu njegovem, da ga bo deček mogel zapisati.
Isai Northern 10:19  Meşələrində qalan ağaclarsa Bir uşağın saya biləcəyi qədər az qalacaq.
Isai GerElb19 10:19  Und der Rest der Bäume seines Waldes wird zu zählen sein: ein Knabe könnte sie aufschreiben.
Isai LvGluck8 10:19  Un viņa meža atlikušie koki būs mazs pulciņš, ka zēns tos varētu sarakstīt.
Isai PorAlmei 10:19  E o resto das arvores da sua brenha será tão pouco em numero, que um menino as possa escrever.
Isai ChiUn 10:19  他林中剩下的樹必稀少,就是孩子也能寫其數。
Isai SweKarlX 10:19  Så att hans skogs återlefda trä måga räknad varda, att ett barn må uppskrifva dem.
Isai FreKhan 10:19  Les arbres de sa forêt, sauvés de la ruine, seront faciles à compter: un enfant pourra les noter.
Isai FrePGR 10:19  et le reste des arbres de sa forêt pourra être compté, et un enfant en écrirait le nombre.
Isai PorCap 10:19  As árvores que ficarem nos seus bosques serão tão poucas que até um menino as poderá contar.
Isai JapKougo 10:19  その林の木の残りのものはわずかであって、わらべもそれを書きとめることができる。
Isai GerTextb 10:19  und der Rest der Bäume in seinem Walde wird zu zählen sein, daß ein Knabe sie aufschreiben kann.
Isai SpaPlate 10:19  Y los árboles que sobraren de su bosque, serán tan pocos en número, que un niño podrá hacer su censo.
Isai Kapingam 10:19  Nia laagau hua dulii gaa-dubu i-golo, tama dulii e-mee-hua di-dau nia maa.
Isai WLC 10:19  וּשְׁאָ֥ר עֵ֛ץ יַעְר֖וֹ מִסְפָּ֣ר יִֽהְי֑וּ וְנַ֖עַר יִכְתְּבֵֽם׃
Isai LtKBB 10:19  Jo miško medžių taip maža beliks, kad vaikas galės juos suskaičiuoti.
Isai Bela 10:19  І рэшта дрэў лесу будзе такая малая лікам, што дзіця зможа зрабіць вопіс.
Isai GerBoLut 10:19  daß die übrigen Baume seines Waldes mogen gezahlet werden und ein Knabe sie mag anschreiben.
Isai FinPR92 10:19  Ja niin vähiin käyvät puut metsissä, että lapsikin voi ne merkitä muistiin.
Isai SpaRV186 10:19  Y los árboles que quedaren en su breña, serán por cuenta, que un niño los pueda contar.
Isai NlCanisi 10:19  Zo weinig bomen blijven er staan in zijn woud, Dat een kind ze kan tellen!
Isai GerNeUe 10:19  Ein Junge könnte die Waldbäume zählen, / die ihm noch übriggeblieben sind.
Isai UrduGeo 10:19  جنگلوں کے اِتنے کم درخت بچیں گے کہ بچہ بھی اُنہیں گن کر کتاب میں درج کر سکے گا۔
Isai AraNAV 10:19  وَلاَ يَتَبَقَّى مِنْ أَشْجَارِ الْغَابَةِ إِلاَّ قِلَّةٌ يُحْصِيهَا صَبِيٌّ.
Isai ChiNCVs 10:19  他林中剩下的树,数目必定稀少,连小孩子也能把它们的数目写下来。
Isai ItaRive 10:19  Il resto degli alberi della sua foresta sarà così minimo che un bambino potrebbe farne il conto.
Isai Afr1953 10:19  En die oorblyfsel van die bome van sy bos sal min in getal wees, en 'n seuntjie sal hulle kan opskrywe.
Isai RusSynod 10:19  И остаток деревьев леса его так будет малочислен, что дитя в состоянии будет сделать опись его.
Isai UrduGeoD 10:19  जंगलों के इतने कम दरख़्त बचेंगे कि बच्चा भी उन्हें गिनकर किताब में दर्ज कर सकेगा।
Isai TurNTB 10:19  Ormanda artakalan ağaçlar Bir çocuğun bile sayabileceği kadar az olacak.
Isai DutSVV 10:19  En de overgebleven bomen zijns wouds zullen weinig in getal zijn, ja, een jongen zou ze opschrijven.
Isai HunKNB 10:19  Erdeje megmaradt fáinak oly csekély lesz száma, hogy egy gyermek is összeírhatja őket.
Isai Maori 10:19  Na, ko te toenga o nga rakau o tona ngahere, he torutoru, ma te tamaiti noa e tuhituhi.
Isai HunKar 10:19  Erdője fáinak maradéka kicsiny lészen, és azokat egy gyermek is felírhatja!
Isai Viet 10:19  Bấy giờ những cây trên rừng nó còn sót lại chẳng là bao, một đứa bé con có thể chép lấy được.
Isai Kekchi 10:19  Incˈaˈ chic qˈui li cheˈ li teˈcana̱k. Junak chˈina al ta̱ru̱k ta̱ajla̱nk reheb xban nak incˈaˈ chic qˈui.
Isai Swe1917 10:19  De träd som bliva kvar i hans skog skola vara lätt räknade; ett barn skall kunna teckna upp dem.
Isai CroSaric 10:19  ostatak stabala šumskih bit će lako izbrojiti - dijete će ih lako popisati.
Isai VieLCCMN 10:19  Cây sót lại trong rừng của nó sẽ chẳng còn bao nhiêu, một đứa trẻ cũng kiểm kê được.
Isai FreBDM17 10:19  Et le reste des arbres de sa forêt seront aisés à compter, tellement qu’un enfant les mettrait bien en écrit.
Isai FreLXX 10:19  Et ceux qui resteront seront en petit nombre, et un petit enfant pourra les compter.
Isai Aleppo 10:19  ושאר עץ יערו מספר יהיו ונער יכתבם  {ס}
Isai MapM 10:19  וּשְׁאָ֥ר עֵ֛ץ יַעְר֖וֹ מִסְפָּ֣ר יִהְי֑וּ וְנַ֖עַר יִכְתְּבֵֽם׃
Isai HebModer 10:19  ושאר עץ יערו מספר יהיו ונער יכתבם׃
Isai Kaz 10:19  Сонда жас баланың өзі-ақ санап шыға алатындай біразы ғана аман қалады.
Isai FreJND 10:19  Et le reste des arbres de sa forêt sera un petit nombre, et un enfant les inscrirait.
Isai GerGruen 10:19  Der Bäume Rest in seinem Wald wird zählbar sein; ein Kind vermag sie aufzuschreiben.
Isai SloKJV 10:19  Preostanka dreves njegovega gozda bo malo, da jih lahko otrok zapiše.
Isai Haitian 10:19  P'ap rete anpil pyebwa nan rak li yo ankò. Nenpòt timoun piti ka konte ti rès la.
Isai FinBibli 10:19  Niin että hänen metsänsä jääneet puut lukea taidetaan, ja että lapsikin ne pyältää taitaa.
Isai SpaRV 10:19  Y los árboles que quedaren en su bosque, serán en número que un niño los pueda contar.
Isai WelBeibl 10:19  Bydd cyn lleied o goed ar ôl, bydd plentyn bach yn gallu eu cyfri!
Isai GerMenge 10:19  Dann wird der Rest seiner Waldbäume leicht zu zählen sein, so daß sogar ein Knabe sie aufschreiben kann.
Isai GreVamva 10:19  Το δε υπόλοιπον των δένδρων του δάσους αυτού θέλει είσθαι ευάριθμον, ώστε παιδίον να καταγράψη αυτά.
Isai UkrOgien 10:19  і буде оста́нок дере́в його лісу такий нечисле́нний, що й хло́пець їх спише!
Isai SrKDEkav 10:19  И шта остане дрвета шуме његове, биће мало, да би их дете могло пописати.
Isai FreCramp 10:19  Le reste des arbres de sa forêt pourra être compté ; un enfant les inscrirait.
Isai PolUGdan 10:19  A pozostałych drzew jego lasu będzie tak niewiele, że nawet dziecko będzie mogło je spisać.
Isai FreSegon 10:19  Le reste des arbres de sa forêt pourra être compté, Et un enfant en écrirait le nombre.
Isai SpaRV190 10:19  Y los árboles que quedaren en su bosque, serán en número que un niño los pueda contar.
Isai HunRUF 10:19  Oly kevés fa marad erdejében, hogy egy gyermek is össze tudja írni.
Isai DaOT1931 10:19  De Træer, som levnes i hans Skov, bliver det let at tælle; et Barn kan skrive dem op.
Isai TpiKJPB 10:19  Na ol diwai i stap yet long bus bilong em bai i stap liklik lain, inap long wanpela pikinini i ken raitim namba bilong ol.
Isai DaOT1871 10:19  Og de overblevne Træer i hans Skov skulle være faa i Tal, og et Barn skal kunne opskrive dem.
Isai FreVulgG 10:19  Et le reste des arbres de sa forêt pourra être compté (aisément), tant il sera faible, et un enfant en écrira le nombre.
Isai PolGdans 10:19  A pozostałych drzew lasu jego mała liczba będzie, tak, że je i dziecię będzie popisać mogło.
Isai JapBungo 10:19  かつ林のうちに殘れる木わづかにして童子も算へうるが如くになるべし
Isai GerElb18 10:19  Und der Rest der Bäume seines Waldes wird zu zählen sein: ein Knabe könnte sie aufschreiben.