Isai
|
RWebster
|
10:3 |
And what will ye do in the day of punishment, and in the desolation which shall come from far? to whom will ye flee for help? and where will ye leave your glory?
|
Isai
|
NHEBJE
|
10:3 |
What will you do in the day of visitation, and in the desolation which will come from afar? To whom will you flee for help? Where will you leave your wealth?
|
Isai
|
ABP
|
10:3 |
And what will they do in the day of the visitation? For the affliction [2to you 3from a distance 1shall come], and to whom shall you take refuge for help? And where will you leave your glory,
|
Isai
|
NHEBME
|
10:3 |
What will you do in the day of visitation, and in the desolation which will come from afar? To whom will you flee for help? Where will you leave your wealth?
|
Isai
|
Rotherha
|
10:3 |
What, then, will ye do for the day of visitation, And for the devastation, which from afar, shall come? Unto whom, will ye flee for help? And where will ye leave your gory?
|
Isai
|
LEB
|
10:3 |
And what will you do at the day of punishment, and at calamity? It comes from afar! To whom will you flee for help, and where will you leave your wealth,
|
Isai
|
RNKJV
|
10:3 |
And what will ye do in the day of visitation, and in the desolation which shall come from far? to whom will ye flee for help? and where will ye leave your glory?
|
Isai
|
Jubilee2
|
10:3 |
And what will ye do in the day of visitation and in the desolation [which] shall come from far? To whom will ye flee for help and where will ye leave your glory?
|
Isai
|
Webster
|
10:3 |
And what will ye do in the day of visitation, and in the desolation [which] shall come from far? to whom will ye flee for help? and where will ye leave your glory?
|
Isai
|
Darby
|
10:3 |
And what will ye do in the day of visitation, and in the sudden destruction [which] shall come from far? To whom will ye flee for help, and where will ye leave your glory?
|
Isai
|
ASV
|
10:3 |
And what will ye do in the day of visitation, and in the desolation which shall come from far? to whom will ye flee for help? and where will ye leave your glory?
|
Isai
|
LITV
|
10:3 |
And what will you do in the day of visitation and of destruction? It comes from far away. To whom will you flee for help? And where will you leave your glory?
|
Isai
|
Geneva15
|
10:3 |
What will ye doe nowe in the day of visitation, and of destruction, which shall come from farre? to whom will ye flee for helpe? and where will ye leaue your glorie?
|
Isai
|
CPDV
|
10:3 |
What will you do on the day of visitation and calamity which is approaching from afar? To whom will you flee for assistance? And where will you leave behind your own glory,
|
Isai
|
BBE
|
10:3 |
And what will you do in the day of punishment, and in the destruction which is coming from far? to whom will you go for help, and what will become of your glory?
|
Isai
|
DRC
|
10:3 |
What will you do in the day of visitation, and of the calamity which cometh from afar? to whom will ye flee for help? and where will ye leave your glory?
|
Isai
|
GodsWord
|
10:3 |
What will you do on the day you are called to account for these things, when the disaster comes from far away? Where will you run for help? Where will you leave your wealth?
|
Isai
|
JPS
|
10:3 |
And what will ye do in the day of visitation, and in the ruin which shall come from far? To whom will ye flee for help? And where will ye leave your glory?
|
Isai
|
KJVPCE
|
10:3 |
And what will ye do in the day of visitation, and in the desolation which shall come from far? to whom will ye flee for help? and where will ye leave your glory?
|
Isai
|
NETfree
|
10:3 |
What will you do on judgment day, when destruction arrives from a distant place? To whom will you run for help? Where will you leave your wealth?
|
Isai
|
AB
|
10:3 |
And what will they do in the day of visitation? For affliction shall come to you from afar; and to whom will you flee for help? And where will you leave your glory,
|
Isai
|
AFV2020
|
10:3 |
And what will you do in the day of judgment and destruction, in the day of devastation which shall come from afar? To whom will you flee for help? And where will you leave your wealth?
|
Isai
|
NHEB
|
10:3 |
What will you do in the day of visitation, and in the desolation which will come from afar? To whom will you flee for help? Where will you leave your wealth?
|
Isai
|
NETtext
|
10:3 |
What will you do on judgment day, when destruction arrives from a distant place? To whom will you run for help? Where will you leave your wealth?
|
Isai
|
UKJV
|
10:3 |
And what will all of you do in the day of visitation, and in the desolation which shall come from far? to whom will all of you flee for help? and where will all of you leave your glory?
|
Isai
|
Noyes
|
10:3 |
What will ye do in the day of visitation, And in the desolation which cometh from afar? To whom will ye flee for help, And where will ye leave your glory?
|
Isai
|
KJV
|
10:3 |
And what will ye do in the day of visitation, and in the desolation which shall come from far? to whom will ye flee for help? and where will ye leave your glory?
|
Isai
|
KJVA
|
10:3 |
And what will ye do in the day of visitation, and in the desolation which shall come from far? to whom will ye flee for help? and where will ye leave your glory?
|
Isai
|
AKJV
|
10:3 |
And what will you do in the day of visitation, and in the desolation which shall come from far? to whom will you flee for help? and where will you leave your glory?
|
Isai
|
RLT
|
10:3 |
And what will ye do in the day of visitation, and in the desolation which shall come from far? to whom will ye flee for help? and where will ye leave your glory?
|
Isai
|
MKJV
|
10:3 |
And what will you do in the day of judgment and in destruction? It comes from afar? To whom will you flee for help? And where will you leave your glory?
|
Isai
|
YLT
|
10:3 |
And what do ye at a day of inspection? And at desolation? --from afar it cometh. Near whom do ye flee for help? And where do ye leave your honour?
|
Isai
|
ACV
|
10:3 |
And what will ye do in the day of visitation, and in the desolation which shall come from far? To whom will ye flee for help? And where will ye leave your glory?
|
Isai
|
PorBLivr
|
10:3 |
Mas que fareis no dia da visitação e da assolação, que virá de longe? A quem recorrereis por socorro? E onde deixareis vossa glória?
|
Isai
|
Mg1865
|
10:3 |
Ary ahoana no hataonareo amin’ ny andro famaliana sy amin’ ny fandravana izay avy amin’ ny lavitra? Ho any amin’ iza no handosiranareo hamonjy anareo? Ary aiza no hametrahanareo ny harenareo?
|
Isai
|
FinPR
|
10:3 |
Mutta mitä te teette koston päivänä, rajumyrskyssä, joka tulee kaukaa? Kenen turviin pakenette apua saamaan ja minne talletatte tavaranne?
|
Isai
|
FinRK
|
10:3 |
Mutta mitä te teette tilinteon päivänä, kaukaa saapuvan rajuilman kourissa? Kenen turviin pakenette saamaan apua ja minne jätätte kalleutenne?
|
Isai
|
ChiSB
|
10:3 |
當懲罰之日,風暴由遠而近的時候,你們將怎樣應付﹖你們將向誰求助﹖你們的財寶將棄於何地﹖
|
Isai
|
CopSahBi
|
10:3 |
ⲉⲩⲛⲁⲣ ⲟⲩ ⲙⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲡϭⲙⲡϣⲓⲛⲉ ⲧⲉⲧⲛⲑⲗⲓⲯⲓⲥ ⲅⲁⲣ ⲛⲏⲩ ⲙⲡⲟⲩⲉ ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲉⲧⲛⲁⲡⲱⲧ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲛⲛⲓⲙ ⲉⲃⲟⲏⲑⲓ ⲉⲣⲱⲧⲛ ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲉⲧⲛⲁⲕⲁⲡⲉⲧⲛⲉⲟⲟⲩ ⲧⲱⲛ
|
Isai
|
ChiUns
|
10:3 |
到降罚的日子,有灾祸从远方临到,那时,你们怎样行呢?你们向谁逃奔求救呢?你们的荣耀(或译:财宝)存留何处呢?
|
Isai
|
BulVeren
|
10:3 |
А какво ще направите в деня на наказанието и в опустошението, което ще дойде отдалеч? Към кого ще прибегнете за помощ и къде ще оставите славата си?
|
Isai
|
AraSVD
|
10:3 |
وَمَاذَا تَفْعَلُونَ فِي يَوْمِ ٱلْعِقَابِ، حِينَ تَأْتِي ٱلتَّهْلُكَةُ مِنْ بَعِيدٍ؟ إِلَى مَنْ تَهْرُبُونَ لِلْمَعُونَةِ، وَأَيْنَ تَتْرُكُونَ مَجْدَكُمْ؟
|
Isai
|
Esperant
|
10:3 |
Sed kion vi faros en la tago de puno kaj de pereo, kiu venos de malproksime? al kiu vi kuros, por serĉi helpon? kaj kie vi lasos vian honoron,
|
Isai
|
ThaiKJV
|
10:3 |
พวกเจ้าจะกระทำอย่างไรในวันแห่งการลงอาญา และในการกวาดล้างซึ่งจะมาจากที่ไกล เจ้าจะหนีไปพึ่งใคร และเจ้าจะฝากสง่าราศีของเจ้าไว้ที่ไหน
|
Isai
|
OSHB
|
10:3 |
וּמַֽה־תַּעֲשׂוּ֙ לְי֣וֹם פְּקֻדָּ֔ה וּלְשׁוֹאָ֖ה מִמֶּרְחָ֣ק תָּב֑וֹא עַל־מִי֙ תָּנ֣וּסוּ לְעֶזְרָ֔ה וְאָ֥נָה תַעַזְב֖וּ כְּבוֹדְכֶֽם׃
|
Isai
|
BurJudso
|
10:3 |
ငါကြည့်ရှုစီရင်သည်ကာလ၊ အဝေးကရောက်လတံ့ သော ဖျက်ဆီးခြင်းဖြစ်သည်ကာလ၌၊ သင်တို့သည် ချမ်း သာရအံသောငှါ၊ အဘယ်သူထံသို့ ပြေးကြလိမ့်မည်နည်း။ သင်တို့ စည်းစိမ်ဥစ္စာကို အဘယ်မှာ သိုထား ကြ လိမ့်မည် နည်း။
|
Isai
|
FarTPV
|
10:3 |
در روز جزا چه خواهید کرد؟ وقتی خداوند به وسیلهٔ کشوری دور از اینجا، بلایی بر شما نازل کند شما چه خواهید کرد؟ برای کمک به کجا میگریزید؟ گنجهای خود را کجا پنهان میکنید؟
|
Isai
|
UrduGeoR
|
10:3 |
Lekin adālat ke din tum kyā karoge, jab dūr dūr se zabardast tūfān tum par ān paṛegā to tum madad ke lie kis ke pās bhāgoge aur apnā māl-o-daulat kahāṅ mahfūz rakh chhoṛoge?
|
Isai
|
SweFolk
|
10:3 |
Vad ska ni göra på räkenskapsdagen när förödelsen kommer fjärran ifrån? Till vem ska ni fly för att få hjälp, och var ska ni göra av era rikedomar?
|
Isai
|
GerSch
|
10:3 |
Was wollt ihr tun am Tage der Rechenschaft und wenn das Wetter hereinbricht, das von ferne kommt? Zu wem wollt ihr fliehen um Hilfe, und wo wollt ihr euren Reichtum lassen?
|
Isai
|
TagAngBi
|
10:3 |
At ano ang inyong gagawin sa araw ng pagdalaw, at sa kagibaan na manggagaling sa malayo? sa kanino kayo magsisitakas upang kayo'y tulungan? at saan ninyo iiwan ang inyong kaluwalhatian?
|
Isai
|
FinSTLK2
|
10:3 |
Mutta mitä teette koston päivänä, rajumyrskyssä, joka tulee kaukaa? Kenen turviin pakenette apua saamaan ja minne talletatte tavaranne?
|
Isai
|
Dari
|
10:3 |
پس در روز باز خواست چه می کنید و وقتیکه خداوند از جاهای دوردست بر سر شما مصیبت را بیاورد از چه کسی کمک می طلبید؟ دارائی و ثروت تان را در کجا پنهان می کنید؟
|
Isai
|
SomKQA
|
10:3 |
Oo bal maxaad samayn doontaan maalinta ciqaabta, iyo wakhtiga baabbi'intu meesha fog ka iman doonto? Bal yaad u magan geli doontaan? Sharaftiinnana xaggee baad kaga tegi doontaan?
|
Isai
|
NorSMB
|
10:3 |
Kva vil de gjera på heimsøkjingsdagen, når undergangen kjem langt burtan ifrå? Kven vil de fly til etter hjelp, og kvar vil de gøyma skattarne dykkar?
|
Isai
|
Alb
|
10:3 |
Çfarë do të bëni ditën e ndëshkimit dhe të shkatërrimit që do të vijë nga larg? Te kush do të ikni për të kërkuar ndihmë dhe kujt do t'ia lini pasurinë tuaj?
|
Isai
|
KorHKJV
|
10:3 |
징벌하는 날에 멀리서 올 황폐함 속에서 너희가 무엇을 하려느냐? 너희가 누구에게로 피하여 도움을 구하겠느냐? 너희가 너희의 영화를 어느 곳에 남겨 두겠느냐?
|
Isai
|
SrKDIjek
|
10:3 |
А шта ћете чинити у дан похођења и погибли која ће доћи из далека? коме ћете прибјећи за помоћ? гдје ли ћете оставити славу своју?
|
Isai
|
Wycliffe
|
10:3 |
What schulen ye do in the dai of visitacioun, and of wretchidnesse comynge fro fer? To whos help schulen ye fle? and where schulen ye leeue youre glorie,
|
Isai
|
Mal1910
|
10:3 |
സന്ദൎശനദിവസത്തിലും ദൂരത്തുനിന്നു വരുന്ന വിനാശത്തിങ്കലും നിങ്ങൾ എന്തു ചെയ്യും? സഹായത്തിന്നായിട്ടു നിങ്ങൾ ആരുടെ അടുക്കൽ ഓടിപ്പോകും? നിങ്ങളുടെ മഹത്വം നിങ്ങൾ എവിടെ വെച്ചുകൊള്ളും?
|
Isai
|
KorRV
|
10:3 |
너희에게 벌하시는 날에와 멀리서 오는 환난 때에 너희가 어떻게 하려느냐 누구에게로 도망하여 도움을 구하겠으며 너희 영화를 어느 곳에 두려느냐
|
Isai
|
Azeri
|
10:3 |
جزا گونو اوزاقلاردان باشينيزا بلا گلنده نه ادهجکسئنئز؟ کؤمک اوچون کئمئن يانينا قاچاجاقسينيز؟ مال-دؤولتئنئزي هارادا ساخلاياجاقسينيز؟
|
Isai
|
KLV
|
10:3 |
nuq DichDaq SoH ta' Daq the jaj vo' visitation, je Daq the desolation nuq DichDaq ghoS vo' afar? Daq 'Iv DichDaq SoH Haw' vaD QaH? nuqDaq DichDaq SoH mej lIj wealth?
|
Isai
|
ItaDio
|
10:3 |
E che farete voi al giorno della visitazione, e nella desolazione che verrà da lontano? a chi rifuggirete per aiuto? ed ove lascerete la vostra gloria?
|
Isai
|
RusSynod
|
10:3 |
И что вы будете делать в день посещения, когда придет гибель издалека? К кому прибегнете за помощью? И где оставите богатство ваше?
|
Isai
|
CSlEliza
|
10:3 |
И что сотворят в день посещения? Скорбь бо вам отдалече приидет. И к кому прибегнете, да поможет вам? И где оставите славу вашу,
|
Isai
|
ABPGRK
|
10:3 |
και τι ποιήσουσιν εν τη ημέρα της επισκοπής η γαρ θλίψις υμίν πόρρωθεν ήξει και προς τίνα καταφεύξεσθε του βοηθήναι και που καταλείψετε την δόξαν υμών
|
Isai
|
FreBBB
|
10:3 |
Et que ferez-vous au jour de la visitation et dans la catastrophe qui arrivera de loin ? Vers qui fuirez-vous pour avoir du secours, et où cacherez-vous vos trésors ?
|
Isai
|
LinVB
|
10:3 |
Bino bokosala nini o mokolo bakokata makambo, o mokolo mpasi ekouta na bato ba mosika ? Bokokima epai ya nani mpo ya kozwa lisalisi ? Bokobomba nkita ya bino epai ya nani ?
|
Isai
|
HunIMIT
|
10:3 |
De mit fogtok tenni a büntetés napján és a vészben, mely messziről jön? Kihez futamodtok segítségért és hol hagyjátok dicsőségteket?
|
Isai
|
ChiUnL
|
10:3 |
當受罰之日、災禍遙臨、爾將何爲、求拯濟於何人、置貨財於何處、
|
Isai
|
VietNVB
|
10:3 |
Vào ngày trừng phạt,Khi tai họa từ xa kéo đến các ngươi sẽ làm gì?Các ngươi sẽ chạy trốn đến ai để cầu cứu?Các ngươi sẽ để của cải mình ở đâu?
|
Isai
|
LXX
|
10:3 |
καὶ τί ποιήσουσιν ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῆς ἐπισκοπῆς ἡ γὰρ θλῖψις ὑμῖν πόρρωθεν ἥξει καὶ πρὸς τίνα καταφεύξεσθε τοῦ βοηθηθῆναι καὶ ποῦ καταλείψετε τὴν δόξαν ὑμῶν
|
Isai
|
CebPinad
|
10:3 |
Ug unsa may inyong pagabuhaton sulod sa adlaw sa pagdu-aw, ug sulod sa kalaglagan nga umalabut gikan sa halayo? kang kinsa man kamo modangup aron kamo tabangan? ug asa man ninyo biyai ang inyong himaya?
|
Isai
|
RomCor
|
10:3 |
„Ce veţi face voi în ziua pedepsei, şi a pieirii, care va veni din depărtare peste voi? La cine veţi fugi după ajutor, şi unde vă veţi lăsa bogăţia?”
|
Isai
|
Pohnpeia
|
10:3 |
Dahme kumwail pahn wia ma Koht pahn ketin kalokei kumwail? Dahme kumwail pahn wia ma e pahn ketikihdo kahpwal sang nan wehi doh ieu? Ia wasa me kumwail pahn tangala ie pwe kumwail en rapahki sawas? Ia wasa me kumwail pahn ekihla ie amwail reken kepwe kan?
|
Isai
|
HunUj
|
10:3 |
De mit tesztek majd a megtorlás napján, amikor megjön messziről az ítéletidő? Kihez futtok majd segítségért, hol hagyjátok kincseiteket?
|
Isai
|
GerZurch
|
10:3 |
Was wollt ihr tun auf den Tag der Ahndung und auf das Unwetter, das von ferne kommt? Zu wem wollt ihr fliehen um Hilfe, und wohin wollt ihr euren Reichtum flüchten?
|
Isai
|
GerTafel
|
10:3 |
Und was wollt ihr tun am Tag der Heimsuchung und des Unwetters, das von ferne kommt? Zu wem wollt ihr um Beistand fliehen, und wo lassen eure Herrlichkeit?
|
Isai
|
PorAR
|
10:3 |
Mas que fareis vós no dia da visitação, e na desolação, que há de vir de longe? A quem recorrereis para obter socorro, e onde deixareis a vossa riqueza?
|
Isai
|
DutSVVA
|
10:3 |
Maar wat zult gijlieden doen ten dage der bezoeking, en der verwoesting, die van verre komen zal? Tot wien zult gij vlieden om hulp, en waar zult gij uw heerlijkheid laten?
|
Isai
|
FarOPV
|
10:3 |
پس در روز بازخواست در حینی که خرابی از دور میآید، چه خواهید کرد وبسوی که برای معاونت خواهید گریخت و جلال خود را کجا خواهید انداخت؟
|
Isai
|
Ndebele
|
10:3 |
Kodwa lizakwenzani ngosuku lwempindiselo, lencithakalweni ezavela khatshana? Lizabalekela kubani ukuthi libe losizo? Lizatshiya ngaphi udumo lwenu?
|
Isai
|
PorBLivr
|
10:3 |
Mas que fareis no dia da visitação e da assolação, que virá de longe? A quem recorrereis por socorro? E onde deixareis vossa glória?
|
Isai
|
Norsk
|
10:3 |
Men hvad vil I gjøre på hjemsøkelsens dag, når ødeleggelsen kommer fra det fjerne? Til hvem vil I fly for å få hjelp, og hvor vil I gjøre av eders skatter?
|
Isai
|
SloChras
|
10:3 |
Kaj boste počeli ob dnevi obiskovanja in ob nevihti, ki pride iz daljave? h komu se zatečete za pomoč? in kam spravite bogastvo svoje?
|
Isai
|
Northern
|
10:3 |
Cəza günü uzaqlardan başınıza bəla gələndə nə edəcəksiniz? Kömək üçün kimin yanına qaçacaqsınız? Mal-dövlətinizi harada saxlayacaqsınız?
|
Isai
|
GerElb19
|
10:3 |
Und was wollt ihr tun am Tage der Heimsuchung und beim Sturme, der von fern daherkommt? Zu wem sollt ihr fliehen um Hilfe, und wohin eure Herrlichkeit in Sicherheit bringen?
|
Isai
|
LvGluck8
|
10:3 |
Bet ko jūs darīsiet piemeklēšanas dienā un tai postā, kas nāk no tālienes? Pie kā bēgsiet pēc palīdzības, un kur glabāsiet savu godību?
|
Isai
|
PorAlmei
|
10:3 |
Mas que fareis vós-outros no dia da visitação, e da assolação, que ha de vir de longe? a quem vos refugiareis para obter soccorro, e onde deixareis a vossa gloria?
|
Isai
|
ChiUn
|
10:3 |
到降罰的日子,有災禍從遠方臨到,那時,你們怎樣行呢?你們向誰逃奔求救呢?你們的榮耀(或譯:財寶)存留何處呢?
|
Isai
|
SweKarlX
|
10:3 |
Hvad viljen I göra på hemsökningenes och olyckones dag, den fjerran efter kommer? Till hvem viljen I fly om hjelp? Och hvar viljen I låta edra äro;
|
Isai
|
FreKhan
|
10:3 |
Et que ferez-vous au jour de la revendication, du désastre qui s’avance de loin? Chez qui chercherez-vous un refuge, un secours, et où mettrez-vous en sûreté vos splendeurs?
|
Isai
|
FrePGR
|
10:3 |
Et que ferez-vous au jour du châtiment et du ravage qui arrive du lointain ? Vers qui fuirez-vous pour trouver secours, et où laisserez-vous votre magnificence ?
|
Isai
|
PorCap
|
10:3 |
Que fareis vós no dia do ajuste de contas, quando o furacão vier de longe? A quem acudireis em busca de auxílio e onde escondereis as vossas riquezas?
|
Isai
|
JapKougo
|
10:3 |
あなたがたは刑罰の日がきたなら、何をしようとするのか。大風が遠くから来るとき、何をしようとするのか。あなたがたはのがれていって、だれに助けを求めようとするのか。また、どこにあなたがたの富を残そうとするのか。
|
Isai
|
GerTextb
|
10:3 |
Was wollt ihr doch thun am Tage der Heimsuchung und wenn die Verheerung von fern her einbricht? Zu wem wollt ihr um Hülfe fliehen und wo euren Reichtum lassen?
|
Isai
|
Kapingam
|
10:3 |
Ma di-aha gaa-hai go goodou, maa God ga-hagaduadua goodou? Ma di-aha gaa-hai go goodou, maa God ga-hagau-mai ana haingadaa mai tenua mogowaa-loo? Goodou gaa-llele gi-hee e-halahala di-godou hagamaamaa? Di gowaa i-hee ga-daalo hagammuni godou maluagina?
|
Isai
|
SpaPlate
|
10:3 |
¿Qué haréis en el día del castigo, en la desolación que viene de lejos? ¿A quién acudiréis en busca de auxilio? Y ¿dónde dejaréis vuestra gloria,
|
Isai
|
WLC
|
10:3 |
וּמַֽה־תַּעֲשׂוּ֙ לְי֣וֹם פְּקֻדָּ֔ה וּלְשׁוֹאָ֖ה מִמֶּרְחָ֣ק תָּב֑וֹא עַל־מִי֙ תָּנ֣וּסוּ לְעֶזְרָ֔ה וְאָ֥נָה תַעַזְב֖וּ כְּבוֹדְכֶֽם׃
|
Isai
|
LtKBB
|
10:3 |
Ką jūs darysite aplankymo dieną, kai nelaimės jus užklups? Pas ką bėgsite ieškoti pagalbos, kur paliksite savo turtus?
|
Isai
|
Bela
|
10:3 |
І што вы будзеце рабіць у дзень пакараньня, калі прыйдзе пагібель здалёку? Да каго ўцечаце па дапамогу? і дзе пакінеце багацьце вашае?
|
Isai
|
GerBoLut
|
10:3 |
Was wollt ihr tun am Tage der Heimsuchung und des Unglücks, das von feme kommt? Zu wem wollt ihr fliehen urn Hilfe, und wo wollt ihr eure Ehre lassen,
|
Isai
|
FinPR92
|
10:3 |
Miten te aiotte selviytyä tilinteon päivästä, kun kaukainen rajuilma ehtii tänne? Kenen luo silloin pakenette apua hakemaan, minne kätkette rikkautenne?
|
Isai
|
SpaRV186
|
10:3 |
¿Y qué haréis en el día de la visitación? ¿y a quién os acogeréis que os ayude, cuando viniere de lejos el asolamiento? ¿y en dónde dejaréis vuestra gloria?
|
Isai
|
NlCanisi
|
10:3 |
Wat zult ge doen op de dag der vergelding, Bij de storm, die dreigt uit de verte; Tot wien zult ge vluchten om hulp, Waar uw rijkdommen laten,
|
Isai
|
GerNeUe
|
10:3 |
Was werdet ihr am Tag der Heimsuchung tun, / wenn das Unwetter von fern her kommt? / Zu wem wollt ihr dann fliehen, um Hilfe zu finden, / wo euren Reichtum hinterlassen?
|
Isai
|
UrduGeo
|
10:3 |
لیکن عدالت کے دن تم کیا کرو گے، جب دُور دُور سے زبردست طوفان تم پر آن پڑے گا تو تم مدد کے لئے کس کے پاس بھاگو گے اور اپنا مال و دولت کہاں محفوظ رکھ چھوڑو گے؟
|
Isai
|
AraNAV
|
10:3 |
فَمَاذَا تَصْنَعُونَ فِي يَوْمِ الْعِقَابِ عِنْدَمَا تُقْبِلُ الْكَارِثَةُ مِنْ بَعِيدٍ؟ إِلَى مَنْ تَلْجَأُونَ طَلَباً لِلْعَوْنِ، وَأَيْنَ تُوْدِعُونَ ثَرْوَتَكُمْ؟
|
Isai
|
ChiNCVs
|
10:3 |
到降罚的日子,有灾祸从远方来到,那时你们要怎样行呢?你们可以向谁逃奔求助呢?你们可以把你们的财宝撇在哪里呢?
|
Isai
|
ItaRive
|
10:3 |
E che farete nel giorno che Dio vi visiterà, nel giorno che la ruina verrà di lontano? A chi fuggirete in cerca di soccorso? e dove lascerete quel ch’è la vostra gloria?
|
Isai
|
Afr1953
|
10:3 |
Maar wat sal julle doen op die dag van besoeking en by die verwoesting wat van ver af sal kom? Na wie sal julle vlug om hulp, en waar julle rykdom wegbêre?
|
Isai
|
RusSynod
|
10:3 |
И что вы будете делать в день посещения, когда придет гибель издалека? К кому прибегнете за помощью? И где оставите богатство ваше?
|
Isai
|
UrduGeoD
|
10:3 |
लेकिन अदालत के दिन तुम क्या करोगे, जब दूर दूर से ज़बरदस्त तूफ़ान तुम पर आन पड़ेगा तो तुम मदद के लिए किसके पास भागोगे और अपना मालो-दौलत कहाँ महफ़ूज़ रख छोड़ोगे?
|
Isai
|
TurNTB
|
10:3 |
Yargı günü Uzaklardan başınıza felaket geldiğinde ne yapacaksınız? Yardım için kime koşacaksınız, Servetinizi nereye saklayacaksınız?
|
Isai
|
DutSVV
|
10:3 |
Maar wat zult gijlieden doen ten dage der bezoeking, en der verwoesting, die van verre komen zal? Tot wien zult gij vlieden om hulp, en waar zult gij uw heerlijkheid laten?
|
Isai
|
HunKNB
|
10:3 |
De mit tesztek majd a látogatás napján, és amikor távolról jön a veszedelem? Kihez menekültök segítségért, és hol hagyjátok gazdagságtokat?
|
Isai
|
Maori
|
10:3 |
Ka pehea ra koutou i te ra o te tirohanga mai, o te whakangaromanga ka pa mai i tawhiti? ka rere koutou ki a wai hei awhina? a ka waiho to koutou kororia ki hea?
|
Isai
|
HunKar
|
10:3 |
S vajjon mit míveltek a meglátogatásnak és a messzünnen rátok jövő pusztulásnak napján? Kihez futtok segítségért, és hol hagyjátok dicsőségeteket?
|
Isai
|
Viet
|
10:3 |
Tới ngày thăm phạt, khi họa hoạn từ xa mà đến, các ngươi sẽ làm thể nào? Các ngươi trốn đến cùng ai để cầu cứu, và để sự vinh hiển mình ở nơi nào?
|
Isai
|
Kekchi
|
10:3 |
Ut la̱ex, ¿cˈaˈru te̱ba̱nu nak ta̱cha̱lk li rakba a̱tin saˈ e̱be̱n? ¿Cˈaˈru te̱ba̱nu nak junak tenamit ta̱cha̱lk chak chi najt chixsachbal e̱ru? ¿Ani aj iqˈuin te̱patzˈ e̱tenkˈanquil? Ut, ¿bar te̱canab le̱ biomal?
|
Isai
|
Swe1917
|
10:3 |
Vad viljen I göra på hemsökelsens dag, när ovädret kommer fjärran ifrån? Till vem viljen I fly för att få hjälp, och var viljen I lämna edra skatter i förvar?
|
Isai
|
CroSaric
|
10:3 |
Što ćete činiti u dan kazne kad izdaleka propast dođe? Kom ćete se za pomoć uteći, gdje ostaviti blago svoje
|
Isai
|
VieLCCMN
|
10:3 |
Các người sẽ làm chi khi đến ngày trừng phạt, khi bão tố từ xa ập tới ? Các người sẽ chạy đến với ai mà xin giúp đỡ ? Các người sẽ để vinh hoa phú quý nơi đâu ?
|
Isai
|
FreBDM17
|
10:3 |
Et que ferez-vous au jour de la visitation, et de la ruine éclatante qui viendra de loin ? vers qui recourrez-vous pour avoir du secours, et où laisserez-vous votre gloire ?
|
Isai
|
FreLXX
|
10:3 |
Et que feront-ils au jour de la visite du Seigneur ? car la tribulation viendra sur vous de loin. Vers qui vous réfugierez-vous pour avoir du secours ? Et où cacherez-vous votre gloire,
|
Isai
|
Aleppo
|
10:3 |
ומה תעשו ליום פקדה ולשואה ממרחק תבוא על מי תנוסו לעזרה ואנה תעזבו כבודכם
|
Isai
|
MapM
|
10:3 |
וּמַֽה־תַּעֲשׂוּ֙ לְי֣וֹם פְּקֻדָּ֔ה וּלְשׁוֹאָ֖ה מִמֶּרְחָ֣ק תָּב֑וֹא עַל־מִי֙ תָּנ֣וּסוּ לְעֶזְרָ֔ה וְאָ֥נָה תַעַזְב֖וּ כְּבוֹדְכֶֽם׃
|
Isai
|
HebModer
|
10:3 |
ומה תעשו ליום פקדה ולשואה ממרחק תבוא על מי תנוסו לעזרה ואנה תעזבו כבודכם׃
|
Isai
|
Kaz
|
10:3 |
Ей, мұндай озбырлық жасайтындар, Құдай сендерді жауапқа тартып, алыс елдерден апат жіберген кезде не істемексіңдер? Көмек сұрап кімге жүгіріп, мақтан тұтқан байлықтарың мен беделдеріңді қайда қалдырмақсыңдар?
|
Isai
|
FreJND
|
10:3 |
Et que ferez-vous au jour de la visitation et de la destruction qui vient de loin ? Vers qui vous enfuirez-vous pour avoir du secours, et où laisserez-vous votre gloire ?
|
Isai
|
GerGruen
|
10:3 |
Was wollt denn ihr am Tag der Strafe machen, wenn die Verheerung aus der Ferne kommt? Zu wem flieht ihr um Hilfe rufend? Wo laßt ihr eure Schätze?
|
Isai
|
SloKJV
|
10:3 |
Kaj boste storili na dan obiskanja in v opustošenju, ki bo prišlo od daleč? H komu boste pobegnili po pomoč? In kje boste pustili svojo slavo?
|
Isai
|
Haitian
|
10:3 |
Kisa n'a fè lè Bondye va fè malè soti byen lwen vin tonbe sou nou? Kay ki moun n'a kouri al chache sekou ak pwoteksyon? Ki kote n' aval kache tout richès nou yo?
|
Isai
|
FinBibli
|
10:3 |
Mitä te tahdotte tehdä etsikkopäivänä, ja hävityksessä, joka kaukaa tulee? kenen tykö te pakenette apua saamaan? ja kuhunka te tahdotte panna teidän kunnianne?
|
Isai
|
SpaRV
|
10:3 |
¿Y qué haréis en el día de la visitación? ¿y á quién os acogeréis que os ayude, cuando viniere de lejos el asolamiento? ¿y en dónde dejaréis vuestra gloria?
|
Isai
|
WelBeibl
|
10:3 |
Beth wnewch chi ar ddiwrnod y cosbi, pan fydd dinistr yn dod o bell? At bwy fyddwch chi'n rhedeg am help? I ble'r ewch chi i guddio eich trysor?
|
Isai
|
GerMenge
|
10:3 |
Was wollt ihr nur tun am Tage der Heimsuchung und bei dem Sturm, der von fern heranzieht? Zu wem wollt ihr um Hilfe fliehen und wo euren Reichtum in Sicherheit bringen?
|
Isai
|
GreVamva
|
10:3 |
Και τι θέλετε κάμει εν τη ημέρα της επισκέψεως και εν τω ολέθρω όστις θέλει ελθεί μακρόθεν; προς τίνα θέλετε προστρέξει διά βοήθειαν; και που θέλετε αφήσει την δόξαν σας,
|
Isai
|
UkrOgien
|
10:3 |
А що́ ви чини́тимете в день наві́щення, і на́глої згу́би, що при́йде здале́ка, — до ко́го втече́те за по́міччю, і де́ позоста́вите славу свою?
|
Isai
|
FreCramp
|
10:3 |
Que ferez-vous au jour de la visite, et dans la catastrophe qui viendra de loin ? Vers qui fuirez-vous pour avoir du secours, et où déposerez-vous vos trésors ?
|
Isai
|
SrKDEkav
|
10:3 |
А шта ћете чинити у дан похођења и погибли која ће доћи издалека? Коме ћете прибећи за помоћ? Где ли ћете оставити славу своју?
|
Isai
|
PolUGdan
|
10:3 |
A co uczynicie w dniu nawiedzenia i spustoszenia, który przyjdzie z daleka? Do kogo będziecie uciekać się o pomoc? I gdzie zostawicie swoją chwałę?
|
Isai
|
FreSegon
|
10:3 |
Que ferez-vous au jour du châtiment, Et de la ruine qui du lointain fondra sur vous? Vers qui fuirez-vous, pour avoir du secours, Et où laisserez-vous votre gloire?
|
Isai
|
SpaRV190
|
10:3 |
¿Y qué haréis en el día de la visitación? ¿y á quién os acogeréis que os ayude, cuando viniere de lejos el asolamiento? ¿y en dónde dejaréis vuestra gloria?
|
Isai
|
HunRUF
|
10:3 |
De mit csináltok majd az ítélet napján, amikor megjön a távolból a pusztulás? Kihez futtok majd segítségért, hol hagyjátok kincseiteket?
|
Isai
|
DaOT1931
|
10:3 |
Hvad gør I paa Straffens Dag, naar Undergang kommer fra det fjerne? Til hvem vil I ty om Hjælp, hvor gemmer I da eders Rigdom?
|
Isai
|
TpiKJPB
|
10:3 |
Na bai yupela i mekim wanem long de Mi kam long yupela bilong stretim yupela na long bikpela bagarap i kam long longwe ples? Bai yupela i go long husat bilong kisim helpim? Na bai yupela i putim bilong lusim glori bilong yupela we?
|
Isai
|
DaOT1871
|
10:3 |
Men hvad ville I gøre imod Hjemsøgelsens Dag og imod den Ødelæggelse, som skal komme langt borte fra? til hvem ville I fly om Hjælp? og hvor ville I lade eders Herlighed blive?
|
Isai
|
FreVulgG
|
10:3 |
Que ferez-vous au jour de la visite (divine), au jour de la calamité qui viendra de loin ? Vers qui fuirez-vous pour avoir du secours ? et où laisserez-vous votre gloire,
|
Isai
|
PolGdans
|
10:3 |
Cóż uczynicie w dzień nawiedzenia, i spustoszenia, które z daleka przyjdzie? do kogoż się ucieczecie o wspomożenie? a gdzie zostawicie sławę waszę?
|
Isai
|
JapBungo
|
10:3 |
なんぢら懲しめらるる日きたらば何をなさんとするか 敗壞とほきより來らんとき何をなさんとするか なんぢら逃れゆきて誰にすくひを求めんとするか また何處になんぢらの榮をのこさんとするか
|
Isai
|
GerElb18
|
10:3 |
Und was wollt ihr tun am Tage der Heimsuchung und beim Sturme, der von fern daherkommt? Zu wem wollt ihr fliehen um Hülfe, und wohin eure Herrlichkeit in Sicherheit bringen?
|