Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai RWebster 10:25  For yet a very little while, and the indignation shall cease, and my anger in their destruction.
Isai NHEBJE 10:25  For yet a very little while, and the indignation against you will be accomplished, and my anger will be directed to his destruction."
Isai ABP 10:25  For yet a little time and I will cease the anger, but my rage is against their plan.
Isai NHEBME 10:25  For yet a very little while, and the indignation against you will be accomplished, and my anger will be directed to his destruction."
Isai Rotherha 10:25  For, yet a very little while, and displeasure shall end, Yea, mine anger, over their destruction.
Isai LEB 10:25  My indignation will come to an end ⌞in just a very little while⌟, and my anger will be directed to their destruction.”
Isai RNKJV 10:25  For yet a very little while, and the indignation shall cease, and mine anger in their destruction.
Isai Jubilee2 10:25  yet from now until a very little while the indignation and my anger shall cease, to make an end of them.
Isai Webster 10:25  For yet a very little while, and the indignation shall cease, and my anger in their destruction.
Isai Darby 10:25  for yet a very little while, and the indignation shall be accomplished, and mine anger, in their destruction.
Isai ASV 10:25  For yet a very little while, and the indignation against thee shall be accomplished, and mine anger shall be directed to his destruction.
Isai LITV 10:25  But yet a little while, and the fury is finished; and My anger shall be over their destruction.
Isai Geneva15 10:25  But yet a very litle time, and the wrath shall be consumed, and mine anger in their destruction.
Isai CPDV 10:25  But after a little while and a brief time, my indignation will be consumed, and my fury will turn to their wickedness.”
Isai BBE 10:25  For in a very short time my passion will be over, and my wrath will be turned to their destruction.
Isai DRC 10:25  For yet a little and a very little while, and my indignation shall cease, and my wrath shall be upon their wickedness.
Isai GodsWord 10:25  Very soon I will unleash my fury, and my anger will destroy them.
Isai JPS 10:25  For yet a very little while, and the indignation shall be accomplished, and Mine anger shall be to their destruction.
Isai KJVPCE 10:25  For yet a very little while, and the indignation shall cease, and mine anger in their destruction.
Isai NETfree 10:25  For very soon my fury will subside, and my anger will be directed toward their destruction."
Isai AB 10:25  For yet a little while, and the indignation shall cease; but My wrath shall be against their council.
Isai AFV2020 10:25  For yet a little while, and the indignation shall cease, and My anger will be to their destruction."
Isai NHEB 10:25  For yet a very little while, and the indignation against you will be accomplished, and my anger will be directed to his destruction."
Isai NETtext 10:25  For very soon my fury will subside, and my anger will be directed toward their destruction."
Isai UKJV 10:25  For yet a very little while, and the indignation shall cease, and mine anger in their destruction.
Isai Noyes 10:25  But yet a very little while, and my indignation shall have past, And my anger shall destroy them.
Isai KJV 10:25  For yet a very little while, and the indignation shall cease, and mine anger in their destruction.
Isai KJVA 10:25  For yet a very little while, and the indignation shall cease, and mine anger in their destruction.
Isai AKJV 10:25  For yet a very little while, and the indignation shall cease, and my anger in their destruction.
Isai RLT 10:25  For yet a very little while, and the indignation shall cease, and mine anger in their destruction.
Isai MKJV 10:25  But yet a little while, and the fury shall cease, and My anger shall be in their ruin.
Isai YLT 10:25  For yet a very little, And the indignation hath been completed, And Mine anger by their wearing out.
Isai ACV 10:25  For yet a very little while, and the indignation shall be accomplished, and my anger is to his destruction.
Isai VulgSist 10:25  Adhuc enim paululum modicumque et consummabitur indignatio et furor meus super scelus eorum.
Isai VulgCont 10:25  Adhuc enim paululum modicumque et consummabitur indignatio et furor meus super scelus eorum.
Isai Vulgate 10:25  adhuc enim paululum modicumque et consummabitur indignatio et furor meus super scelus eorum
Isai VulgHetz 10:25  Adhuc enim paululum modicumque et consummabitur indignatio et furor meus super scelus eorum.
Isai VulgClem 10:25  Adhuc enim paululum modicumque, et consummabitur indignatio et furor meus super scelus eorum.
Isai CzeBKR 10:25  Po maličkém zajisté času dokoná se hněv a prchlivost má k vyhlazení jich.
Isai CzeB21 10:25  Má prchlivost totiž velmi brzy skončí a můj hněv se obrátí k jejich záhubě.“
Isai CzeCEP 10:25  Ještě jen kratičký čas a můj hrozný hněv skončí; je však můj hněv zničí.“
Isai CzeCSP 10:25  Protože ještě velmi krátce a mé rozhořčení pomine a můj hněv bude k jejich zničení.
Isai PorBLivr 10:25  Pois em breve se completará a indignação e a minha ira, para os consumir.
Isai Mg1865 10:25  Fa rehefa afaka vetivety, dia hitsahatra ny fahavinirana, ary ny fahatezerako dia handringana azy kosa.
Isai FinPR 10:25  Sillä lyhyt hetki vielä, niin suuttumus täyttyy, ja minun vihani kääntyy hävittämään heidät."
Isai FinRK 10:25  Sillä lyhyt hetki vielä, niin suuttumukseni sinua kohtaan on hävinnyt ja minun vihani kääntyy hävittämään heidät.”
Isai ChiSB 10:25  因為瞬息間我的怒氣即將終止,我的憤怒將轉為他們的毀滅。
Isai CopSahBi 10:25  ⲉⲧⲉⲓ ⲅⲁⲣ ⲕⲉⲕⲟⲩⲓ ⲡⲉ ⲛⲧⲉⲧⲟⲣⲅⲏ ⲗⲟ ⲉⲣⲉⲡⲁϭⲱⲛⲧ ⲇⲉ ⲛⲏⲩ ⲉϫⲙ ⲡⲉⲩϣⲟϫⲛⲉ
Isai ChiUns 10:25  因为还有一点点时候,向你们发的忿恨就要完毕,我的怒气要向他发作,使他灭亡。
Isai BulVeren 10:25  Защото още много малко и яростта ще престане, и гневът Ми ще се обърне за тяхна погибел.
Isai AraSVD 10:25  لِأَنَّهُ بَعْدَ قَلِيلٍ جِدًّا يَتِمُّ ٱلسَّخَطُ وَغَضَبِي فِي إِبَادَتِهِمْ».
Isai Esperant 10:25  ĉar ankoraŭ tre malmulte daŭros, kaj finiĝos la kolero kaj Mia furiozo pro iliaj malbonagoj;
Isai ThaiKJV 10:25  เพราะอีกสักหน่อยเท่านั้น แล้วความกริ้วนั้นจะสิ้นสุด และความโกรธของเราจะมุ่งตรงที่การทำลายเขา
Isai OSHB 10:25  כִּי־ע֖וֹד מְעַ֣ט מִזְעָ֑ר וְכָ֣לָה זַ֔עַם וְאַפִּ֖י עַל־תַּבְלִיתָֽם׃
Isai BurJudso 10:25  သို့သော်လည်း၊ ခဏကြာပြီးမှ သူတို့သည်ပျက် စီးခြင်းသို့ရောက်သောအားဖြင့်၊ ငါ့အမျက်သည်ငြိမ်း၍၊
Isai FarTPV 10:25  چون مجازات شما بزودی پایان می‌یابد و آن وقت آنها را خرد خواهم کرد.
Isai UrduGeoR 10:25  Merā tujh par ġhussā jald hī ṭhanḍā ho jāegā aur merā ġhazab Asūriyoṅ par nāzil ho kar unheṅ ḳhatm karegā.”
Isai SweFolk 10:25  För ännu en liten tid så upphör vreden mot dig, och min vrede ska vända sig till deras fördärv.
Isai GerSch 10:25  denn nur noch eine kleine Weile, so ist der Grimm vorüber, und mein Zorn kehrt sich zu ihrer Vernichtung;
Isai TagAngBi 10:25  Sapagka't sangdali pa, at ang pagkagalit ay magaganap, at ang aking galit, sa kanilang ikamamatay.
Isai FinSTLK2 10:25  Sillä lyhyt hetki vielä, niin suuttumus täyttyy, ja vihani kääntyy hävittämään heidät."
Isai Dari 10:25  زیرا پس از مدتی خشم من که برای نابودی شما افروخته شده بود فرومی نشیند و آن ها مورد قهر و غضب من قرار می گیرند.
Isai SomKQA 10:25  laakiin, weli wakhti yar baa hadhay, dabadeedna dhirifkaygu wuu idlaan doonaa, oo cadhadayduna way ku dhammaan doontaa baabba'ooda.
Isai NorSMB 10:25  For um ei liti stund er harmen min slokna, og min vreide vender seg til deira undergang.
Isai Alb 10:25  Sepse edhe pak kohë dhe indinjata do të marrë fund, ndërsa zemërimi im do të drejtohet për shkatërrimin e tyre.
Isai KorHKJV 10:25  아주 잠시 후면 격노가 그치고 그들의 멸망 속에서 내 분노가 그치리라.
Isai SrKDIjek 10:25  Јер још мало, и гњев ће престати; тада ће се јарост моја обратити на њихову погибао.
Isai Wycliffe 10:25  Forwhi yit a litil, and a litil, and myn indignacioun and my strong veniaunce schal be endid on the greet trespas of hem.
Isai Mal1910 10:25  ഇനി കുറഞ്ഞോന്നു കഴിഞ്ഞിട്ടു എന്റെ ക്രോധവും അവരുടെ സംഹാരത്തോടെ എന്റെ കോപവും തിൎന്നുപോകും.
Isai KorRV 10:25  내가 불구에 네게는 분을 그치고 노를 옮겨 그들을 멸하리라 하시도다
Isai Azeri 10:25  چونکي بو ياخيندا قضبئم سؤنه‌جک، حئدّتئم آشورلولارين محوئنه سبب اولاجاق."
Isai KLV 10:25  vaD yet a very mach qaStaHvIS, je the indignation Daq SoH DichDaq taH accomplished, je wIj QeH DichDaq taH directed Daq Daj QIH.”
Isai ItaDio 10:25  Perciocchè fra qui e ben poco tempo l’indegnazione sarà venuta meno; e la mia ira sarà alla distruzione di quelli.
Isai RusSynod 10:25  Еще немного, очень немного, и пройдет Мое негодование, и ярость Моя обратится на истребление их.
Isai CSlEliza 10:25  Еще бо мало, и престанет гнев, ярость же Моя на совет их:
Isai ABPGRK 10:25  έτι γαρ μικρόν και παύσεται η οργή ο δε θυμός μου επί την βουλήν αυτών
Isai FreBBB 10:25  Car encore bien peu de temps, et mon courroux cessera, et ma colère se tournera contre eux pour les détruire.
Isai LinVB 10:25  Mpamba te, etikali moke, mwa mo­ke mpenza, natika koyoka nka­nda ; kasi nakosilisa bango na nkele ya ngai.
Isai HunIMIT 10:25  Mert még egy kevés – és vége van a felindulásnak és haragom elenyésztésükre fordul.
Isai ChiUnL 10:25  歷時無幾、我息怒於爾、則遷怒而滅之、
Isai VietNVB 10:25  Vì chỉ trong ít lâu Ta sẽ hết giận ngươiVà cơn thịnh nộ Ta sẽ hướng về để hủy diệt chúng.
Isai LXX 10:25  ἔτι γὰρ μικρὸν καὶ παύσεται ἡ ὀργή ὁ δὲ θυμός μου ἐπὶ τὴν βουλὴν αὐτῶν
Isai CebPinad 10:25  Kay sa dili madugay, ug ang kasilag batok kanimo mamatuman, ug ang akong kasuko igapatumong sa iyang pagkagun-ob.
Isai RomCor 10:25  Dar, peste puţină vreme, pedeapsa va înceta şi mânia Mea se va întoarce împotriva lui, ca să-l nimicescă.”
Isai Pohnpeia 10:25  Mwurin ahnsou tehr kis I sohla pahn kalokei kumwail, I ahpw pahn uhd kamwomwirailla.
Isai HunUj 10:25  Mert rövid idő múlva véget ér kárhoztató haragom, amely pusztította őket.
Isai GerZurch 10:25  Denn nur noch eine kleine Weile, so ist der Grimm vorüber, und mein Zorn (kehrt sich) zu ihrer Vernichtung.
Isai GerTafel 10:25  Denn noch um ein winzig Kleines ist der Unwille vollendet und auf ihren Untergang ist Mein Zorn.
Isai PorAR 10:25  porque daqui a bem pouco se cumprirá a minha indignação, e a minha ira servirá para os consumir.
Isai DutSVVA 10:25  Want nog een klein weinig, zo zal volbracht worden de gramschap, en Mijn toorn tot hun vernieling.
Isai FarOPV 10:25  زیرا بعد از زمان بسیار کمی غضب تمام خواهد شد و خشم من برای هلاکت ایشان خواهد بود.»
Isai Ndebele 10:25  Ngoba kuseyisikhatshana nje ukuthukuthela kuzaphela, lolaka lwami ekuchithweni kwabo.
Isai PorBLivr 10:25  Pois em breve se completará a indignação e a minha ira, para os consumir.
Isai Norsk 10:25  For bare en liten stund til, så er min harme til ende, og min vrede vender sig til deres ødeleggelse.
Isai SloChras 10:25  Kajti še malo, prav malo časa, potem bode konec srditosti in jeza moja se obrne nanje, da jih pokonča.
Isai Northern 10:25  Çünki bu yaxında qəzəbim sönəcək, Hiddətim Aşşurluların məhvinə səbəb olacaq».
Isai GerElb19 10:25  Denn noch um ein gar Kleines, so wird der Grimm zu Ende sein und mein Zorn sich wenden zu ihrer Vernichtung.
Isai LvGluck8 10:25  Jo vēl mazs brīdis, tad dusmība būs pagalam, un Mana bardzība tos izdeldēs.
Isai PorAlmei 10:25  Porque d'aqui a bem pouco se cumprirão a minha indignação e a minha ira, para os consumir.
Isai ChiUn 10:25  因為還有一點點時候,向你們發的忿恨就要完畢,我的怒氣要向他發作,使他滅亡。
Isai SweKarlX 10:25  Ty efter en ganska liten tid skall ogunsten och min vrede öfver deras odygd få en ända.
Isai FreKhan 10:25  Car, encore un court délai, et ma colère aura disparu, et mon courroux s’attachera à les perdre.
Isai FrePGR 10:25  Car, encore quelque temps, et le courroux cessera, et ma colère entreprendra leur ruine.
Isai PorCap 10:25  Porque, dentro de muito pouco tempo, a minha indignação irá destruí-los, a minha cólera, aniquilá-los.
Isai JapKougo 10:25  ただしばらくして、わが憤りはやみ、わが怒りは彼らを滅ぼすからである。
Isai GerTextb 10:25  denn nur noch eine kurze, kleine Weile, so ist mein Grimm zu Ende, und mein Zorn geht daran, sie zu vertilgen!
Isai SpaPlate 10:25  porque dentro de muy poco tiempo llegará a su colmo mi ira, por cuanto mi furor los destruirá.
Isai Kapingam 10:25  I-lodo tama madagoaa dulii ma-gaa-lawa di hagahuaidu goodou, gei Au ga-daaligi digaula gi-daha.
Isai WLC 10:25  כִּי־ע֖וֹד מְעַ֣ט מִזְעָ֑ר וְכָ֣לָה זַ֔עַם וְאַפִּ֖י עַל־תַּבְלִיתָֽם׃
Isai LtKBB 10:25  Nes dar trumpa valandėlė, ir mano rūstybė bei pyktis pasibaigs jų sunaikinimu“.
Isai Bela 10:25  Яшчэ нямнога, зусім нядоўга, і пройдзе Маё абурэньне, і лютасьць Мая абернецца на вынішчэньне іх.
Isai GerBoLut 10:25  Denn es ist noch gar urn ein kleines zu tun, so wird die Ungnade und mein Zorn über ihre Untugend ein Ende haben.
Isai FinPR92 10:25  Älä pelkää, sillä pian, aivan pian, minun suuttumukseni sinua kohtaan on hävinnyt ja minun vihani kääntyy sinun vihamiestesi tuhoksi.
Isai SpaRV186 10:25  Mas desde aun poco, un poquito, se acabará el furor, y mi enojo, para fenecimiento de ellos.
Isai NlCanisi 10:25  Want enkel nog een korte tijd, Een ogenblik nog: Dan is mijn gramschap ten einde, En verniel Ik hem in mijn toorn.
Isai GerNeUe 10:25  Es dauert nur noch eine ganz kurze Zeit, / dann wird mein Zorn zu Ende sein / und ist dann auf Assurs Vernichtung bedacht."
Isai UrduGeo 10:25  میرا تجھ پر غصہ جلد ہی ٹھنڈا ہو جائے گا اور میرا غضب اسوریوں پر نازل ہو کر اُنہیں ختم کرے گا۔“
Isai AraNAV 10:25  فَإِنَّهُ عَمَّا قَلِيلٍ يَكْتَمِلُ سَخَطِي، وَيَنْصَبُّ غَضَبِي لإِبَادَتِهِمْ».
Isai ChiNCVs 10:25  因为还有短暂的时候,我向你们发的恼怒就要完结,我的怒气要转向他们,使他们灭亡。”
Isai ItaRive 10:25  Ancora un breve, brevissimo tempo, e la mia indignazione sarà finita, e l’ira mia si volgerà alla loro distruzione.
Isai Afr1953 10:25  Want nog 'n baie kort rukkie, dan is die grimmigheid ten einde, en my toorn gaan uit om húlle te vernietig.
Isai RusSynod 10:25  Еще немного, очень немного – и пройдет Мое негодование, и ярость Моя обратится на истребление их».
Isai UrduGeoD 10:25  मेरा तुझ पर ग़ुस्सा जल्द ही ठंडा हो जाएगा और मेरा ग़ज़ब असूरियों पर नाज़िल होकर उन्हें ख़त्म करेगा।”
Isai TurNTB 10:25  Çünkü çok yakında gazabım sona erecek, Öfkem Asurlular'ın yıkımını sağlayacak.
Isai DutSVV 10:25  Want nog een klein weinig, zo zal volbracht worden de gramschap, en Mijn toorn tot hun vernieling.
Isai HunKNB 10:25  Mert még egy kevés kis idő, és véget ér haragom, s indulatom az ő pusztítása ellen fordul.«
Isai Maori 10:25  He wahi iti rawa nei, a ka whakatutukitia te weriweri, toku riri hoki, i a ratou ka huna.
Isai HunKar 10:25  Mert még csak egy kevés idő van: és elfogy búsulásom, és haragom az ő megemésztésökre lészen!
Isai Viet 10:25  Vì còn ít lâu nữa, ta sẽ hết giận các ngươi; cơn thạnh nộ ta trở nghịch cùng dân ấy đặng hủy diệt nó.
Isai Kekchi 10:25  Chi se̱b ta̱numekˈ lin joskˈil saˈ e̱be̱n. Tojoˈnak tincuisi injoskˈil saˈ xbe̱neb laj Asiria ut tinsach ruheb, chan.
Isai Swe1917 10:25  Ty ännu allenast en liten tid, och ogunsten skall hava en ände, och min vrede skall vända sig till deras fördärv.
Isai CroSaric 10:25  Jer, još malo, vrlo malo, i gnjev moj će prestati, moja će ih jarost uništiti."
Isai VieLCCMN 10:25  vì chỉ còn chút ít, chút ít nữa thôi, Ta sẽ hết giận ngươi, nhưng cơn thịnh nộ của Ta sẽ tiêu diệt nó.
Isai FreBDM17 10:25  Mais encore un peu de temps, un peu de temps, et mon indignation sera consommée, et ma colère sera à leur destruction.
Isai FreLXX 10:25  Encore un peu de temps, et ma colère s'apaisera ; mais alors mon courroux se tournera contre les conseils de tes ennemis.
Isai Aleppo 10:25  כי עוד מעט מזער וכלה זעם ואפי על תבליתם
Isai MapM 10:25  כִּי־ע֖וֹד מְעַ֣ט מִזְעָ֑ר וְכָ֣לָה זַ֔עַם וְאַפִּ֖י עַל־תַּבְלִיתָֽם׃
Isai HebModer 10:25  כי עוד מעט מזער וכלה זעם ואפי על תבליתם׃
Isai Kaz 10:25  Бірақ аз уақыттан кейін Мен сендерге деген ызғарлы қаһарымнан қайтып, оны Ассурға төгіп, сол елді қырып-жоямын.
Isai FreJND 10:25  car encore très peu de temps, et l’indignation sera accomplie, et ma colère, dans leur destruction.
Isai GerGruen 10:25  Denn nur noch eine kleine Weile, dann ist der Zorn vorüber und geht mein Grimm zu Ende."
Isai SloKJV 10:25  Kajti še zelo kratek čas in ogorčenje bo prenehalo in moja jeza v njihovem uničenju.
Isai Haitian 10:25  Talè konsa, m'ap fin regle ak nou. Apre sa, m'ap vire sou yo, m'ap disparèt yo.
Isai FinBibli 10:25  Sillä aivan vähän ajan perästä pitää armottomuus ja minun vihani täytettämän heidän kadotukseksensa.
Isai SpaRV 10:25  Mas de aquí á muy poco tiempo, se acabará el furor y mi enojo, para fenecimiento de ellos.
Isai WelBeibl 10:25  Yn fuan iawn bydd fy llid wedi'i dawelu, a bydda i'n troi i'w dinistrio nhw.”
Isai GerMenge 10:25  Denn nur noch eine ganz kleine Weile, dann ist mein Grimm zu Ende, und mein Zorn wendet sich zu ihrer Vernichtung.«
Isai GreVamva 10:25  διότι έτι ολίγον και η οργή θέλει παύσει· και ο θυμός μου θέλει είσθαι εις όλεθρον εκείνων.
Isai UkrOgien 10:25  Бо мало ще, трохи побу́де, — та й скі́нчиться лють, і зве́рнеться гнів Мій на зни́щення їх!
Isai SrKDEkav 10:25  Јер још мало, и гнев ће престати; тада ће се јарост моја обратити на њихову погибао.
Isai FreCramp 10:25  Car, encore bien peu de temps, et mon courroux cessera, et ma colère se tournera contre eux pour les détruire.
Isai PolUGdan 10:25  Jeszcze chwila bowiem, a skończy się mój gniew i moja zapalczywość – ku ich zniszczeniu.
Isai FreSegon 10:25  Mais, encore un peu de temps, Et le châtiment cessera, Puis ma colère se tournera contre lui pour l'anéantir.
Isai SpaRV190 10:25  Mas de aquí á muy poco tiempo, se acabará el furor y mi enojo, para fenecimiento de ellos.
Isai HunRUF 10:25  Mert rövid idő múlva véget ér haragom, és dühös indulatom majd őket pusztítja.
Isai DaOT1931 10:25  Thi end om en føje Stund er Vreden ovre, og min Harme vender sig til deres Fordærv.
Isai TpiKJPB 10:25  Long wanem liklik taim yet na bel nogut na kros bilong Mi i bin bagarapim ol,em bai pinis.
Isai DaOT1871 10:25  Thi endnu et lidet, en føje Tid, saa skal Fortørnelsen endes, og min Vrede komme for at fortære dem.
Isai FreVulgG 10:25  Mais encore un peu, encore un moment, et je punirai leur crime dans toute l’étendue de mon indignation et de ma fureur.
Isai PolGdans 10:25  Albowiem po maluczkim czasie skończy się gniew mój przeciwko tobie, a na wygładzenie ich zapalczywość moja powstanie.
Isai JapBungo 10:25  ただ頃刻にして忿恚はやまん 我がいかりは彼等をほろぼして息ん
Isai GerElb18 10:25  Denn noch um ein gar Kleines, so wird der Grimm zu Ende sein und mein Zorn sich wenden zu ihrer Vernichtung.