|
Isai
|
AB
|
10:26 |
And God will stir up enemies against them, according to the stroke of Midian in the place of affliction; and His wrath shall be by the way of the sea, even to the way that leads to Egypt.
|
|
Isai
|
ABP
|
10:26 |
And [5shall arise 6against 7them 1the lord 2God 3of the 4forces] according to the calamity of Midian in Place of Affliction. And his rage is the way by the sea into the way according to Egypt.
|
|
Isai
|
ACV
|
10:26 |
And Jehovah of hosts will stir up against him a scourge as in the slaughter of Midian at the rock of Oreb. And his rod will be over the sea, and he will lift it up according to the manner of Egypt.
|
|
Isai
|
AFV2020
|
10:26 |
And the LORD of hosts shall stir up a scourge against him according to the slaughter of Midian at the rock of Oreb; and as His rod was over the sea, so shall He lift it up after the manner of Egypt.
|
|
Isai
|
AKJV
|
10:26 |
And the LORD of hosts shall stir up a whip for him according to the slaughter of Midian at the rock of Oreb: and as his rod was on the sea, so shall he lift it up after the manner of Egypt.
|
|
Isai
|
ASV
|
10:26 |
And Jehovah of hosts will stir up against him a scourge, as in the slaughter of Midian at the rock of Oreb: and his rod will be over the sea, and he will lift it up after the manner of Egypt.
|
|
Isai
|
BBE
|
10:26 |
And the Lord of armies will be shaking a whip against him, as when he overcame Midian at the rock of Oreb: and his rod will be lifted up against them as it was against the Egyptians.
|
|
Isai
|
CPDV
|
10:26 |
And the Lord of hosts will raise up a scourge over him, like the scourge of Midian at the rock of Oreb, and he will raise up his rod over the sea, and he will lift it up against the way of Egypt.
|
|
Isai
|
DRC
|
10:26 |
And the Lord of hosts shall raise up a scourge against him, according to the slaughter of Madian in the rock of Oreb, and his rod over the sea, and he shall lift it up in the way of Egypt.
|
|
Isai
|
Darby
|
10:26 |
And Jehovah of hosts will stir up a scourge against him, according to the slaughter of Midian at the rock of Oreb; and his rod [shall be] upon the sea, and he will lift it up after the manner of Egypt.
|
|
Isai
|
Geneva15
|
10:26 |
And ye Lord of hostes shall raise vp a scourge for him, according to the plague of Midian in the rocke Oreb: and as his staffe was vpon the Sea, so he will lift it vp after the maner of Egypt.
|
|
Isai
|
GodsWord
|
10:26 |
Then the LORD of Armies will raise his whip against them. As he struck down Midian at the Rock of Oreb and raised his staff over the water, so he will lift it as he did in Egypt.
|
|
Isai
|
JPS
|
10:26 |
And HaShem of hosts shall stir up against him a scourge, as in the slaughter of Midian at the Rock of Oreb; and as His rod was over the sea, so shall He lift it up after the manner of Egypt.
|
|
Isai
|
Jubilee2
|
10:26 |
And the LORD of the hosts shall raise up a scourge against him as the slaughter of Midian at the rock of Oreb and shall raise up his rod upon the sea, by the way of Egypt.
|
|
Isai
|
KJV
|
10:26 |
And the Lord of hosts shall stir up a scourge for him according to the slaughter of Midian at the rock of Oreb: and as his rod was upon the sea, so shall he lift it up after the manner of Egypt.
|
|
Isai
|
KJVA
|
10:26 |
And the Lord of hosts shall stir up a scourge for him according to the slaughter of Midian at the rock of Oreb: and as his rod was upon the sea, so shall he lift it up after the manner of Egypt.
|
|
Isai
|
KJVPCE
|
10:26 |
And the Lord of hosts shall stir up a scourge for him according to the slaughter of Midian at the rock of Oreb: and as his rod was upon the sea, so shall he lift it up after the manner of Egypt.
|
|
Isai
|
LEB
|
10:26 |
And Yahweh of hosts is going to swing a whip against him, as when Midian was defeated at the rock of Oreb; and his staff will be over the sea, and he will lift him up ⌞as he did in Egypt⌟.
|
|
Isai
|
LITV
|
10:26 |
And Jehovah of Hosts shall stir up a whip on him, according to the striking of Midian at the rock Oreb; and as His rod was on the sea, and He lifted it up in the way of Egypt.
|
|
Isai
|
MKJV
|
10:26 |
And the LORD of hosts shall stir up a whip on him according to the slaughter of Midian at the rock of Oreb; and as His rod was on the sea, so shall He lift it up in the way of Egypt.
|
|
Isai
|
NETfree
|
10:26 |
The LORD who commands armies is about to beat them with a whip, similar to the way he struck down Midian at the rock of Oreb. He will use his staff against the sea, lifting it up as he did in Egypt.
|
|
Isai
|
NETtext
|
10:26 |
The LORD who commands armies is about to beat them with a whip, similar to the way he struck down Midian at the rock of Oreb. He will use his staff against the sea, lifting it up as he did in Egypt.
|
|
Isai
|
NHEB
|
10:26 |
The Lord of hosts will stir up a scourge against him, as in the slaughter of Midian at the rock of Oreb. His rod will be over the sea, and he will lift it up like he did against Egypt.
|
|
Isai
|
NHEBJE
|
10:26 |
Jehovah of hosts will stir up a scourge against him, as in the slaughter of Midian at the rock of Oreb. His rod will be over the sea, and he will lift it up like he did against Egypt.
|
|
Isai
|
NHEBME
|
10:26 |
The Lord of hosts will stir up a scourge against him, as in the slaughter of Midian at the rock of Oreb. His rod will be over the sea, and he will lift it up like he did against Egypt.
|
|
Isai
|
Noyes
|
10:26 |
Jehovah of hosts shall raise up against him a scourge, As he smote Midian at the rock of Horeb, And as he lifted up the rod against the sea; Yea, he shall lift it up, as in Egypt.
|
|
Isai
|
RLT
|
10:26 |
And Yhwh of Armies shall stir up a scourge for him according to the slaughter of Midian at the rock of Oreb: and as his rod was upon the sea, so shall he lift it up after the manner of Egypt.
|
|
Isai
|
RNKJV
|
10:26 |
And יהוה of hosts shall stir up a scourge for him according to the slaughter of Midian at the rock of Oreb: and as his rod was upon the sea, so shall he lift it up after the manner of Egypt.
|
|
Isai
|
RWebster
|
10:26 |
And the LORD of hosts shall raise up a scourge for him according to the slaughter of Midian at the rock of Oreb: and as his rod was upon the sea, so shall he lift it up after the manner of Egypt.
|
|
Isai
|
Rotherha
|
10:26 |
And Yahweh of hosts, will brandish over him, a scourge—Like the smiting of Midian at the rock Oreb,—And his staff being over the sea, He will lift it up in the manner of Egypt;
|
|
Isai
|
UKJV
|
10:26 |
And the LORD of hosts shall stir up a scourge for him according to the slaughter of Midian at the rock of Oreb: and as his rod was upon the sea, so shall he lift it up after the manner of Egypt.
|
|
Isai
|
Webster
|
10:26 |
And the LORD of hosts will raise up a scourge for him according to the slaughter of Midian at the rock of Oreb: and [as] his rod [was] upon the sea, so shall he lift it up after the manner of Egypt.
|
|
Isai
|
YLT
|
10:26 |
And awaking for him is Jehovah of Hosts, A scourge like the smiting of Midian at the rock Oreb, And his rod is over the sea, And he hath lifted it in the way of Egypt.
|
|
Isai
|
ABPGRK
|
10:26 |
και εγερεί απ΄ αυτούς κύριος ο θεός των δυνάμεων κατά την πληγήν Μαδιάμ εν τόπω θλίψεως και ο θυμός αυτού τη οδώ τη κατά θάλασσαν εις την οδόν την κατ΄ Αίγυπτον
|
|
Isai
|
Afr1953
|
10:26 |
En die HERE van die leërskare sal oor hom die gésel swaai soos Mídian verslaan is by die rots Oreb; en sy staf sal wees oor die see, en Hy sal dit ophef op die manier van Egipte.
|
|
Isai
|
Alb
|
10:26 |
Zoti i ushtrive do të ngrejë kundër tij kamxhikun, ashtu siç e goditi Madianin te shkëmbi i Horebit; dhe ashtu si shtriu shkopin e tij mbi det, kështu do ta ngrerë akoma ashtu si bëri në Egjipt.
|
|
Isai
|
Aleppo
|
10:26 |
ועורר עליו יהוה צבאות שוט כמכת מדין בצור עורב ומטהו על הים ונשאו בדרך מצרים
|
|
Isai
|
AraNAV
|
10:26 |
وَلاَ يَلْبَثُ الرَّبُّ الْقَدِيرُ أَنْ يَهُزَّ عَلَيْهِ سَوْطاً كَمَا ضَرَبَ الْمِدْيَانِيِّينَ عِنْدَ صَخْرَةِ غُرَابٍ، وَيَرْفَعُ قَضِيبَهُ فَوْقَ الْبَحْرِ مِثْلَمَا فَعَلَ فِي مِصْرَ.
|
|
Isai
|
AraSVD
|
10:26 |
وَيُقِيمُ عَلَيْهِ رَبُّ ٱلْجُنُودِ سَوْطًا، كَضَرْبَةِ مِدْيَانَ عِنْدَ صَخْرَةِ غُرَابَ، وَعَصَاهُ عَلَى ٱلْبَحْرِ، وَيَرْفَعُهَا عَلَى أُسْلُوبِ مِصْرَ.
|
|
Isai
|
Azeri
|
10:26 |
قوشونلار ربّي، مئديانليلاري عورِب قاياسيندا ووردوغو کئمي، اونلاري دا شاللاقلا ووراجاق. دَيَنهيي مئصئرلیلرئن ضئدّئنه نه جور دهنزئن اوستونه اوزاتدي، ائندي ده اِله ادهجک.
|
|
Isai
|
Bela
|
10:26 |
І падыме Гасподзь Саваоф біч на яго, як пад час паражэньня Мадыяма каля скалы Арыва, альбо як падняў на мора жазло і падыме яго, як на Егіпет.
|
|
Isai
|
BulVeren
|
10:26 |
И ГОСПОД на Войнствата ще вдигне срещу него бич, както при поражението на Мадиам при канарата Орив; и жезълът Му ще бъде над морето и ще го издигне, както направи в Египет.
|
|
Isai
|
BurJudso
|
10:26 |
ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေအရှင်ထာဝရ ဘုရားသည် ဩရဘကျောက်နားမှာ မိဒျန်အမျိုးသားတို့ကို ဒဏ်ခတ် သကဲ့သို့၎င်း၊ ပင်လယ်ကိုလှံတံတော်နှင့် မိုးသကဲ့သို့၎င်း၊ ထိုမင်းအဘို့ ဘေးဥပဒ်ကို ပြင်ဆင်၍၊အဲဂုတ္ထု လက်ထက် ၌ကဲ့သို့တဖန် လှံတံတော်ကို ချီတော်မူမည်။
|
|
Isai
|
CSlEliza
|
10:26 |
и воздвигнет Бог Сил на ня язву, яко язву Мадиамлю на месте Скорби, и ярость Его на путь иже к морю, на путь иже во Египет:
|
|
Isai
|
CebPinad
|
10:26 |
Ug si Jehova sa mga panon magapalihok sa usa ka latigo batok kaniya, ingon sa pagpamatay didto sa Madian duol sa bato sa Horeb: ug ang iyang baras iyang ibakyaw sa ibabaw sa dagat, ug iya kini nga igabakyaw sama sa batasan sa Egipto.
|
|
Isai
|
ChiNCVs
|
10:26 |
万军之耶和华必兴起鞭子攻击他们,好像在俄立磐石那里击杀米甸人一样;他的杖要伸到海上,他必把杖举起,像在埃及一样。
|
|
Isai
|
ChiSB
|
10:26 |
萬軍的上主將揮動刑鞭鞭打他們,有如昔日在曷勒布磐石處打擊米德楊一樣;高舉向海上伸出的棍杖,有如在埃及一樣。
|
|
Isai
|
ChiUn
|
10:26 |
萬軍之耶和華要興起鞭來攻擊他,好像在俄立磐石那裡殺戮米甸人一樣。耶和華的杖要向海伸出,把杖舉起,像在埃及一樣。
|
|
Isai
|
ChiUnL
|
10:26 |
萬軍之耶和華、將舉鞭擊彼、如昔於俄立磐擊米甸人、將舉梃擊之、如昔於海擊埃及人、
|
|
Isai
|
ChiUns
|
10:26 |
万军之耶和华要兴起鞭来攻击他,好像在俄立磐石那里杀戮米甸人一样。耶和华的杖要向海伸出,把杖举起,像在埃及一样。
|
|
Isai
|
CopSahBi
|
10:26 |
ⲁⲩⲱ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲁⲉⲓⲛⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲉⲡⲗⲩⲅⲏ ⲛⲧⲁϥⲛⲧⲥ ⲉϫⲙ ⲙⲁⲇⲓϩⲁⲙ ϩⲛ ⲟⲩⲙⲁ ⲛⲑⲗⲓⲯⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲡⲉϥϭⲱⲛⲧ ϩⲛ ⲧⲉϩⲓⲏ ⲉⲧϩⲁⲧⲛ ⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ ⲉⲧⲉϩⲓⲏ ⲉⲧⲛⲏⲩ ⲉϫⲛ ⲕⲏⲙⲉ
|
|
Isai
|
CroSaric
|
10:26 |
Na nj će Jahve nad Vojskama bičem zamahnuti, kao kad udari Midjan na stijeni Orebu, i štap će dići nad more k'o na putu egipatskom.
|
|
Isai
|
DaOT1871
|
10:26 |
Og den Herre Zebaoth skal svinge en Svøbe over ham, som da Midian blev slaaet paa Orebs Klippe, og sin Stav, som han hævede over Havet, den skal han opløfte paa samme Vis som i Ægypten.
|
|
Isai
|
DaOT1931
|
10:26 |
Saa svinger Hærskarers HERRE Svøben imod det, som da Midjan blev slaaet ved Orebs Klippe; hans Stok er udrakt imod Havet, og han løfter den som fordum mod Ægypten.
|
|
Isai
|
Dari
|
10:26 |
من، خداوند قادر مطلق، طوریکه مدیان را در کنار صخرۀ غراب جزا دادم، آن ها را هم مجازات می کنم.
|
|
Isai
|
DutSVV
|
10:26 |
Want de HEERE der heirscharen zal tegen hem een gesel verwekken, gelijk de slachting van Midian was aan de rots van Oreb; en gelijk Zijn staf over de zee was, denwelken Hij verheffen zal, naar de wijze der Egyptenaren.
|
|
Isai
|
DutSVVA
|
10:26 |
Want de Heere der heirscharen zal tegen hem een gesel verwekken, gelijk de slachting van Midian was aan de rots van Oreb; en gelijk Zijn staf over de zee was, denwelken Hij verheffen zal, naar de wijze der Egyptenaren.
|
|
Isai
|
Esperant
|
10:26 |
kaj la Eternulo Cebaot aperigos vipon super li, kiel Li frapis la Midjanidojn ĉe la roko Oreb kaj kiel Lia bastono estis super la maro, kaj Li levos ĝin, kiel kontraŭ la Egiptojn.
|
|
Isai
|
FarOPV
|
10:26 |
و یهوه صبایوت تازیانهای بر وی خواهد برانگیخت چنانکه در کشتار مدیان برصخره غراب. و عصای او بر دریا خواهد بود وآن را بلند خواهد کرد به طوری که بر مصریان کرده بود.
|
|
Isai
|
FarTPV
|
10:26 |
من -خداوند متعال- آنها را با شلاّق خواهم زد، همانطور که قوم مدیان را در صخرهٔ غُراب زدم. من همانطور که مصر را مجازات کردم آشور را به جزای کارهایش خواهم رسانید.
|
|
Isai
|
FinBibli
|
10:26 |
Silloin on Herra Zebaot nostava ruoskan heidän päällensä, niinkuin Midianin tapossa Orebin kalliolla, ja on ylentävä sauvansa meren yli, niinkuin Egyptissä.
|
|
Isai
|
FinPR
|
10:26 |
Ja Herra Sebaot heiluttaa ruoskaa häntä vastaan, niinkuin silloin, kun Midian lyötiin Oorebin kalliolla, ja hänen sauvansa on ojennettuna meren yli, ja hän kohottaa sen niinkuin muinoin Egyptiä vastaan.
|
|
Isai
|
FinPR92
|
10:26 |
Ja Herra Sebaot nostaa ruoskansa heitä vastaan ja lyö, niin kuin löi Midiania Orebin kallion luona. Hänen sauvansa kääntyy sinun vihollisiasi vastaan, hän kohottaa sen niin kuin kerran Egyptissä.
|
|
Isai
|
FinRK
|
10:26 |
Herra Sebaot heiluttaa ruoskaa häntä vastaan niin kuin silloin, kun Midian lyötiin Oorebin kalliolla. Hänen sauvansa on ojennettuna meren yli, ja hän kohottaa sen niin kuin hän kohotti sen Egyptiä vastaan.
|
|
Isai
|
FinSTLK2
|
10:26 |
Silloin Herra Sebaot heiluttaa ruoskaa häntä vastaan, kuten silloin, kun Midian lyötiin Oorebin kalliolla, ja hänen sauvansa oli ojennettuna meren yli, ja hän kohottaa sen kuin muinoin Egyptiä vastaan.
|
|
Isai
|
FreBBB
|
10:26 |
Et l'Eternel des armées lèvera contre lui le fouet, comme il frappa Madian au rocher d'Oreb ; son bâton est sur la mer, et il le lève comme autrefois en Egypte !
|
|
Isai
|
FreBDM17
|
10:26 |
Et l’Eternel des armées lèvera sur lui un fouet, qui sera comme la plaie de Madian au rocher d’Horeb ; et comme son bâton sur la mer, lequel il élèvera aussi comme contre les Egyptiens.
|
|
Isai
|
FreCramp
|
10:26 |
Et Yahweh des armées lèvera contre eux le fouet, comme il frappa Madian au rocher d'Oreb, et comme son bâton fut sur la mer ; et il le lèvera, comme autrefois en Egypte.
|
|
Isai
|
FreJND
|
10:26 |
Et l’Éternel des armées suscitera contre lui un fouet, comme Madian a été frappé au rocher d’Oreb ; et son bâton [sera] sur la mer, et il le lèvera à la manière de l’Égypte.
|
|
Isai
|
FreKhan
|
10:26 |
L’Eternel-Cebaot agitera le fouet contre Achour, de même qu’il frappa Madian au rocher d’Oreb; il brandira son bâton au-dessus de la mer, à la façon dont il traita l’Egypte.
|
|
Isai
|
FreLXX
|
10:26 |
Et le Seigneur suscitera contre eux une plaie semblable à celle de Madian dans le lieu de l'affliction ; et son courroux éclatera comme autrefois contre l'Égypte sur le chemin de la mer Rouge.
|
|
Isai
|
FrePGR
|
10:26 |
Alors l'Éternel des armées brandira sur lui le fouet, comme Il battit Madian au rocher d'Horeb, et comme de son bâton Il frappa la mer ; et Il le lèvera ainsi qu'en Egypte.
|
|
Isai
|
FreSegon
|
10:26 |
L'Éternel des armées agitera le fouet contre lui, Comme il frappa Madian au rocher d'Oreb; Et, de même qu'il leva son bâton sur la mer, Il le lèvera encore, comme en Égypte.
|
|
Isai
|
FreVulgG
|
10:26 |
Et le Seigneur des armées agitera le fouet contre lui, comme il frappa Madian à la pierre d’Oreb, et (comme il leva) sa verge (sur la mer,) il la lèvera encore, comme en (dans la voie de l’) Egypte.
|
|
Isai
|
GerBoLut
|
10:26 |
Alsdann wird der HERR Zebaoth eine Geifiel über ihn erwecken wie in der Schlacht Midians auf dem Fels Oreb und wird seinen Stab, den er am Meer brauchte, aufheben wie in Agypten.
|
|
Isai
|
GerElb18
|
10:26 |
Und Jehova der Heerscharen wird über ihn die Geißel schwingen wie in der Niederlage Midians am Felsen Oreb; und sein Stab wird über das Meer sein, und er wird ihn erheben, wie er ihn über Ägypten erhob.
|
|
Isai
|
GerElb19
|
10:26 |
Und Jehova der Heerscharen wird über ihn die Geißel schwingen wie in der Niederlage Midians am Felsen Oreb; und sein Stab wird über das Meer sein, und er wird ihn erheben, wie er ihn über Ägypten erhob.
|
|
Isai
|
GerGruen
|
10:26 |
Dann schwingt der Heeresscharen Herr die Peitsche über ihn zu Streichen, wie Midian sie am Rabenfelsen spürte; er streckt dann seine Rute aus, wie einstens übers Meer auf dem Ägypterwege. -
|
|
Isai
|
GerMenge
|
10:26 |
Dann wird der HERR der Heerscharen die Geißel gegen ihn schwingen, wie er einst die Midianiter am Rabenfelsen geschlagen hat, und wird seinen Stab über das Meer ausstrecken und ihn erheben wie einst gegen die Ägypter.
|
|
Isai
|
GerNeUe
|
10:26 |
Jahwe, der Allmächtige, wird dann über ihn die Geißel schwingen. / Gegen Assur holt er dann zum Schlag aus / wie er es am Rabenfels gegen Midian tat; / er streckt seinen Stab aus über das Meer / wie damals gegen das Ägyptervolk.
|
|
Isai
|
GerSch
|
10:26 |
und der HERR der Heerscharen wird eine Geißel über ihn schwingen, wie er Midian schlug am Felsen Oreb; und er wird seinen Stab über das Meer erheben, wie einst gegen Ägypten.
|
|
Isai
|
GerTafel
|
10:26 |
Und Jehovah der Heerscharen schwingt über ihn die Geißel, wie Er am Felsen Oreb Midjan schlug; und über dem Meere ist Sein Stab, und Er erhebt ihn auf dem Wege Ägyptens.
|
|
Isai
|
GerTextb
|
10:26 |
Und Jahwe der Heerscharen wird die Geißel wider sie schwingen, wie damals, als er die Midianiter am Felsen Oreb schlug, und wird seinen Stab über das Meer erheben, wie einst gegen die Ägypter.
|
|
Isai
|
GerZurch
|
10:26 |
Und der Herr der Heerscharen wird eine Geissel über sie schwingen wie damals, da er Midian schlug am Rabenfelsen, und seinen Stab über das Meer, den wird er erheben, wie (einst) über Ägypten. (a) Jes 9:4; Ri 7:25; 2Mo 14:27
|
|
Isai
|
GreVamva
|
10:26 |
Και ο Κύριος των δυνάμεων θέλει σηκώσει επ' αυτόν μάστιγα, κατά την πληγήν της Μαδιάμ εν τω βράχω Ωρήβ· και καθώς η ράβδος αυτού υψώθη επί την θάλασσαν, ούτω θέλει υψώσει αυτήν κατά τον τρόπον της Αιγύπτου.
|
|
Isai
|
Haitian
|
10:26 |
Mwen menm, Seyè ki gen tout pouvwa a, m'ap pran fwèt pou m' bat yo, menm jan mwen te bat moun peyi Madyan yo bò gwo wòch Orèb la. M'ap fè peyi Lasiri soufri menm jan mwen te fè peyi Lejip soufri a.
|
|
Isai
|
HebModer
|
10:26 |
ועורר עליו יהוה צבאות שוט כמכת מדין בצור עורב ומטהו על הים ונשאו בדרך מצרים׃
|
|
Isai
|
HunIMIT
|
10:26 |
És támaszt ellene az Örökkévaló, a seregek ura, ostort, amilyen volt Midján veresége Oréb szikláján; és botját a tenger fölé emeli Egyiptom módjára.
|
|
Isai
|
HunKNB
|
10:26 |
S a Seregek Ura megsuhintja fölötte ostorát, mint amikor megverte Mádiánt Óreb sziklájánál; és botját felemeli a tenger fölé, mint Egyiptomban.
|
|
Isai
|
HunKar
|
10:26 |
És a seregeknek Ura ostort emel ő ellenök, miként a Midián levágatása idején az Oreb kőszikláján, és pálczáját a tenger fölé emeli, mint Égyiptomban egykoron.
|
|
Isai
|
HunRUF
|
10:26 |
Ostorral csapkodja a Seregek Ura, ahogyan megverte Midjánt az Óréb-sziklánál; vesszejével rácsap a tengerre, mint ahogy Egyiptomban tette.
|
|
Isai
|
HunUj
|
10:26 |
Ostorral csapkodja a Seregek Ura, ahogyan megverte Midjánt az Óréb-sziklánál. Vesszejével rácsap a tengerre, mint Egyiptomban tette.
|
|
Isai
|
ItaDio
|
10:26 |
E il Signor degli eserciti ecciterà contro a lui un flagello, qual fu la piaga di Madian, alla pietra di Oreb; e la sua verga sarà sopra il mare, ed egli l’alzerà nella medesima maniera ch’egli l’alzò in Egitto.
|
|
Isai
|
ItaRive
|
10:26 |
L’Eterno degli eserciti leverà contro di lui la frustra, come quando colpì Madian, alla roccia d’Oreb; e come alzò il suo bastone sul mare, così l’alzerà ancora, come in Egitto.
|
|
Isai
|
JapBungo
|
10:26 |
萬軍のヱホバむかしミデアン人をオレブの巖のあたりにて撃たまひしごとくに禍害をおこして之をせめ 又その杖を海のうへに伸しエジプトの例にしたがひてこれを擧たまはん
|
|
Isai
|
JapKougo
|
10:26 |
万軍の主は、むかしミデアンびとをオレブの岩で撃たれた時のように、彼らにむかって、むちをふるわれる。またそのつえを海の上にのばし、エジプトでなされたように、それをあげられる。
|
|
Isai
|
KLV
|
10:26 |
joH'a' vo' Armies DichDaq stir Dung a scourge Daq ghaH, as Daq the HoHqu' vo' Midian Daq the nagh vo' Oreb. Daj DevwI' naQ DichDaq taH Dung the biQ'a', je ghaH DichDaq lift 'oH Dung rur ghaH ta'ta' Daq Egypt.
|
|
Isai
|
Kapingam
|
10:26 |
Au, go Dimaadua di Gowaa Aamua, ga-hagamamaawa digaula gi dagu bida hali be dagu hai ne-hai gi-nia daangada o Midian i-di Hadu Oreb. Au ga-hagahuaidu Assyria be dagu hagahuaidu Egypt.
|
|
Isai
|
Kaz
|
10:26 |
Мен, Әлемнің Иесі, баяғыда Ориб құзының маңайында Мадиян тайпасының жасағын күйрете соққанымдай, енді Ассурды «қамшыммен» соғамын. Ежелде таяғым Мысыр елі мен Қамысты теңіздің үстінен көтеріліп, алға созылғандай, енді Ассурдың өзенінің үстінен де «таяғымды» созып, құдіретімді көрсетемін.
|
|
Isai
|
Kekchi
|
10:26 |
Ut li nimajcual Dios tixqˈueheb chixtojbal xma̱queb joˈ quixba̱nu reheb laj Madián nak quixcamsiheb saˈ li sako̱nac li cuan aran Oreb. Tixcˈut lix cuanquil chiruheb laj Asiria joˈ nak quixcˈut chiruheb laj Egipto nak queˈoc chi numecˈ saˈ li Caki Palau.
|
|
Isai
|
KorHKJV
|
10:26 |
만군의 주가 오렙 반석에서 미디안을 살육한 것처럼 채찍을 휘둘러 그를 치리라. 그의 막대기가 바다 위에 놓였던 것 같이 그가 이집트가 행한 방식대로 그 막대기를 들리라.
|
|
Isai
|
KorRV
|
10:26 |
만군의 여호와께서 채찍을 들어 그를 치시되 오렙 반석에서 미디안 사람을 쳐 죽이신 것 같이 하실 것이며 막대기를 드시되 바다를 향하여 애굽에 드신 것 같이 하실 것이라
|
|
Isai
|
LXX
|
10:26 |
καὶ ἐπεγερεῖ ὁ θεὸς ἐπ’ αὐτοὺς κατὰ τὴν πληγὴν τὴν Μαδιαμ ἐν τόπῳ θλίψεως καὶ ὁ θυμὸς αὐτοῦ τῇ ὁδῷ τῇ κατὰ θάλασσαν εἰς τὴν ὁδὸν τὴν κατ’ Αἴγυπτον
|
|
Isai
|
LinVB
|
10:26 |
Yawe wa bokasi bonso akobete bango fimbo, lokola abeteki bato ba Madian penepene na ngomba Oreb, lokola asalaki na ba-Ezipeti ntango atombolaki lingenda lya ye likolo lya mbu.
|
|
Isai
|
LtKBB
|
10:26 |
Tada kareivijų Viešpats pakels prieš juos rimbą ir smogs jiems, kaip smogė Midjanui prie Orebo uolos. Jis išties savo lazdą virš jūros, kaip tai padarė Egipte.
|
|
Isai
|
LvGluck8
|
10:26 |
Jo Tas Kungs Cebaot pacels pātagu pret to, kā Viņš sita Midijanu pie Horeba kalna, un Ciņa zizlis ir pār jūru un viņš to paceļ kā Ēģiptes zemē.
|
|
Isai
|
Mal1910
|
10:26 |
ഓറേബ് പാറെക്കരികെ വെച്ചുള്ള മിദ്യാന്റെ സംഹാരത്തിൽ എന്നപോലെ സൈന്യങ്ങളുടെ യഹോവ അവന്റെ നേരെ ഒരു ചമ്മട്ടിയെ പൊക്കും; അവൻ തന്റെ വടി സമുദ്രത്തിന്മേൽ നീട്ടും; മിസ്രയീമിൽ ചെയ്തതുപോലെ അതിനെ ഓങ്ങും.
|
|
Isai
|
Maori
|
10:26 |
Ka oho ano i a Ihowa o nga mano he whiu mona, he pera me te patunga o Miriana ki te kamaka ki Orepe; a ka iri tona tokotoko i runga i te moana, a ka hapainga e ia, pera i tana i Ihipa.
|
|
Isai
|
MapM
|
10:26 |
וְעוֹרֵ֨ר עָלָ֜יו יְהֹוָ֤ה צְבָאוֹת֙ שׁ֔וֹט כְּמַכַּ֥ת מִדְיָ֖ן בְּצ֣וּר עוֹרֵ֑ב וּמַטֵּ֨הוּ֙ עַל־הַיָּ֔ם וּנְשָׂא֖וֹ בְּדֶ֥רֶךְ מִצְרָֽיִם׃
|
|
Isai
|
Mg1865
|
10:26 |
Eny, Jehovah, Tompon’ ny maro, hamely azy amin’ ny kotopia, tahaka ny namelezana ny Midiana teo am-batolampy Oreba; ary ny tsorakazony haingainy eny ambonin’ ny ranomasina ka hatsangany tahaka ny fanao tany Egypta.
|
|
Isai
|
Ndebele
|
10:26 |
Njalo iNkosi yamabandla izabavusela isiswepu, njengokuhlatshwa kweMidiyani edwaleni leOrebi; lanjengentonga yayo phezu kolwandle ezayiphakamisa njengendlela yeGibhithe.
|
|
Isai
|
NlCanisi
|
10:26 |
Dan zal Jahweh der heirscharen de gesel over hem zwaaien, Zoals Hij bij de rots van Oreb Midjan sloeg; Dan heft Hij zijn roede tegen hem op, Als over de zee en tegen Egypte.
|
|
Isai
|
NorSMB
|
10:26 |
Og Herren, allhers drott, svingar svipa si yver honom, liksom då han slo Midjan ved Ramneberget; og staven hans er utrett yver havet, og han skal lyfta honom som i Egyptarland.
|
|
Isai
|
Norsk
|
10:26 |
Og Herren, hærskarenes Gud, skal svinge en svepe over ham, som da han slo Midian ved Orebs klippe, og hans stav skal være rakt ut over havet, og han skal løfte den på samme vis som i Egypten.
|
|
Isai
|
Northern
|
10:26 |
Mən Ordular Rəbbi, Midyanlıları Orev qayasında vurduğum kimi Onları da qırmancla vuracağam, Dəyənəyimi Misirlilərə qarşı nə cür dənizin üzərinə uzatdımsa, İndi də elə edəcəyəm.
|
|
Isai
|
OSHB
|
10:26 |
וְעוֹרֵ֨ר עָלָ֜יו יְהוָ֤ה צְבָאוֹת֙ שׁ֔וֹט כְּמַכַּ֥ת מִדְיָ֖ן בְּצ֣וּר עוֹרֵ֑ב וּמַטֵּ֨הוּ֙ עַל־הַיָּ֔ם וּנְשָׂא֖וֹ בְּדֶ֥רֶךְ מִצְרָֽיִם׃
|
|
Isai
|
Pohnpeia
|
10:26 |
Ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalap, pahn wokihkin irail nei mehn wowoki duwehte me I wiahiong mehn Midian ni Paip Orep. I pahn kaloke Asiria duwehte ei kaloke Isip.
|
|
Isai
|
PolGdans
|
10:26 |
Gdyż bicz nań wzbudzi Pan zastępów, jako porażkę Madyjańczyków na skale Horeb; a jako podniósł rózgę swoję na morze na drodze Egipskiej tak ją nań podniesie.
|
|
Isai
|
PolUGdan
|
10:26 |
I Pan zastępów wzbudzi bicz na niego, jak podczas porażki Midianitów przy skale Oreba, i podniesie swą laskę tak, jak ją podniósł nad morzem, w Egipcie.
|
|
Isai
|
PorAR
|
10:26 |
E o Senhor dos exércitos suscitará contra ela um flagelo, como a matança de Midiã junto à rocha de Orebe; e a sua vara se estenderá sobre o mar, e ele a levantará como no Egito.
|
|
Isai
|
PorAlmei
|
10:26 |
Porque o Senhor dos Exercitos levantará um açoite contra elle, qual a matança de Midian junto á rocha d'Oreb, e qual a sua vara sobre o mar, que levantará ao modo dos egypcios.
|
|
Isai
|
PorBLivr
|
10:26 |
Pois o SENHOR dos exércitos levantará um açoite contra ele, como a matança de Midiã junto à rocha de Orebe; e sua vara estará sobre o mar, a qual ele levantará da maneira que ele fez aos egípcios.
|
|
Isai
|
PorBLivr
|
10:26 |
Pois o SENHOR dos exércitos levantará um açoite contra ele, como a matança de Midiã junto à rocha de Orebe; e sua vara estará sobre o mar, a qual ele levantará da maneira que ele fez aos egípcios.
|
|
Isai
|
PorCap
|
10:26 |
Eu, o Senhor do universo, levantarei o açoite contra eles, como quando feri Madian no penhasco de Oreb, como quando levantei o meu bastão contra o mar, no caminho do Egito.»
|
|
Isai
|
RomCor
|
10:26 |
Domnul oştirilor va învârti biciul împotriva lui, cum a lovit pe Madian la stânca Oreb, şi Îşi va mai ridica toiagul odată asupra mării, ca odinioară în Egipt.
|
|
Isai
|
RusSynod
|
10:26 |
И поднимет Господь Саваоф бич на него, как во время поражения Мадиама у скалы Орива, или как простер на море жезл, и поднимет его, как на Египет.
|
|
Isai
|
RusSynod
|
10:26 |
И поднимет Господь Саваоф бич на него, как во время поражения Мадиама у скалы Орив или как простер на море жезл, и поднимет его, как на Египет.
|
|
Isai
|
SloChras
|
10:26 |
In Gospod nad vojskami zavihti zoper njega bič kakor v poboju Madiancev pri skali Orebski; in palica Njegova bode nad morjem in jo vzdigne, kakor jo je vzdignil nad Egiptom.
|
|
Isai
|
SloKJV
|
10:26 |
Gospod nad bojevniki bo zanj razvnel bič, glede na pokol Midjána, pri Orébovi skali in kakor je bila njegova palica nad morjem, tako jo bo vzdignil po načinu Egipta.
|
|
Isai
|
SomKQA
|
10:26 |
Oo Rabbiga ciidammaduna wuxuu iyaga ku ciqaabi doonaa karbaash u gala sida layntii reer Midyaan oo ka dhacday dhagixii weynaa ee Xoreeb agtiisa, oo sida ushiisu u kor ahayd badda ayuu kor ugu qaadi doonaa sidii Masar loogu qaaday oo kale.
|
|
Isai
|
SpaPlate
|
10:26 |
Yahvé de los ejércitos suscitará contra él un azote como cuando hirió a Madián, junto a la peña de Oreb; y (levantará) su vara sobre el mar, como la levantó contra Egipto.
|
|
Isai
|
SpaRV
|
10:26 |
Y levantará Jehová de los ejércitos azote contra él, cual la matanza de Madián en la peña de Oreb: y alzará su vara sobre la mar, según hizo por la vía de Egipto.
|
|
Isai
|
SpaRV186
|
10:26 |
Y levantará Jehová de los ejércitos azote contra él, como la matanza de Madián a la peña de Horeb; y alzará su vara sobre la mar, por la vía de Egipto.
|
|
Isai
|
SpaRV190
|
10:26 |
Y levantará Jehová de los ejércitos azote contra él, cual la matanza de Madián en la peña de Oreb: y alzará su vara sobre la mar, según hizo por la vía de Egipto.
|
|
Isai
|
SrKDEkav
|
10:26 |
Јер ће подигнути на њ Господ над војскама бич, те ће бити као расап мадијански код камена Орива и као штап његов на мору, и подигнуће га као у Мисиру.
|
|
Isai
|
SrKDIjek
|
10:26 |
Јер ће подигнути на њ Господ над војскама бич, те ће бити као расап Мадијански код камена Орива и као штап његов на мору, и подигнуће га као у Мисиру.
|
|
Isai
|
Swe1917
|
10:26 |
Och HERREN Sebaot skall svänga sitt gissel över dem, såsom när han slog Midjan vid Orebsklippan; och sin stav, som han räckte ut över havet, skall han åter upplyfta, såsom han gjorde i Egypten.
|
|
Isai
|
SweFolk
|
10:26 |
Herren Sebaot ska svänga sitt gissel över dem, som när han slog Midjan vid Orebsklippan. Han ska åter höja sin stav som han räckte ut över havet, som i Egypten.
|
|
Isai
|
SweKarlX
|
10:26 |
Då skall Herren Zebaoth uppväcka en gissel öfver dem, lika som uti Midians slagtning på det hälleberget Oreb; och skall upphäfva sin staf, den han på hafvet brukade, lika som uti Egypten.
|
|
Isai
|
TagAngBi
|
10:26 |
At ibabangon ng Panginoon ng mga hukbo, ang kasakunaan laban sa kaniya, na gaya ng pagpatay sa Madian sa bato ng Oreb: at ang kaniyang panghampas ay malalagay sa dagat, at kaniyang itataas ng ayon sa paraan ng Egipto.
|
|
Isai
|
ThaiKJV
|
10:26 |
และพระเยโฮวาห์จอมโยธาจะทรงเหวี่ยงแส้มาสู้เขา ดังที่พระองค์ทรงโจมตีคนมีเดียน ณ ศิลาโอเรบ และไม้พลองของพระองค์ที่เคยอยู่เหนือทะเล พระองค์จะทรงยกขึ้นอย่างที่ในอียิปต์
|
|
Isai
|
TpiKJPB
|
10:26 |
Na BIKPELA bilong bikpela ami bai kirapim wanpela samting bilong paitim em bilong bihainim dispela kilim i dai i bin kamap long planti bilong lain Midia long bikpela ston bilong Orep. Na olsem bikpela stik bilong pait bilong em i stap long solwara, olsem tasol bai em i litimapim dispela bilong bihainim pasin bilong Isip.
|
|
Isai
|
TurNTB
|
10:26 |
Ben, Her Şeye Egemen RAB, Midyanlılar'ı Orev Kayası'nda alt ettiğim gibi, Onları da kırbaçla alt edeceğim. Değneğimi Mısır'a karşı nasıl denizin üzerine uzattımsa, Şimdi yine öyle yapacağım.
|
|
Isai
|
UkrOgien
|
10:26 |
І збу́дить на нього бича́ Госпо́дь Савао́т, як ура́зив був Він Мадія́ма при скелі Оре́в, і кий Його буде на морі, і його Він простя́гне, як колись на Єгипет!
|
|
Isai
|
UrduGeo
|
10:26 |
جس طرح رب الافواج نے مِدیانیوں کو مارا جب جدعون نے عوریب کی چٹان پر اُنہیں شکست دی اُسی طرح وہ اسوریوں کو بھی کوڑے سے مارے گا۔ اور جس طرح رب نے اپنی لاٹھی موسیٰ کے ذریعے سمندر کے اوپر اُٹھائی اور نتیجے میں مصر کی فوج اُس میں ڈوب گئی بالکل اُسی طرح وہ اسوریوں کے ساتھ بھی کرے گا۔
|
|
Isai
|
UrduGeoD
|
10:26 |
जिस तरह रब्बुल-अफ़वाज ने मिदियानियों को मारा जब जिदौन ने ओरेब की चटान पर उन्हें शिकस्त दी उसी तरह वह असूरियों को भी कोड़े से मारेगा। और जिस तरह रब ने अपनी लाठी मूसा के ज़रीए समुंदर के ऊपर उठाई और नतीजे में मिसर की फ़ौज उसमें डूब गई बिलकुल उसी तरह वह असूरियों के साथ भी करेगा।
|
|
Isai
|
UrduGeoR
|
10:26 |
Jis tarah Rabbul-afwāj ne Midiyāniyoṅ ko mārā jab Jidāūn ne Oreb kī chaṭān par unheṅ shikast dī usī tarah wuh Asūriyoṅ ko bhī koṛe se māregā. Aur jis tarah Rab ne apnī lāṭhī Mūsā ke zariye samundar ke ūpar uṭhāī aur natīje meṅ Misr kī fauj us meṅ ḍūb gaī bilkul usī tarah wuh Asūriyoṅ ke sāth bhī karegā.
|
|
Isai
|
VieLCCMN
|
10:26 |
ĐỨC CHÚA các đạo binh sẽ quất roi, Người đánh nó như đã đánh Ma-đi-an tại tảng đá Ô-rếp ; Người sẽ vung gậy trên biển cả như đã giơ lên ở Ai-cập ngày xưa.
|
|
Isai
|
Viet
|
10:26 |
Bấy giờ Ðức Giê-hô-va vạn quân sẽ giá roi trên họ, như Ngài đã đánh giết người Ma-đi-an nơi vầng đá Hô-rếp; lại sẽ giơ gậy trên biển, sẽ giơ lên như đã làm trong xứ Ê-díp-tô.
|
|
Isai
|
VietNVB
|
10:26 |
CHÚA Vạn Quân sẽ giơ roi nghịch họNhư Ngài đã đánh dân Ma-đi-an nơi tảng đá Hô-rếp,Và Ngài cũng giơ gậy trên biểnNhư đã làm tại Ai-cập.
|
|
Isai
|
WLC
|
10:26 |
וְעוֹרֵ֨ר עָלָ֜יו יְהוָ֤ה צְבָאוֹת֙ שׁ֔וֹט כְּמַכַּ֥ת מִדְיָ֖ן בְּצ֣וּר עוֹרֵ֑ב וּמַטֵּ֙הוּ֙ עַל־הַיָּ֔ם וּנְשָׂא֖וֹ בְּדֶ֥רֶךְ מִצְרָֽיִם׃
|
|
Isai
|
WelBeibl
|
10:26 |
Bydd yr ARGLWYDD hollbwerus yn chwifio'i chwip uwch eu pennau, fel y gwnaeth pan drawodd Midian wrth Graig Oreb. Bydd yn codi ei wialen fel y gwnaeth dros yr Eifftiaid wrth y môr.
|
|
Isai
|
Wycliffe
|
10:26 |
And the Lord of oostis schal reise a scourge on hym bi the veniaunce of Madian in the stoon of Oreb, and bi his yerde on the see; and he schal reise that yerde in the wei of Egipt.
|