Isai
|
RWebster
|
10:19 |
And the rest of the trees of his forest shall be few, that a child may write them.
|
Isai
|
NHEBJE
|
10:19 |
The remnant of the trees of his forest shall be few, so that a child could write their number.
|
Isai
|
ABP
|
10:19 |
And the ones being left behind of them will be a small number, and [2child 1a small] shall be able to write them.
|
Isai
|
NHEBME
|
10:19 |
The remnant of the trees of his forest shall be few, so that a child could write their number.
|
Isai
|
Rotherha
|
10:19 |
And, the remnant of his forest-trees, few in number, shall become,—yea, a child, might describe them!
|
Isai
|
LEB
|
10:19 |
And the rest of the trees of his forest will be a small number, and a boy can write them down.
|
Isai
|
RNKJV
|
10:19 |
And the rest of the trees of his forest shall be few, that a child may write them.
|
Isai
|
Jubilee2
|
10:19 |
And the trees that shall remain in his forest shall be in number such that a child may count them.
|
Isai
|
Webster
|
10:19 |
And the rest of the trees of his forest shall be few, that a child may write them.
|
Isai
|
Darby
|
10:19 |
And the remainder of the trees of his forest shall be few: yea, a child might write them.
|
Isai
|
ASV
|
10:19 |
And the remnant of the trees of his forest shall be few, so that a child may write them.
|
Isai
|
LITV
|
10:19 |
And the rest of the trees of the forest shall be few, so that a boy might write them.
|
Isai
|
Geneva15
|
10:19 |
And the rest of the trees of his forest shalbe fewe, that a childe may tell them.
|
Isai
|
CPDV
|
10:19 |
And what remains of the trees of his forest will be so few, and so easily numbered, that even a child could write them down.
|
Isai
|
BBE
|
10:19 |
And the rest of the trees of his wood will be small in number, so that a child may put them down in writing.
|
Isai
|
DRC
|
10:19 |
And they that remain of the trees of his forest shall be so few, that they shall easily be numbered, and a child shall write them down.
|
Isai
|
GodsWord
|
10:19 |
The trees that remain in the forest will be so few that a child could count them.
|
Isai
|
JPS
|
10:19 |
And the remnant of the trees of his forest shall be few, that a child may write them down.
|
Isai
|
KJVPCE
|
10:19 |
And the rest of the trees of his forest shall be few, that a child may write them.
|
Isai
|
NETfree
|
10:19 |
There will be so few trees left in his forest, a child will be able to count them.
|
Isai
|
AB
|
10:19 |
And they that are left of them shall be a small number, and a child shall write them.
|
Isai
|
AFV2020
|
10:19 |
And the rest of the trees of his forest shall be so few, that a child might write them down.
|
Isai
|
NHEB
|
10:19 |
The remnant of the trees of his forest shall be few, so that a child could write their number.
|
Isai
|
NETtext
|
10:19 |
There will be so few trees left in his forest, a child will be able to count them.
|
Isai
|
UKJV
|
10:19 |
And the rest of the trees of his forest shall be few, that a child may write them.
|
Isai
|
Noyes
|
10:19 |
The remaining trees of the forest shall be few, So that a child may write them down.
|
Isai
|
KJV
|
10:19 |
And the rest of the trees of his forest shall be few, that a child may write them.
|
Isai
|
KJVA
|
10:19 |
And the rest of the trees of his forest shall be few, that a child may write them.
|
Isai
|
AKJV
|
10:19 |
And the rest of the trees of his forest shall be few, that a child may write them.
|
Isai
|
RLT
|
10:19 |
And the rest of the trees of his forest shall be few, that a child may write them.
|
Isai
|
MKJV
|
10:19 |
And the rest of the trees of his forest shall be few, so that a boy might write them.
|
Isai
|
YLT
|
10:19 |
And the rest of the trees of his forest are few, And a youth doth write them.
|
Isai
|
ACV
|
10:19 |
And the remnant of the trees of his forest shall be few, so that a child may write them.
|
Isai
|
PorBLivr
|
10:19 |
E o resto das árvores de sua floresta será tão pouco em número, que um menino será capaz de contá-las.
|
Isai
|
Mg1865
|
10:19 |
Ary ho vitsy ny hazo sisa any an’ alany, ka na dia izay mbola zaza aza hahasoratra azy.
|
Isai
|
FinPR
|
10:19 |
On helppo lukea ne puut, jotka jäävät hänen metsästänsä jäljelle; poikanen voi ne kirjoittaa muistiin.
|
Isai
|
FinRK
|
10:19 |
Vähän jää jäljelle hänen metsänsä puista; pieni poikakin voi kirjoittaa ne muistiin.
|
Isai
|
ChiSB
|
10:19 |
她的叢林所剩餘的樹木不多,一個兒童就能計算。
|
Isai
|
CopSahBi
|
10:19 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧⲛⲁϣⲱϫⲡ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲉⲩⲏⲡⲉ ⲉⲥⲥⲟⲃⲕ ⲛⲧⲉⲟⲩϣⲏⲣⲉ ϣⲏⲙ ⲥϩⲁⲓⲥⲟⲩ
|
Isai
|
ChiUns
|
10:19 |
他林中剩下的树必稀少,就是孩子也能写其数。
|
Isai
|
BulVeren
|
10:19 |
А останалите дървета от гората му ще бъдат малко, ще може дете да ги запише.
|
Isai
|
AraSVD
|
10:19 |
وَبَقِيَّةُ أَشْجَارِ وَعْرِهِ تَكُونُ قَلِيلَةً حَتَّى يَكْتُبَهَا صَبِيٌّ.
|
Isai
|
Esperant
|
10:19 |
La restaĵo de la arboj de lia arbaro estos malgrandnombra, kaj knabo povos ilin registri.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
10:19 |
ต้นไม้แห่งป่าของเขาจะเหลือน้อยเต็มที จนเด็กๆจะเขียนลงได้
|
Isai
|
OSHB
|
10:19 |
וּשְׁאָ֥ר עֵ֛ץ יַעְר֖וֹ מִסְפָּ֣ר יִֽהְי֑וּ וְנַ֖עַר יִכְתְּבֵֽם׃ פ
|
Isai
|
BurJudso
|
10:19 |
ကြွင်းသော တောပင်တို့ကို သူငယ်သည် စာရင်း ယူနိုင်အောင်၊ အနည်းငယ်မျှသာ ဖြစ်လိမ့်မည်။
|
Isai
|
FarTPV
|
10:19 |
تعداد درختان جنگل آنقدر کم میشود که حتّی یک کودک میتواند آنها را بشمارد.
|
Isai
|
UrduGeoR
|
10:19 |
Jangloṅ ke itne kam daraḳht bacheṅge ki bachchā bhī unheṅ gin kar kitāb meṅ darj kar sakegā.
|
Isai
|
SweFolk
|
10:19 |
De träd som blir kvar i skogen ska vara lätträknade, ett barn kan skriva upp dem.
|
Isai
|
GerSch
|
10:19 |
die übrigen Bäume seines Waldes werden zu zählen sein, so daß ein Knabe sie aufschreiben kann.
|
Isai
|
TagAngBi
|
10:19 |
At ang nalabi sa mga punong kahoy ng kaniyang gubat ay mangangaunti, na anopat mabibilang ng bata.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
10:19 |
On helppo laskea ne puut, jotka jäävät jäljelle hänen metsästään. Poika voi kirjoittaa ne muistiin.
|
Isai
|
Dari
|
10:19 |
درختان جنگل آنقدرکم می شوند که حتی یک طفل می تواند آن ها را بشمارد.
|
Isai
|
SomKQA
|
10:19 |
Oo geedaha duuddiisa ku hadhayna waxay noqon doonaan in yar oo ilma yaru tiradooda qori karo.
|
Isai
|
NorSMB
|
10:19 |
Dei tre som vert att i skogen hans, skal vera lett teljande, eit barn kann skriva deim upp.
|
Isai
|
Alb
|
10:19 |
Pjesa tjetër e drurëve të pyllit të tij do të katandiset në një numër aq të vogël që edhe një fëmijë mund t'i numërojë.
|
Isai
|
KorHKJV
|
10:19 |
그의 숲에 남아 있는 나무의 수가 적으므로 아이라도 능히 그것들을 기록하리라.
|
Isai
|
SrKDIjek
|
10:19 |
И што остане дрвета шуме његове, биће мало, да би их дијете могло пописати.
|
Isai
|
Wycliffe
|
10:19 |
And the relifs of the tree of his forest schulen be noumbrid for fewnesse, and a child schal write hem.
|
Isai
|
Mal1910
|
10:19 |
അവന്റെ കാട്ടിൽ ശേഷിച്ചിരിക്കുന്ന വൃക്ഷങ്ങൾ ചുരുക്കം ആയിരിക്കും; ഒരു ബാലന്നു അവയെ എണ്ണി എഴുതാം.
|
Isai
|
KorRV
|
10:19 |
그 삼림에 남은 나무의 수가 희소하여 아이라도 능히 계산할 수 있으리라
|
Isai
|
Azeri
|
10:19 |
مِشهلرئنده قالان آغاجلارين سايي او قدر آزا اولاجاق کي، بئر اوشاق اونو سايا بئلر.
|
Isai
|
KLV
|
10:19 |
The chuv vo' the Sormey vo' Daj forest DIchDaq taH few, vaj vetlh a puq laH write chaj mI'.
|
Isai
|
ItaDio
|
10:19 |
E il rimanente degli alberi del suo bosco sarà in piccol numero, ed un fanciullo potrà metterne il conto in iscritto.
|
Isai
|
RusSynod
|
10:19 |
И остаток дерев леса его так будет малочислен, что дитя в состоянии будет сделать опись.
|
Isai
|
CSlEliza
|
10:19 |
и оставльшиися от них будут в число, и отроча малое напишет я.
|
Isai
|
ABPGRK
|
10:19 |
και οι καταλειφθέντες αυτών αριθμός έσονται και παιδίον μικρόν γράψει αυτούς
|
Isai
|
FreBBB
|
10:19 |
Le reste des arbres de sa forêt pourra être compté ; un enfant les inscrirait !
|
Isai
|
LinVB
|
10:19 |
Nzete iye itikali o zamba lya ye, ikozala se moke, ata mwana moke ndakoki kotanga yango.
|
Isai
|
HunIMIT
|
10:19 |
És erdeje fáinak maradéka csekély számú lesz, egy fiú is fölírhatja.
|
Isai
|
ChiUnL
|
10:19 |
其林遺木無幾、童穉可記錄之、○
|
Isai
|
VietNVB
|
10:19 |
Cây trên rừng còn sót lại sẽ chẳng là baoĐến nỗi một đứa trẻ cũng có thể viết xuống.
|
Isai
|
LXX
|
10:19 |
καὶ οἱ καταλειφθέντες ἀπ’ αὐτῶν ἔσονται ἀριθμός καὶ παιδίον γράψει αὐτούς
|
Isai
|
CebPinad
|
10:19 |
Ug ang mahabilin sa mga kahoy sa iyang kalasangan nihit lamang , sa ingon masulat lamang sa usa ka bata.
|
Isai
|
RomCor
|
10:19 |
Ceilalţi copaci din pădurea lui vor putea fi număraţi, şi un copil le-ar putea scrie numărul.
|
Isai
|
Pohnpeia
|
10:19 |
Tuhke malaulau pahn luhwehdi, me seri men pil pahn kakete wadekada.
|
Isai
|
HunUj
|
10:19 |
Oly kevés fa marad erdejében, hogy egy gyermek is össze tudja írni.
|
Isai
|
GerZurch
|
10:19 |
Und was übrigbleibt von Bäumen in seinem Walde, wird zu zählen sein, ein Knabe schriebe es auf.
|
Isai
|
GerTafel
|
10:19 |
Und der Überrest der Bäume seines Waldes ist eine Zahl, so daß ein Junge sie schreiben kann.
|
Isai
|
PorAR
|
10:19 |
E o resto das árvores da sua floresta será tão pouco que um menino as poderá contar.
|
Isai
|
DutSVVA
|
10:19 |
En de overgebleven bomen zijns wouds zullen weinig in getal zijn, ja, een jongen zou ze opschrijven.
|
Isai
|
FarOPV
|
10:19 |
و بقیه درختان وجنگلش قلیل العدد خواهد بود که طفلی آنها راثبت تواند کرد.
|
Isai
|
Ndebele
|
10:19 |
Lokuseleyo kwezihlahla zehlathi zayo kuzakuba nlutshwana ngenani, ukuze umntwana akubale.
|
Isai
|
PorBLivr
|
10:19 |
E o resto das árvores de sua floresta será tão pouco em número, que um menino será capaz de contá-las.
|
Isai
|
Norsk
|
10:19 |
De trær som blir levnet av hans skog, skal lett kunne telles; et barn kan skrive dem op.
|
Isai
|
SloChras
|
10:19 |
In majhen bode ostanek drevja v gozdu njegovem, da ga bo deček mogel zapisati.
|
Isai
|
Northern
|
10:19 |
Meşələrində qalan ağaclarsa Bir uşağın saya biləcəyi qədər az qalacaq.
|
Isai
|
GerElb19
|
10:19 |
Und der Rest der Bäume seines Waldes wird zu zählen sein: ein Knabe könnte sie aufschreiben.
|
Isai
|
LvGluck8
|
10:19 |
Un viņa meža atlikušie koki būs mazs pulciņš, ka zēns tos varētu sarakstīt.
|
Isai
|
PorAlmei
|
10:19 |
E o resto das arvores da sua brenha será tão pouco em numero, que um menino as possa escrever.
|
Isai
|
ChiUn
|
10:19 |
他林中剩下的樹必稀少,就是孩子也能寫其數。
|
Isai
|
SweKarlX
|
10:19 |
Så att hans skogs återlefda trä måga räknad varda, att ett barn må uppskrifva dem.
|
Isai
|
FreKhan
|
10:19 |
Les arbres de sa forêt, sauvés de la ruine, seront faciles à compter: un enfant pourra les noter.
|
Isai
|
FrePGR
|
10:19 |
et le reste des arbres de sa forêt pourra être compté, et un enfant en écrirait le nombre.
|
Isai
|
PorCap
|
10:19 |
As árvores que ficarem nos seus bosques serão tão poucas que até um menino as poderá contar.
|
Isai
|
JapKougo
|
10:19 |
その林の木の残りのものはわずかであって、わらべもそれを書きとめることができる。
|
Isai
|
GerTextb
|
10:19 |
und der Rest der Bäume in seinem Walde wird zu zählen sein, daß ein Knabe sie aufschreiben kann.
|
Isai
|
SpaPlate
|
10:19 |
Y los árboles que sobraren de su bosque, serán tan pocos en número, que un niño podrá hacer su censo.
|
Isai
|
Kapingam
|
10:19 |
Nia laagau hua dulii gaa-dubu i-golo, tama dulii e-mee-hua di-dau nia maa.
|
Isai
|
WLC
|
10:19 |
וּשְׁאָ֥ר עֵ֛ץ יַעְר֖וֹ מִסְפָּ֣ר יִֽהְי֑וּ וְנַ֖עַר יִכְתְּבֵֽם׃
|
Isai
|
LtKBB
|
10:19 |
Jo miško medžių taip maža beliks, kad vaikas galės juos suskaičiuoti.
|
Isai
|
Bela
|
10:19 |
І рэшта дрэў лесу будзе такая малая лікам, што дзіця зможа зрабіць вопіс.
|
Isai
|
GerBoLut
|
10:19 |
daß die übrigen Baume seines Waldes mogen gezahlet werden und ein Knabe sie mag anschreiben.
|
Isai
|
FinPR92
|
10:19 |
Ja niin vähiin käyvät puut metsissä, että lapsikin voi ne merkitä muistiin.
|
Isai
|
SpaRV186
|
10:19 |
Y los árboles que quedaren en su breña, serán por cuenta, que un niño los pueda contar.
|
Isai
|
NlCanisi
|
10:19 |
Zo weinig bomen blijven er staan in zijn woud, Dat een kind ze kan tellen!
|
Isai
|
GerNeUe
|
10:19 |
Ein Junge könnte die Waldbäume zählen, / die ihm noch übriggeblieben sind.
|
Isai
|
UrduGeo
|
10:19 |
جنگلوں کے اِتنے کم درخت بچیں گے کہ بچہ بھی اُنہیں گن کر کتاب میں درج کر سکے گا۔
|
Isai
|
AraNAV
|
10:19 |
وَلاَ يَتَبَقَّى مِنْ أَشْجَارِ الْغَابَةِ إِلاَّ قِلَّةٌ يُحْصِيهَا صَبِيٌّ.
|
Isai
|
ChiNCVs
|
10:19 |
他林中剩下的树,数目必定稀少,连小孩子也能把它们的数目写下来。
|
Isai
|
ItaRive
|
10:19 |
Il resto degli alberi della sua foresta sarà così minimo che un bambino potrebbe farne il conto.
|
Isai
|
Afr1953
|
10:19 |
En die oorblyfsel van die bome van sy bos sal min in getal wees, en 'n seuntjie sal hulle kan opskrywe.
|
Isai
|
RusSynod
|
10:19 |
И остаток деревьев леса его так будет малочислен, что дитя в состоянии будет сделать опись его.
|
Isai
|
UrduGeoD
|
10:19 |
जंगलों के इतने कम दरख़्त बचेंगे कि बच्चा भी उन्हें गिनकर किताब में दर्ज कर सकेगा।
|
Isai
|
TurNTB
|
10:19 |
Ormanda artakalan ağaçlar Bir çocuğun bile sayabileceği kadar az olacak.
|
Isai
|
DutSVV
|
10:19 |
En de overgebleven bomen zijns wouds zullen weinig in getal zijn, ja, een jongen zou ze opschrijven.
|
Isai
|
HunKNB
|
10:19 |
Erdeje megmaradt fáinak oly csekély lesz száma, hogy egy gyermek is összeírhatja őket.
|
Isai
|
Maori
|
10:19 |
Na, ko te toenga o nga rakau o tona ngahere, he torutoru, ma te tamaiti noa e tuhituhi.
|
Isai
|
HunKar
|
10:19 |
Erdője fáinak maradéka kicsiny lészen, és azokat egy gyermek is felírhatja!
|
Isai
|
Viet
|
10:19 |
Bấy giờ những cây trên rừng nó còn sót lại chẳng là bao, một đứa bé con có thể chép lấy được.
|
Isai
|
Kekchi
|
10:19 |
Incˈaˈ chic qˈui li cheˈ li teˈcana̱k. Junak chˈina al ta̱ru̱k ta̱ajla̱nk reheb xban nak incˈaˈ chic qˈui.
|
Isai
|
Swe1917
|
10:19 |
De träd som bliva kvar i hans skog skola vara lätt räknade; ett barn skall kunna teckna upp dem.
|
Isai
|
CroSaric
|
10:19 |
ostatak stabala šumskih bit će lako izbrojiti - dijete će ih lako popisati.
|
Isai
|
VieLCCMN
|
10:19 |
Cây sót lại trong rừng của nó sẽ chẳng còn bao nhiêu, một đứa trẻ cũng kiểm kê được.
|
Isai
|
FreBDM17
|
10:19 |
Et le reste des arbres de sa forêt seront aisés à compter, tellement qu’un enfant les mettrait bien en écrit.
|
Isai
|
FreLXX
|
10:19 |
Et ceux qui resteront seront en petit nombre, et un petit enfant pourra les compter.
|
Isai
|
Aleppo
|
10:19 |
ושאר עץ יערו מספר יהיו ונער יכתבם {ס}
|
Isai
|
MapM
|
10:19 |
וּשְׁאָ֥ר עֵ֛ץ יַעְר֖וֹ מִסְפָּ֣ר יִהְי֑וּ וְנַ֖עַר יִכְתְּבֵֽם׃
|
Isai
|
HebModer
|
10:19 |
ושאר עץ יערו מספר יהיו ונער יכתבם׃
|
Isai
|
Kaz
|
10:19 |
Сонда жас баланың өзі-ақ санап шыға алатындай біразы ғана аман қалады.
|
Isai
|
FreJND
|
10:19 |
Et le reste des arbres de sa forêt sera un petit nombre, et un enfant les inscrirait.
|
Isai
|
GerGruen
|
10:19 |
Der Bäume Rest in seinem Wald wird zählbar sein; ein Kind vermag sie aufzuschreiben.
|
Isai
|
SloKJV
|
10:19 |
Preostanka dreves njegovega gozda bo malo, da jih lahko otrok zapiše.
|
Isai
|
Haitian
|
10:19 |
P'ap rete anpil pyebwa nan rak li yo ankò. Nenpòt timoun piti ka konte ti rès la.
|
Isai
|
FinBibli
|
10:19 |
Niin että hänen metsänsä jääneet puut lukea taidetaan, ja että lapsikin ne pyältää taitaa.
|
Isai
|
SpaRV
|
10:19 |
Y los árboles que quedaren en su bosque, serán en número que un niño los pueda contar.
|
Isai
|
WelBeibl
|
10:19 |
Bydd cyn lleied o goed ar ôl, bydd plentyn bach yn gallu eu cyfri!
|
Isai
|
GerMenge
|
10:19 |
Dann wird der Rest seiner Waldbäume leicht zu zählen sein, so daß sogar ein Knabe sie aufschreiben kann.
|
Isai
|
GreVamva
|
10:19 |
Το δε υπόλοιπον των δένδρων του δάσους αυτού θέλει είσθαι ευάριθμον, ώστε παιδίον να καταγράψη αυτά.
|
Isai
|
UkrOgien
|
10:19 |
і буде оста́нок дере́в його лісу такий нечисле́нний, що й хло́пець їх спише!
|
Isai
|
SrKDEkav
|
10:19 |
И шта остане дрвета шуме његове, биће мало, да би их дете могло пописати.
|
Isai
|
FreCramp
|
10:19 |
Le reste des arbres de sa forêt pourra être compté ; un enfant les inscrirait.
|
Isai
|
PolUGdan
|
10:19 |
A pozostałych drzew jego lasu będzie tak niewiele, że nawet dziecko będzie mogło je spisać.
|
Isai
|
FreSegon
|
10:19 |
Le reste des arbres de sa forêt pourra être compté, Et un enfant en écrirait le nombre.
|
Isai
|
SpaRV190
|
10:19 |
Y los árboles que quedaren en su bosque, serán en número que un niño los pueda contar.
|
Isai
|
HunRUF
|
10:19 |
Oly kevés fa marad erdejében, hogy egy gyermek is össze tudja írni.
|
Isai
|
DaOT1931
|
10:19 |
De Træer, som levnes i hans Skov, bliver det let at tælle; et Barn kan skrive dem op.
|
Isai
|
TpiKJPB
|
10:19 |
Na ol diwai i stap yet long bus bilong em bai i stap liklik lain, inap long wanpela pikinini i ken raitim namba bilong ol.
|
Isai
|
DaOT1871
|
10:19 |
Og de overblevne Træer i hans Skov skulle være faa i Tal, og et Barn skal kunne opskrive dem.
|
Isai
|
FreVulgG
|
10:19 |
Et le reste des arbres de sa forêt pourra être compté (aisément), tant il sera faible, et un enfant en écrira le nombre.
|
Isai
|
PolGdans
|
10:19 |
A pozostałych drzew lasu jego mała liczba będzie, tak, że je i dziecię będzie popisać mogło.
|
Isai
|
JapBungo
|
10:19 |
かつ林のうちに殘れる木わづかにして童子も算へうるが如くになるべし
|
Isai
|
GerElb18
|
10:19 |
Und der Rest der Bäume seines Waldes wird zu zählen sein: ein Knabe könnte sie aufschreiben.
|