Isai
|
RWebster
|
10:25 |
For yet a very little while, and the indignation shall cease, and my anger in their destruction.
|
Isai
|
NHEBJE
|
10:25 |
For yet a very little while, and the indignation against you will be accomplished, and my anger will be directed to his destruction."
|
Isai
|
ABP
|
10:25 |
For yet a little time and I will cease the anger, but my rage is against their plan.
|
Isai
|
NHEBME
|
10:25 |
For yet a very little while, and the indignation against you will be accomplished, and my anger will be directed to his destruction."
|
Isai
|
Rotherha
|
10:25 |
For, yet a very little while, and displeasure shall end, Yea, mine anger, over their destruction.
|
Isai
|
LEB
|
10:25 |
My indignation will come to an end ⌞in just a very little while⌟, and my anger will be directed to their destruction.”
|
Isai
|
RNKJV
|
10:25 |
For yet a very little while, and the indignation shall cease, and mine anger in their destruction.
|
Isai
|
Jubilee2
|
10:25 |
yet from now until a very little while the indignation and my anger shall cease, to make an end of them.
|
Isai
|
Webster
|
10:25 |
For yet a very little while, and the indignation shall cease, and my anger in their destruction.
|
Isai
|
Darby
|
10:25 |
for yet a very little while, and the indignation shall be accomplished, and mine anger, in their destruction.
|
Isai
|
ASV
|
10:25 |
For yet a very little while, and the indignation against thee shall be accomplished, and mine anger shall be directed to his destruction.
|
Isai
|
LITV
|
10:25 |
But yet a little while, and the fury is finished; and My anger shall be over their destruction.
|
Isai
|
Geneva15
|
10:25 |
But yet a very litle time, and the wrath shall be consumed, and mine anger in their destruction.
|
Isai
|
CPDV
|
10:25 |
But after a little while and a brief time, my indignation will be consumed, and my fury will turn to their wickedness.”
|
Isai
|
BBE
|
10:25 |
For in a very short time my passion will be over, and my wrath will be turned to their destruction.
|
Isai
|
DRC
|
10:25 |
For yet a little and a very little while, and my indignation shall cease, and my wrath shall be upon their wickedness.
|
Isai
|
GodsWord
|
10:25 |
Very soon I will unleash my fury, and my anger will destroy them.
|
Isai
|
JPS
|
10:25 |
For yet a very little while, and the indignation shall be accomplished, and Mine anger shall be to their destruction.
|
Isai
|
KJVPCE
|
10:25 |
For yet a very little while, and the indignation shall cease, and mine anger in their destruction.
|
Isai
|
NETfree
|
10:25 |
For very soon my fury will subside, and my anger will be directed toward their destruction."
|
Isai
|
AB
|
10:25 |
For yet a little while, and the indignation shall cease; but My wrath shall be against their council.
|
Isai
|
AFV2020
|
10:25 |
For yet a little while, and the indignation shall cease, and My anger will be to their destruction."
|
Isai
|
NHEB
|
10:25 |
For yet a very little while, and the indignation against you will be accomplished, and my anger will be directed to his destruction."
|
Isai
|
NETtext
|
10:25 |
For very soon my fury will subside, and my anger will be directed toward their destruction."
|
Isai
|
UKJV
|
10:25 |
For yet a very little while, and the indignation shall cease, and mine anger in their destruction.
|
Isai
|
Noyes
|
10:25 |
But yet a very little while, and my indignation shall have past, And my anger shall destroy them.
|
Isai
|
KJV
|
10:25 |
For yet a very little while, and the indignation shall cease, and mine anger in their destruction.
|
Isai
|
KJVA
|
10:25 |
For yet a very little while, and the indignation shall cease, and mine anger in their destruction.
|
Isai
|
AKJV
|
10:25 |
For yet a very little while, and the indignation shall cease, and my anger in their destruction.
|
Isai
|
RLT
|
10:25 |
For yet a very little while, and the indignation shall cease, and mine anger in their destruction.
|
Isai
|
MKJV
|
10:25 |
But yet a little while, and the fury shall cease, and My anger shall be in their ruin.
|
Isai
|
YLT
|
10:25 |
For yet a very little, And the indignation hath been completed, And Mine anger by their wearing out.
|
Isai
|
ACV
|
10:25 |
For yet a very little while, and the indignation shall be accomplished, and my anger is to his destruction.
|
Isai
|
PorBLivr
|
10:25 |
Pois em breve se completará a indignação e a minha ira, para os consumir.
|
Isai
|
Mg1865
|
10:25 |
Fa rehefa afaka vetivety, dia hitsahatra ny fahavinirana, ary ny fahatezerako dia handringana azy kosa.
|
Isai
|
FinPR
|
10:25 |
Sillä lyhyt hetki vielä, niin suuttumus täyttyy, ja minun vihani kääntyy hävittämään heidät."
|
Isai
|
FinRK
|
10:25 |
Sillä lyhyt hetki vielä, niin suuttumukseni sinua kohtaan on hävinnyt ja minun vihani kääntyy hävittämään heidät.”
|
Isai
|
ChiSB
|
10:25 |
因為瞬息間我的怒氣即將終止,我的憤怒將轉為他們的毀滅。
|
Isai
|
CopSahBi
|
10:25 |
ⲉⲧⲉⲓ ⲅⲁⲣ ⲕⲉⲕⲟⲩⲓ ⲡⲉ ⲛⲧⲉⲧⲟⲣⲅⲏ ⲗⲟ ⲉⲣⲉⲡⲁϭⲱⲛⲧ ⲇⲉ ⲛⲏⲩ ⲉϫⲙ ⲡⲉⲩϣⲟϫⲛⲉ
|
Isai
|
ChiUns
|
10:25 |
因为还有一点点时候,向你们发的忿恨就要完毕,我的怒气要向他发作,使他灭亡。
|
Isai
|
BulVeren
|
10:25 |
Защото още много малко и яростта ще престане, и гневът Ми ще се обърне за тяхна погибел.
|
Isai
|
AraSVD
|
10:25 |
لِأَنَّهُ بَعْدَ قَلِيلٍ جِدًّا يَتِمُّ ٱلسَّخَطُ وَغَضَبِي فِي إِبَادَتِهِمْ».
|
Isai
|
Esperant
|
10:25 |
ĉar ankoraŭ tre malmulte daŭros, kaj finiĝos la kolero kaj Mia furiozo pro iliaj malbonagoj;
|
Isai
|
ThaiKJV
|
10:25 |
เพราะอีกสักหน่อยเท่านั้น แล้วความกริ้วนั้นจะสิ้นสุด และความโกรธของเราจะมุ่งตรงที่การทำลายเขา
|
Isai
|
OSHB
|
10:25 |
כִּי־ע֖וֹד מְעַ֣ט מִזְעָ֑ר וְכָ֣לָה זַ֔עַם וְאַפִּ֖י עַל־תַּבְלִיתָֽם׃
|
Isai
|
BurJudso
|
10:25 |
သို့သော်လည်း၊ ခဏကြာပြီးမှ သူတို့သည်ပျက် စီးခြင်းသို့ရောက်သောအားဖြင့်၊ ငါ့အမျက်သည်ငြိမ်း၍၊
|
Isai
|
FarTPV
|
10:25 |
چون مجازات شما بزودی پایان مییابد و آن وقت آنها را خرد خواهم کرد.
|
Isai
|
UrduGeoR
|
10:25 |
Merā tujh par ġhussā jald hī ṭhanḍā ho jāegā aur merā ġhazab Asūriyoṅ par nāzil ho kar unheṅ ḳhatm karegā.”
|
Isai
|
SweFolk
|
10:25 |
För ännu en liten tid så upphör vreden mot dig, och min vrede ska vända sig till deras fördärv.
|
Isai
|
GerSch
|
10:25 |
denn nur noch eine kleine Weile, so ist der Grimm vorüber, und mein Zorn kehrt sich zu ihrer Vernichtung;
|
Isai
|
TagAngBi
|
10:25 |
Sapagka't sangdali pa, at ang pagkagalit ay magaganap, at ang aking galit, sa kanilang ikamamatay.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
10:25 |
Sillä lyhyt hetki vielä, niin suuttumus täyttyy, ja vihani kääntyy hävittämään heidät."
|
Isai
|
Dari
|
10:25 |
زیرا پس از مدتی خشم من که برای نابودی شما افروخته شده بود فرومی نشیند و آن ها مورد قهر و غضب من قرار می گیرند.
|
Isai
|
SomKQA
|
10:25 |
laakiin, weli wakhti yar baa hadhay, dabadeedna dhirifkaygu wuu idlaan doonaa, oo cadhadayduna way ku dhammaan doontaa baabba'ooda.
|
Isai
|
NorSMB
|
10:25 |
For um ei liti stund er harmen min slokna, og min vreide vender seg til deira undergang.
|
Isai
|
Alb
|
10:25 |
Sepse edhe pak kohë dhe indinjata do të marrë fund, ndërsa zemërimi im do të drejtohet për shkatërrimin e tyre.
|
Isai
|
KorHKJV
|
10:25 |
아주 잠시 후면 격노가 그치고 그들의 멸망 속에서 내 분노가 그치리라.
|
Isai
|
SrKDIjek
|
10:25 |
Јер још мало, и гњев ће престати; тада ће се јарост моја обратити на њихову погибао.
|
Isai
|
Wycliffe
|
10:25 |
Forwhi yit a litil, and a litil, and myn indignacioun and my strong veniaunce schal be endid on the greet trespas of hem.
|
Isai
|
Mal1910
|
10:25 |
ഇനി കുറഞ്ഞോന്നു കഴിഞ്ഞിട്ടു എന്റെ ക്രോധവും അവരുടെ സംഹാരത്തോടെ എന്റെ കോപവും തിൎന്നുപോകും.
|
Isai
|
KorRV
|
10:25 |
내가 불구에 네게는 분을 그치고 노를 옮겨 그들을 멸하리라 하시도다
|
Isai
|
Azeri
|
10:25 |
چونکي بو ياخيندا قضبئم سؤنهجک، حئدّتئم آشورلولارين محوئنه سبب اولاجاق."
|
Isai
|
KLV
|
10:25 |
vaD yet a very mach qaStaHvIS, je the indignation Daq SoH DichDaq taH accomplished, je wIj QeH DichDaq taH directed Daq Daj QIH.”
|
Isai
|
ItaDio
|
10:25 |
Perciocchè fra qui e ben poco tempo l’indegnazione sarà venuta meno; e la mia ira sarà alla distruzione di quelli.
|
Isai
|
RusSynod
|
10:25 |
Еще немного, очень немного, и пройдет Мое негодование, и ярость Моя обратится на истребление их.
|
Isai
|
CSlEliza
|
10:25 |
Еще бо мало, и престанет гнев, ярость же Моя на совет их:
|
Isai
|
ABPGRK
|
10:25 |
έτι γαρ μικρόν και παύσεται η οργή ο δε θυμός μου επί την βουλήν αυτών
|
Isai
|
FreBBB
|
10:25 |
Car encore bien peu de temps, et mon courroux cessera, et ma colère se tournera contre eux pour les détruire.
|
Isai
|
LinVB
|
10:25 |
Mpamba te, etikali moke, mwa moke mpenza, natika koyoka nkanda ; kasi nakosilisa bango na nkele ya ngai.
|
Isai
|
HunIMIT
|
10:25 |
Mert még egy kevés – és vége van a felindulásnak és haragom elenyésztésükre fordul.
|
Isai
|
ChiUnL
|
10:25 |
歷時無幾、我息怒於爾、則遷怒而滅之、
|
Isai
|
VietNVB
|
10:25 |
Vì chỉ trong ít lâu Ta sẽ hết giận ngươiVà cơn thịnh nộ Ta sẽ hướng về để hủy diệt chúng.
|
Isai
|
LXX
|
10:25 |
ἔτι γὰρ μικρὸν καὶ παύσεται ἡ ὀργή ὁ δὲ θυμός μου ἐπὶ τὴν βουλὴν αὐτῶν
|
Isai
|
CebPinad
|
10:25 |
Kay sa dili madugay, ug ang kasilag batok kanimo mamatuman, ug ang akong kasuko igapatumong sa iyang pagkagun-ob.
|
Isai
|
RomCor
|
10:25 |
Dar, peste puţină vreme, pedeapsa va înceta şi mânia Mea se va întoarce împotriva lui, ca să-l nimicescă.”
|
Isai
|
Pohnpeia
|
10:25 |
Mwurin ahnsou tehr kis I sohla pahn kalokei kumwail, I ahpw pahn uhd kamwomwirailla.
|
Isai
|
HunUj
|
10:25 |
Mert rövid idő múlva véget ér kárhoztató haragom, amely pusztította őket.
|
Isai
|
GerZurch
|
10:25 |
Denn nur noch eine kleine Weile, so ist der Grimm vorüber, und mein Zorn (kehrt sich) zu ihrer Vernichtung.
|
Isai
|
GerTafel
|
10:25 |
Denn noch um ein winzig Kleines ist der Unwille vollendet und auf ihren Untergang ist Mein Zorn.
|
Isai
|
PorAR
|
10:25 |
porque daqui a bem pouco se cumprirá a minha indignação, e a minha ira servirá para os consumir.
|
Isai
|
DutSVVA
|
10:25 |
Want nog een klein weinig, zo zal volbracht worden de gramschap, en Mijn toorn tot hun vernieling.
|
Isai
|
FarOPV
|
10:25 |
زیرا بعد از زمان بسیار کمی غضب تمام خواهد شد و خشم من برای هلاکت ایشان خواهد بود.»
|
Isai
|
Ndebele
|
10:25 |
Ngoba kuseyisikhatshana nje ukuthukuthela kuzaphela, lolaka lwami ekuchithweni kwabo.
|
Isai
|
PorBLivr
|
10:25 |
Pois em breve se completará a indignação e a minha ira, para os consumir.
|
Isai
|
Norsk
|
10:25 |
For bare en liten stund til, så er min harme til ende, og min vrede vender sig til deres ødeleggelse.
|
Isai
|
SloChras
|
10:25 |
Kajti še malo, prav malo časa, potem bode konec srditosti in jeza moja se obrne nanje, da jih pokonča.
|
Isai
|
Northern
|
10:25 |
Çünki bu yaxında qəzəbim sönəcək, Hiddətim Aşşurluların məhvinə səbəb olacaq».
|
Isai
|
GerElb19
|
10:25 |
Denn noch um ein gar Kleines, so wird der Grimm zu Ende sein und mein Zorn sich wenden zu ihrer Vernichtung.
|
Isai
|
LvGluck8
|
10:25 |
Jo vēl mazs brīdis, tad dusmība būs pagalam, un Mana bardzība tos izdeldēs.
|
Isai
|
PorAlmei
|
10:25 |
Porque d'aqui a bem pouco se cumprirão a minha indignação e a minha ira, para os consumir.
|
Isai
|
ChiUn
|
10:25 |
因為還有一點點時候,向你們發的忿恨就要完畢,我的怒氣要向他發作,使他滅亡。
|
Isai
|
SweKarlX
|
10:25 |
Ty efter en ganska liten tid skall ogunsten och min vrede öfver deras odygd få en ända.
|
Isai
|
FreKhan
|
10:25 |
Car, encore un court délai, et ma colère aura disparu, et mon courroux s’attachera à les perdre.
|
Isai
|
FrePGR
|
10:25 |
Car, encore quelque temps, et le courroux cessera, et ma colère entreprendra leur ruine.
|
Isai
|
PorCap
|
10:25 |
Porque, dentro de muito pouco tempo, a minha indignação irá destruí-los, a minha cólera, aniquilá-los.
|
Isai
|
JapKougo
|
10:25 |
ただしばらくして、わが憤りはやみ、わが怒りは彼らを滅ぼすからである。
|
Isai
|
GerTextb
|
10:25 |
denn nur noch eine kurze, kleine Weile, so ist mein Grimm zu Ende, und mein Zorn geht daran, sie zu vertilgen!
|
Isai
|
SpaPlate
|
10:25 |
porque dentro de muy poco tiempo llegará a su colmo mi ira, por cuanto mi furor los destruirá.
|
Isai
|
Kapingam
|
10:25 |
I-lodo tama madagoaa dulii ma-gaa-lawa di hagahuaidu goodou, gei Au ga-daaligi digaula gi-daha.
|
Isai
|
WLC
|
10:25 |
כִּי־ע֖וֹד מְעַ֣ט מִזְעָ֑ר וְכָ֣לָה זַ֔עַם וְאַפִּ֖י עַל־תַּבְלִיתָֽם׃
|
Isai
|
LtKBB
|
10:25 |
Nes dar trumpa valandėlė, ir mano rūstybė bei pyktis pasibaigs jų sunaikinimu“.
|
Isai
|
Bela
|
10:25 |
Яшчэ нямнога, зусім нядоўга, і пройдзе Маё абурэньне, і лютасьць Мая абернецца на вынішчэньне іх.
|
Isai
|
GerBoLut
|
10:25 |
Denn es ist noch gar urn ein kleines zu tun, so wird die Ungnade und mein Zorn über ihre Untugend ein Ende haben.
|
Isai
|
FinPR92
|
10:25 |
Älä pelkää, sillä pian, aivan pian, minun suuttumukseni sinua kohtaan on hävinnyt ja minun vihani kääntyy sinun vihamiestesi tuhoksi.
|
Isai
|
SpaRV186
|
10:25 |
Mas desde aun poco, un poquito, se acabará el furor, y mi enojo, para fenecimiento de ellos.
|
Isai
|
NlCanisi
|
10:25 |
Want enkel nog een korte tijd, Een ogenblik nog: Dan is mijn gramschap ten einde, En verniel Ik hem in mijn toorn.
|
Isai
|
GerNeUe
|
10:25 |
Es dauert nur noch eine ganz kurze Zeit, / dann wird mein Zorn zu Ende sein / und ist dann auf Assurs Vernichtung bedacht."
|
Isai
|
UrduGeo
|
10:25 |
میرا تجھ پر غصہ جلد ہی ٹھنڈا ہو جائے گا اور میرا غضب اسوریوں پر نازل ہو کر اُنہیں ختم کرے گا۔“
|
Isai
|
AraNAV
|
10:25 |
فَإِنَّهُ عَمَّا قَلِيلٍ يَكْتَمِلُ سَخَطِي، وَيَنْصَبُّ غَضَبِي لإِبَادَتِهِمْ».
|
Isai
|
ChiNCVs
|
10:25 |
因为还有短暂的时候,我向你们发的恼怒就要完结,我的怒气要转向他们,使他们灭亡。”
|
Isai
|
ItaRive
|
10:25 |
Ancora un breve, brevissimo tempo, e la mia indignazione sarà finita, e l’ira mia si volgerà alla loro distruzione.
|
Isai
|
Afr1953
|
10:25 |
Want nog 'n baie kort rukkie, dan is die grimmigheid ten einde, en my toorn gaan uit om húlle te vernietig.
|
Isai
|
RusSynod
|
10:25 |
Еще немного, очень немного – и пройдет Мое негодование, и ярость Моя обратится на истребление их».
|
Isai
|
UrduGeoD
|
10:25 |
मेरा तुझ पर ग़ुस्सा जल्द ही ठंडा हो जाएगा और मेरा ग़ज़ब असूरियों पर नाज़िल होकर उन्हें ख़त्म करेगा।”
|
Isai
|
TurNTB
|
10:25 |
Çünkü çok yakında gazabım sona erecek, Öfkem Asurlular'ın yıkımını sağlayacak.
|
Isai
|
DutSVV
|
10:25 |
Want nog een klein weinig, zo zal volbracht worden de gramschap, en Mijn toorn tot hun vernieling.
|
Isai
|
HunKNB
|
10:25 |
Mert még egy kevés kis idő, és véget ér haragom, s indulatom az ő pusztítása ellen fordul.«
|
Isai
|
Maori
|
10:25 |
He wahi iti rawa nei, a ka whakatutukitia te weriweri, toku riri hoki, i a ratou ka huna.
|
Isai
|
HunKar
|
10:25 |
Mert még csak egy kevés idő van: és elfogy búsulásom, és haragom az ő megemésztésökre lészen!
|
Isai
|
Viet
|
10:25 |
Vì còn ít lâu nữa, ta sẽ hết giận các ngươi; cơn thạnh nộ ta trở nghịch cùng dân ấy đặng hủy diệt nó.
|
Isai
|
Kekchi
|
10:25 |
Chi se̱b ta̱numekˈ lin joskˈil saˈ e̱be̱n. Tojoˈnak tincuisi injoskˈil saˈ xbe̱neb laj Asiria ut tinsach ruheb, chan.
|
Isai
|
Swe1917
|
10:25 |
Ty ännu allenast en liten tid, och ogunsten skall hava en ände, och min vrede skall vända sig till deras fördärv.
|
Isai
|
CroSaric
|
10:25 |
Jer, još malo, vrlo malo, i gnjev moj će prestati, moja će ih jarost uništiti."
|
Isai
|
VieLCCMN
|
10:25 |
vì chỉ còn chút ít, chút ít nữa thôi, Ta sẽ hết giận ngươi, nhưng cơn thịnh nộ của Ta sẽ tiêu diệt nó.
|
Isai
|
FreBDM17
|
10:25 |
Mais encore un peu de temps, un peu de temps, et mon indignation sera consommée, et ma colère sera à leur destruction.
|
Isai
|
FreLXX
|
10:25 |
Encore un peu de temps, et ma colère s'apaisera ; mais alors mon courroux se tournera contre les conseils de tes ennemis.
|
Isai
|
Aleppo
|
10:25 |
כי עוד מעט מזער וכלה זעם ואפי על תבליתם
|
Isai
|
MapM
|
10:25 |
כִּי־ע֖וֹד מְעַ֣ט מִזְעָ֑ר וְכָ֣לָה זַ֔עַם וְאַפִּ֖י עַל־תַּבְלִיתָֽם׃
|
Isai
|
HebModer
|
10:25 |
כי עוד מעט מזער וכלה זעם ואפי על תבליתם׃
|
Isai
|
Kaz
|
10:25 |
Бірақ аз уақыттан кейін Мен сендерге деген ызғарлы қаһарымнан қайтып, оны Ассурға төгіп, сол елді қырып-жоямын.
|
Isai
|
FreJND
|
10:25 |
car encore très peu de temps, et l’indignation sera accomplie, et ma colère, dans leur destruction.
|
Isai
|
GerGruen
|
10:25 |
Denn nur noch eine kleine Weile, dann ist der Zorn vorüber und geht mein Grimm zu Ende."
|
Isai
|
SloKJV
|
10:25 |
Kajti še zelo kratek čas in ogorčenje bo prenehalo in moja jeza v njihovem uničenju.
|
Isai
|
Haitian
|
10:25 |
Talè konsa, m'ap fin regle ak nou. Apre sa, m'ap vire sou yo, m'ap disparèt yo.
|
Isai
|
FinBibli
|
10:25 |
Sillä aivan vähän ajan perästä pitää armottomuus ja minun vihani täytettämän heidän kadotukseksensa.
|
Isai
|
SpaRV
|
10:25 |
Mas de aquí á muy poco tiempo, se acabará el furor y mi enojo, para fenecimiento de ellos.
|
Isai
|
WelBeibl
|
10:25 |
Yn fuan iawn bydd fy llid wedi'i dawelu, a bydda i'n troi i'w dinistrio nhw.”
|
Isai
|
GerMenge
|
10:25 |
Denn nur noch eine ganz kleine Weile, dann ist mein Grimm zu Ende, und mein Zorn wendet sich zu ihrer Vernichtung.«
|
Isai
|
GreVamva
|
10:25 |
διότι έτι ολίγον και η οργή θέλει παύσει· και ο θυμός μου θέλει είσθαι εις όλεθρον εκείνων.
|
Isai
|
UkrOgien
|
10:25 |
Бо мало ще, трохи побу́де, — та й скі́нчиться лють, і зве́рнеться гнів Мій на зни́щення їх!
|
Isai
|
SrKDEkav
|
10:25 |
Јер још мало, и гнев ће престати; тада ће се јарост моја обратити на њихову погибао.
|
Isai
|
FreCramp
|
10:25 |
Car, encore bien peu de temps, et mon courroux cessera, et ma colère se tournera contre eux pour les détruire.
|
Isai
|
PolUGdan
|
10:25 |
Jeszcze chwila bowiem, a skończy się mój gniew i moja zapalczywość – ku ich zniszczeniu.
|
Isai
|
FreSegon
|
10:25 |
Mais, encore un peu de temps, Et le châtiment cessera, Puis ma colère se tournera contre lui pour l'anéantir.
|
Isai
|
SpaRV190
|
10:25 |
Mas de aquí á muy poco tiempo, se acabará el furor y mi enojo, para fenecimiento de ellos.
|
Isai
|
HunRUF
|
10:25 |
Mert rövid idő múlva véget ér haragom, és dühös indulatom majd őket pusztítja.
|
Isai
|
DaOT1931
|
10:25 |
Thi end om en føje Stund er Vreden ovre, og min Harme vender sig til deres Fordærv.
|
Isai
|
TpiKJPB
|
10:25 |
Long wanem liklik taim yet na bel nogut na kros bilong Mi i bin bagarapim ol,em bai pinis.
|
Isai
|
DaOT1871
|
10:25 |
Thi endnu et lidet, en føje Tid, saa skal Fortørnelsen endes, og min Vrede komme for at fortære dem.
|
Isai
|
FreVulgG
|
10:25 |
Mais encore un peu, encore un moment, et je punirai leur crime dans toute l’étendue de mon indignation et de ma fureur.
|
Isai
|
PolGdans
|
10:25 |
Albowiem po maluczkim czasie skończy się gniew mój przeciwko tobie, a na wygładzenie ich zapalczywość moja powstanie.
|
Isai
|
JapBungo
|
10:25 |
ただ頃刻にして忿恚はやまん 我がいかりは彼等をほろぼして息ん
|
Isai
|
GerElb18
|
10:25 |
Denn noch um ein gar Kleines, so wird der Grimm zu Ende sein und mein Zorn sich wenden zu ihrer Vernichtung.
|