Isai
|
RWebster
|
10:23 |
For the Lord GOD of hosts shall make a full end, even determined, in the midst of all the land.
|
Isai
|
NHEBJE
|
10:23 |
For the Lord, Jehovah of hosts, will make a full end, and that determined, in the midst of all the earth.
|
Isai
|
ABP
|
10:23 |
For the matter is being completed and being rendered concise in righteousness, for [3the matter 2is the one rendering 4concise 1the lord]. The lord of forces shall act in the [2world 1entire].
|
Isai
|
NHEBME
|
10:23 |
For the Lord, the Lord of hosts, will make a full end, and that determined, in the midst of all the earth.
|
Isai
|
Rotherha
|
10:23 |
For, a full end and that a decreed one, is My Lord Yahweh of hosts executing in the midst of all the earth.
|
Isai
|
LEB
|
10:23 |
For the Lord Yahweh of hosts is about to make a complete destruction and a determined end in the midst of all the earth.
|
Isai
|
RNKJV
|
10:23 |
For the Master יהוה of hosts shall make a consumption, even determined, in the midst of all the land.
|
Isai
|
Jubilee2
|
10:23 |
For the Lord GOD of the hosts shall make a consumption and an end in the midst of all the land.
|
Isai
|
Webster
|
10:23 |
For the Lord GOD of hosts will make a consumption, even determined, in the midst of all the land.
|
Isai
|
Darby
|
10:23 |
For a consumption, and [one] determined, will the Lord, Jehovah of hosts, accomplish in the midst of all the land.
|
Isai
|
ASV
|
10:23 |
For a full end, and that determined, will the Lord, Jehovah of hosts, make in the midst of all the earth.
|
Isai
|
LITV
|
10:23 |
For the Lord Jehovah of Hosts is making a full end, even ordained, in the midst of all the land.
|
Isai
|
Geneva15
|
10:23 |
For the Lord God of hostes shall make the consumption, euen determined, in the middes of all the land.
|
Isai
|
CPDV
|
10:23 |
For the Lord, the God of hosts, will accomplish an abbreviation and a consummation, in the midst of all the earth.
|
Isai
|
BBE
|
10:23 |
For the Lord, the Lord of armies, is about to make destruction complete in all the land.
|
Isai
|
DRC
|
10:23 |
For the Lord God of hosts shall make a consumption, and an abridgment in the midst of all the land.
|
Isai
|
GodsWord
|
10:23 |
The Almighty LORD of Armies will carry out this destruction throughout the world as he has determined.
|
Isai
|
JPS
|
10:23 |
For an extermination wholly determined shall the L-rd, the GOD of hosts, make in the midst of all the earth.
|
Isai
|
KJVPCE
|
10:23 |
For the Lord God of hosts shall make a consumption, even determined, in the midst of all the land.
|
Isai
|
NETfree
|
10:23 |
The sovereign master, the LORD who commands armies, is certainly ready to carry out the decreed destruction throughout the land.
|
Isai
|
AB
|
10:23 |
He will finish the work, and cut it short in righteousness; because the Lord will make a short work in all the world.
|
Isai
|
AFV2020
|
10:23 |
For the Lord GOD of hosts shall make a full end, as ordained, in the midst of all the earth.
|
Isai
|
NHEB
|
10:23 |
For the Lord, the Lord of hosts, will make a full end, and that determined, in the midst of all the earth.
|
Isai
|
NETtext
|
10:23 |
The sovereign master, the LORD who commands armies, is certainly ready to carry out the decreed destruction throughout the land.
|
Isai
|
UKJV
|
10:23 |
For the Lord GOD of hosts shall make a consumption, even determined, in the midst of all the land.
|
Isai
|
Noyes
|
10:23 |
For devastation and punishment doth the Lord, Jehovah of hosts, execute in the midst of the whole land,
|
Isai
|
KJV
|
10:23 |
For the Lord God of hosts shall make a consumption, even determined, in the midst of all the land.
|
Isai
|
KJVA
|
10:23 |
For the Lord God of hosts shall make a consumption, even determined, in the midst of all the land.
|
Isai
|
AKJV
|
10:23 |
For the Lord GOD of hosts shall make a consumption, even determined, in the middle of all the land.
|
Isai
|
RLT
|
10:23 |
For the Lord Yhwh of Armies shall make a consumption, even determined, in the midst of all the land.
|
Isai
|
MKJV
|
10:23 |
For the Lord Jehovah of hosts shall make a full end, as ordained, in the midst of all the land.
|
Isai
|
YLT
|
10:23 |
For a consumption that is determined, The Lord, Jehovah of Hosts, Is making in the midst of all the land.
|
Isai
|
ACV
|
10:23 |
For a full end, and that determined, the Lord, Jehovah of hosts, will make in the midst of all the earth.
|
Isai
|
PorBLivr
|
10:23 |
Pois a destruição que foi decretada, o Senhor DEUS dos exércitos a executará no meio de toda a terra.
|
Isai
|
Mg1865
|
10:23 |
Fa fahafonganana voatendry no hataon’ i Jehovah, Tompon’ ny maro, Ao amin’ ny tany.
|
Isai
|
FinPR
|
10:23 |
Sillä hävityksen ja tuomiopäätöksen panee Herra, Herra Sebaot, toimeen kaikessa maassa.
|
Isai
|
FinRK
|
10:23 |
Herra, Herra Sebaot, panee toimeen päätöksensä, hävityksen kaikessa maassa.
|
Isai
|
ChiSB
|
10:23 |
因為吾主,萬軍的上主必在大地上執行所決定的毀滅。
|
Isai
|
CopSahBi
|
10:23 |
ϫⲉ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲁⲣⲟⲩϣⲁϫⲉ ⲉϥϣⲁⲁⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲟⲓⲕⲟⲩⲙⲉⲛⲏ
|
Isai
|
ChiUns
|
10:23 |
因为主─万军之耶和华在全地之中必成就所定规的结局。
|
Isai
|
BulVeren
|
10:23 |
Защото изтребление, и то решено, ще извърши Господ, ГОСПОД на Войнствата сред цялата земя.
|
Isai
|
AraSVD
|
10:23 |
لِأَنَّ ٱلسَّيِّدَ رَبَّ ٱلْجُنُودِ يَصْنَعُ فَنَاءً وَقَضَاءً فِي كُلِّ ٱلْأَرْضِ.
|
Isai
|
Esperant
|
10:23 |
Ĉar deciditan ekstermon la Sinjoro, la Eternulo Cebaot, faros en la tuta lando.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
10:23 |
เพราะว่าองค์พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าจอมโยธาจะทรงกระทำให้การเผาผลาญนั้นสิ้นสุดลงตามที่กำหนดไว้แล้วในท่ามกลางแผ่นดินทั้งสิ้น
|
Isai
|
OSHB
|
10:23 |
כִּ֥י כָלָ֖ה וְנֶחֱרָצָ֑ה אֲדֹנָ֤י יְהוִה֙ צְבָא֔וֹת עֹשֶׂ֖ה בְּקֶ֥רֶב כָּל־הָאָֽרֶץ׃ ס
|
Isai
|
BurJudso
|
10:23 |
ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေရှင် ထာဝရဘုရားသည် မြေတပြင်လုံးအလယ်၌ စီရင်ဆုံးဖြတ်သော၊ သုတ်သင် ပယ်ရှားခြင်းကို ပြုတော်မူလိမ့်မည်။
|
Isai
|
FarTPV
|
10:23 |
آری، خداوند، خدای متعال، همانطور که گفته بود، ویرانی و خرابی را بر سرتاسر این مملکت خواهد آورد.
|
Isai
|
UrduGeoR
|
10:23 |
Kyoṅki is kā aṭal faislā ho chukā hai ki Qādir-e-mutlaq Rabbul-afwāj pūre mulk par halākat lāne ko hai.
|
Isai
|
SweFolk
|
10:23 |
Förödelse och beslutad straffdom ska Herren Gud Sebaot låta drabba hela landet.
|
Isai
|
GerSch
|
10:23 |
Denn ein Vertilgen, und zwar ein festbeschlossenes, wird der Herr, der HERR der Heerscharen, inmitten des ganzen Landes ausführen.
|
Isai
|
TagAngBi
|
10:23 |
Sapagka't ang kagibaan, at ang ipinasiya, gagawin ng Panginoon, ng Panginoon ng mga hukbo, sa gitna ng buong lupa.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
10:23 |
Sillä hävityksen ja tuomiopäätöksen panee toimeen Herra, Herra Sebaot, kaikessa maassa.
|
Isai
|
Dari
|
10:23 |
خداوند، خدای قادر مطلق طوریکه مقدر فرموده است تمام زمین را ویران می کند.
|
Isai
|
SomKQA
|
10:23 |
Waayo, Sayidka ah Rabbiga ciidammadu wuxuu baabbi'id la amray ku samayn doonaa dhulka dhexdiisa oo dhan.
|
Isai
|
NorSMB
|
10:23 |
For øyding og fastsett straffedom skal Herren, Allhers-Herren, lata koma yver all jordi.
|
Isai
|
Alb
|
10:23 |
Në fakt Zoti, Zoti i ushtrive, do të kryejë shfarosjen e dekretuar në mes të të gjithë dheut.
|
Isai
|
KorHKJV
|
10:23 |
이는 주 만군의 하나님이 이미 작정한 멸망을 온 땅의 한가운데서 이룰 것이기 때문이라.
|
Isai
|
SrKDIjek
|
10:23 |
Јер ће Господ, Господ над војскама, извршити погибао одређену у свој земљи.
|
Isai
|
Wycliffe
|
10:23 |
For whi the Lord God of oostis schal make an endyng and a breggyng in the myddis of al erthe.
|
Isai
|
Mal1910
|
10:23 |
എങ്ങനെ എന്നാൽ സൈന്യങ്ങളുടെ യഹോവയായ കൎത്താവു സൎവ്വഭൂമിയുടെയും മദ്ധ്യേ നിൎണ്ണയിക്കപ്പെട്ട സംഹാരം വരുത്തും.
|
Isai
|
KorRV
|
10:23 |
이미 작정되었은즉 주 만군의 여호와께서 온 세계 중에 끝까지 행하시리라
|
Isai
|
Azeri
|
10:23 |
قوشونلار پروردئگاري رب، داغيديلما حؤکمونو بوتون دونيادا يرئنه يتئرهجک.
|
Isai
|
KLV
|
10:23 |
vaD the joH, joH'a' vo' Armies, DichDaq chenmoH a teblu'ta' pItlh, je vetlh determined, Daq the midst vo' Hoch the tera'.
|
Isai
|
ItaDio
|
10:23 |
Perciocchè il Signore Iddio degli eserciti manda ad esecuzione una sentenza finale, ed una determinazione in mezzo di tutta la terra.
|
Isai
|
RusSynod
|
10:23 |
ибо определенное истребление совершит Господь, Господь Саваоф, во всей земле.
|
Isai
|
CSlEliza
|
10:23 |
слово бо совершая и сокращая правдою, яко слово сокращено сотворит Господь во всей вселенней.
|
Isai
|
ABPGRK
|
10:23 |
λόγον γαρ συντελών και συντέμνων εν δικαιοσύνη ότι λόγον συντετμημένον κύριος κύριος δυνάμεων ποιήσει εν τη οικουμένη όλη
|
Isai
|
FreBBB
|
10:23 |
Car la destruction qu'il a décrétée, le Seigneur, l'Eternel des armées, l'accomplit dans toute la terre.
|
Isai
|
LinVB
|
10:23 |
Mpamba te, Yawe wa bokasi bonso asili akati likambo ’te baboma mokili mobimba nye.
|
Isai
|
HunIMIT
|
10:23 |
Mert végezve van és elhatározva; az Úr, az Örökkévaló, a seregek ura cselekszi az egész földön.
|
Isai
|
ChiUnL
|
10:23 |
蓋萬軍之主耶和華、必行毀滅於全地、斯乃所預定焉、○
|
Isai
|
VietNVB
|
10:23 |
Vì như đã định, CHÚA Vạn Quân sẽ thi hànhSự hủy diệt trên khắp đất.
|
Isai
|
LXX
|
10:23 |
ὅτι λόγον συντετμημένον ποιήσει ὁ θεὸς ἐν τῇ οἰκουμένῃ ὅλῃ
|
Isai
|
CebPinad
|
10:23 |
Kay ang usa ka hingpit nga katapusan, ug kana ginatagal na, hinoon sa Ginoo, nga si Jehova sa mga panon, sa taliwala sa tibook nga yuta.
|
Isai
|
RomCor
|
10:23 |
Şi nimicirea aceasta, care a fost hotărâtă, Domnul, Dumnezeul oştirilor, o va aduce la îndeplinire în toată ţara.
|
Isai
|
Pohnpeia
|
10:23 |
Ei, wasa koaros nan sahpwo pwon KAUN-O Wasa Lapalahpie, pahn ketin kamwomwala, nin duwen me e ketin mahsanih me e pahn ketin wia.
|
Isai
|
HunUj
|
10:23 |
Mert elhatározta az Úr, a Seregek Ura, hogy elpusztítja az egész országot.
|
Isai
|
GerZurch
|
10:23 |
Denn Vertilgung und Entscheidung wirkt der Herr, der Gott der Heerscharen, inmitten der ganzen Erde. (a) Jes 28:22
|
Isai
|
GerTafel
|
10:23 |
Denn eine Vollendung macht und eine Entscheidung der Herr Jehovah der Heerscharen in des ganzen Landes Mitte.
|
Isai
|
PorAR
|
10:23 |
Pois uma destruição, e essa já determinada, o Senhor Deus dos exércitos executará no meio de toda esta terra.
|
Isai
|
DutSVVA
|
10:23 |
Want een verdelging, die vastelijk besloten is, zal de Heere Heere der heirscharen doen in het midden dezes gansen lands.
|
Isai
|
FarOPV
|
10:23 |
زیرا خداوند یهوه صبایوت هلاکت و تقدیری در میان تمام زمین به عمل خواهد آورد.
|
Isai
|
Ndebele
|
10:23 |
Ngoba ukubhujiswa okupheleleyo okumisiweyo iNkosi uJehova wamabandla izakwenza phakathi komhlaba wonke.
|
Isai
|
PorBLivr
|
10:23 |
Pois a destruição que foi decretada, o Senhor DEUS dos exércitos a executará no meio de toda a terra.
|
Isai
|
Norsk
|
10:23 |
For tilintetgjørelse og fast besluttet dom fullbyrder Herren, Israels Gud, hærskarenes Gud, over all jorden.
|
Isai
|
SloChras
|
10:23 |
Zakaj pokončanje, in to določeno, dovrši Gospod, Jehova nad vojskami, sredi vse zemlje.
|
Isai
|
Northern
|
10:23 |
Xudavənd, Ordular Rəbbi dağıdılma hökmünü Bütün dünyada yerinə yetirəcək.
|
Isai
|
GerElb19
|
10:23 |
Denn der Herr, Jehova der Heerscharen, vollführt Vernichtung und Festbeschlossenes inmitten der ganzen Erde.
|
Isai
|
LvGluck8
|
10:23 |
Jo Tas Kungs Dievs Cebaot nolikto gala spriedumu izdarīs pa visu zemes virsu.
|
Isai
|
PorAlmei
|
10:23 |
Porque determinada já a destruição, o Senhor Jehovah dos Exercitos a executará no meio de toda esta terra.
|
Isai
|
ChiUn
|
10:23 |
因為主─萬軍之耶和華在全地之中必成就所定規的結局。
|
Isai
|
SweKarlX
|
10:23 |
Ty Herren, Herren Zebaoth skall låta gå ett förderf; men han stillar det dock i hela landena.
|
Isai
|
FreKhan
|
10:23 |
C’Est un arrêt de destruction que le Seigneur, Dieu-Cebaot, est en train d’exécuter sur la surface de toute la terre.
|
Isai
|
FrePGR
|
10:23 |
Car le Seigneur, l'Éternel des armées, exécutera la destruction et le décret dans le sein de tout le pays.
|
Isai
|
PorCap
|
10:23 |
O Senhor Deus do universo vai cumprir em toda a terra este decreto de destruição.
|
Isai
|
JapKougo
|
10:23 |
主、万軍の主は定められた滅びを全地に行われる。
|
Isai
|
GerTextb
|
10:23 |
Denn ein fest beschlossenes Garaus wird der Herr, Jahwe der Heerscharen, inmitten der ganzen Erde vollführen.
|
Isai
|
Kapingam
|
10:23 |
Uaa, Tagi go Yihowah di Gowaa Aamua ga-haga-halauwa nia gowaa huogodoo o tenua, gii-hai be ana helekai.
|
Isai
|
SpaPlate
|
10:23 |
Pues el Señor, Yahvé de los ejércitos, va a cumplir la destrucción decretada en toda la tierra.
|
Isai
|
WLC
|
10:23 |
כִּ֥י כָלָ֖ה וְנֶחֱרָצָ֑ה אֲדֹנָ֤י יְהוִה֙ צְבָא֔וֹת עֹשֶׂ֖ה בְּקֶ֥רֶב כָּל־הָאָֽרֶץ׃
|
Isai
|
LtKBB
|
10:23 |
Viešpats, kareivijų Dievas, įvykdys numatytą sunaikinimą visoje žemėje.
|
Isai
|
Bela
|
10:23 |
бо вызначанае вынішчэньне ўчыніць Гасподзь, Гасподзь Саваоф, на ўсёй зямлі.
|
Isai
|
GerBoLut
|
10:23 |
Denn der Herr HERR Zebaoth wird ein Verderben gehen lassen und demselbigen doch steuern im ganzen Lande.
|
Isai
|
FinPR92
|
10:23 |
Ja Jumala, Herra Sebaot, toteuttaa päätöksensä, hävityksen kaikkialla maan päällä.
|
Isai
|
SpaRV186
|
10:23 |
Por tanto el Señor Jehová de los ejércitos hará consumación, y fenecimiento en medio de toda la tierra.
|
Isai
|
NlCanisi
|
10:23 |
Als vernieling en vonnis Door den Heer, door Jahweh der heirscharen, Over heel dit land is voltrokken!
|
Isai
|
GerNeUe
|
10:23 |
Denn Jahwe, der Herr aller Heere, / vollstreckt die Vernichtung mitten im Land.
|
Isai
|
UrduGeo
|
10:23 |
کیونکہ اِس کا اٹل فیصلہ ہو چکا ہے کہ قادرِ مطلق رب الافواج پورے ملک پر ہلاکت لانے کو ہے۔
|
Isai
|
AraNAV
|
10:23 |
فَالرَّبُّ الْقَدِيرُ يُجْرِي الْفَنَاءَ وَالْقَضَاءَ فِي وَسَطِ كُلِّ الأَرْضِ.
|
Isai
|
ChiNCVs
|
10:23 |
主万军之耶和华必在全地之中,作成已定的毁灭之事。
|
Isai
|
ItaRive
|
10:23 |
Poiché lo sterminio, che ha decretato il Signore, l’Eterno degli eserciti, lo effettuerà in mezzo a tutta la terra.
|
Isai
|
Afr1953
|
10:23 |
Want 'n verdelging wat vas besluit is, sal die Here HERE van die leërskare voltrek in die midde van die hele aarde.
|
Isai
|
RusSynod
|
10:23 |
ибо определенное истребление совершит Господь, Господь Саваоф, по всей земле.
|
Isai
|
UrduGeoD
|
10:23 |
क्योंकि इसका अटल फ़ैसला हो चुका है कि क़ादिरे-मुतलक़ रब्बुल-अफ़वाज पूरे मुल्क पर हलाकत लाने को है।
|
Isai
|
TurNTB
|
10:23 |
Rab, Her Şeye Egemen RAB, Kararlaştırılan yıkımı bütün yeryüzünde gerçekleştirecek.
|
Isai
|
DutSVV
|
10:23 |
Want een verdelging, die vastelijk besloten is, zal de Heere HEERE der heirscharen doen in het midden dezes gansen lands.
|
Isai
|
HunKNB
|
10:23 |
mert az eltervezett megsemmisítést végbeviszi az Úr, a Seregek Istene az egész földön.
|
Isai
|
Maori
|
10:23 |
Ka oti ra hoki, ka mahia ano hoki e te Ariki, e Ihowa o nga mano, te mea i whakaritea ki waenganui i te whenua katoa.
|
Isai
|
HunKar
|
10:23 |
Mert elvégezett pusztítást cselekszik az Úr, a seregek Ura, mind az egész földön.
|
Isai
|
Viet
|
10:23 |
Vì Chúa, là Ðức Giê-hô-va vạn quân, đã định làm trọn sự hủy diệt trong khắp đất.
|
Isai
|
Kekchi
|
10:23 |
Relic chi ya̱l li Ka̱cuaˈ li nimajcual Dios tixsach ru lix tenamiteb joˈ quixye nak tixba̱nu.
|
Isai
|
Swe1917
|
10:23 |
Ty förstöring och oryggligt besluten straffdom skall Herren, HERREN Sebaot låta komma över hela jorden.
|
Isai
|
CroSaric
|
10:23 |
Jahve, Gospod nad Vojskama, poharat će, kako odredi, svu zemlju.
|
Isai
|
VieLCCMN
|
10:23 |
Quả thế, quyết định tận diệt này, Chúa Thượng là ĐỨC CHÚA các đạo binh sẽ thi hành trên toàn cõi đất.
|
Isai
|
FreBDM17
|
10:23 |
Car le Seigneur l’Eternel des armées s’en va faire une consomption, même déterminée, au milieu de toute la terre.
|
Isai
|
FreLXX
|
10:23 |
Parole abrégée et accomplie avec justice ; car cette parole abrégée, le Seigneur l'étendra à toute la terre.
|
Isai
|
Aleppo
|
10:23 |
כי כלה ונחרצה—אדני יהוה צבאות עשה בקרב כל הארץ {פ}
|
Isai
|
MapM
|
10:23 |
כִּ֥י כָלָ֖ה וְנֶחֱרָצָ֑ה אֲדֹנָ֤י יֱהֹוִה֙ צְבָא֔וֹת עֹשֶׂ֖ה בְּקֶ֥רֶב כׇּל־הָאָֽרֶץ׃
|
Isai
|
HebModer
|
10:23 |
כי כלה ונחרצה אדני יהוה צבאות עשה בקרב כל הארץ׃
|
Isai
|
Kaz
|
10:23 |
Иә, Әлемнің Әміршісі Жаратқан Ие бұл үкімін бүкіл жерде іске асырады.
|
Isai
|
FreJND
|
10:23 |
Car le Seigneur, l’Éternel des armées, accomplit au milieu de toute la terre une consomption, et une [consomption] décrétée.
|
Isai
|
GerGruen
|
10:23 |
Verheerung, wenn auch abgekürzt, verhängt der Herr, der Heeresscharen Herr, für alle Teile dieses Landes.
|
Isai
|
SloKJV
|
10:23 |
Kajti Gospod Bog nad bojevniki bo naredil uničenje, celo določeno, v sredi vse dežele.
|
Isai
|
Haitian
|
10:23 |
Wi, Seyè ki gen tout pouvwa a pral fè lènmi mache nan tout peyi a pou yo devalize l' jan li te di l'ap fè l' la.
|
Isai
|
FinBibli
|
10:23 |
Että Herra, Herra Zebaot, antaa tulla aivotun hävityksen koko maahan, ja hallitsee sen.
|
Isai
|
SpaRV
|
10:23 |
Pues el Señor Jehová de los ejércitos hará consumación y fenecimiento en medio de la tierra.
|
Isai
|
WelBeibl
|
10:23 |
Mae fy Meistr, yr ARGLWYDD hollbwerus, yn barod i ddod â'r dinistr sydd wedi'i ddyfarnu ar y tir.
|
Isai
|
GerMenge
|
10:23 |
denn Vernichtung, und zwar ein fest beschlossenes Strafgericht, wird Gott, der HERR der Heerscharen, inmitten der ganzen Erde vollziehen.
|
Isai
|
GreVamva
|
10:23 |
Διότι Κύριος ο Θεός των δυνάμεων θέλει κάμει κατανάλωσιν, βεβαίως προσδιωρισμένην, εν μέσω πάσης της γής·
|
Isai
|
UkrOgien
|
10:23 |
бо ви́конає Господь, Бог Савао́т постано́влену згу́бу посеред всієї землі.
|
Isai
|
FreCramp
|
10:23 |
Car la destruction qu'il a décrétée, le Seigneur Yahweh des armées l'accomplira dans tout le pays.
|
Isai
|
SrKDEkav
|
10:23 |
Јер ће Господ, Господ над војскама, извршити погибао одређену у свој земљи.
|
Isai
|
PolUGdan
|
10:23 |
Pan Bóg zastępów dokona bowiem postanowionego wytracenia pośród całej tej ziemi.
|
Isai
|
FreSegon
|
10:23 |
Et cette destruction qui a été résolue, Le Seigneur, l'Éternel des armées, l'accomplira dans tout le pays.
|
Isai
|
SpaRV190
|
10:23 |
Pues el Señor Jehová de los ejércitos hará consumación y fenecimiento en medio de la tierra.
|
Isai
|
HunRUF
|
10:23 |
Mert elhatározta az Úr, a Seregek Ura, hogy elpusztítja az egész országot.
|
Isai
|
DaOT1931
|
10:23 |
thi Ødelæggelse og fastslaaet Raad fuldbyrder Herren, Hærskarers HERRE, over al Jorden.
|
Isai
|
TpiKJPB
|
10:23 |
Long wanem Bikpela, em GOD bilong bikpela ami, bai mekim bagarap i kamap namel long olgeta hap bilong graun bilong ol, yes em i olsem Em i bin makim.
|
Isai
|
DaOT1871
|
10:23 |
Thi Fordærvelsen og det besluttede Raad skal Herren, den Herre Zebaoth, udføre, midt i hele Landet.
|
Isai
|
FreVulgG
|
10:23 |
Car cette destruction qui a été résolue, le Seigneur, le Dieu des armées l’accomplira au milieu de tout le pays.
|
Isai
|
PolGdans
|
10:23 |
Wytracenie mówię naznaczone uczyni Pan, Pan zastępów, w pośrodku tej wszystkiej ziemi.
|
Isai
|
JapBungo
|
10:23 |
主萬軍のヱホバの定めたまへる敗壞はこれを徧く國内におこなひ給ふべし
|
Isai
|
GerElb18
|
10:23 |
Denn der Herr, Jehova der Heerscharen, vollführt Vernichtung und Festbeschlossenes inmitten der ganzen Erde.
|