Isai
|
RWebster
|
10:2 |
To turn aside the needy from judgment, and to take away the right from the poor of my people, that widows may be their prey, and that they may rob the fatherless!
|
Isai
|
NHEBJE
|
10:2 |
to deprive the needy from justice, and to rob the poor among my people of their rights, that widows may be their spoil, and that they may make the fatherless their prey!
|
Isai
|
ABP
|
10:2 |
turning aside equity of the poor, snatching away a judgment of the needy of my people, so that [2would be to them 1a widow] for ravaging, and an orphan for plunder.
|
Isai
|
NHEBME
|
10:2 |
to deprive the needy from justice, and to rob the poor among my people of their rights, that widows may be their spoil, and that they may make the fatherless their prey!
|
Isai
|
Rotherha
|
10:2 |
Turning aside from judgment, the poor, And robbing, of justice, the oppressed of my people,—So that, widows, become, their spoil, And of the fatherless, they make prey.
|
Isai
|
LEB
|
10:2 |
to guide the needy away from legal claims, and to rob the justice from the poor of my people, to make widows their spoil; and they plunder orphans.
|
Isai
|
RNKJV
|
10:2 |
To turn aside the needy from judgment, and to take away the right from the poor of my people, that widows may be their prey, and that they may rob the fatherless!
|
Isai
|
Jubilee2
|
10:2 |
to turn aside the poor from [right] judgment and to take away the right from the afflicted of my people that widows may be their prey and [that] they may rob the fatherless!
|
Isai
|
Webster
|
10:2 |
To turn aside the needy from judgment, and to take away the right from the poor of my people, that widows may be their prey, and [that] they may rob the fatherless!
|
Isai
|
Darby
|
10:2 |
to turn away the poor from judgment, and to take away the right from the afflicted of my people; that widows may be their prey, and that they may rob the fatherless!
|
Isai
|
ASV
|
10:2 |
to turn aside the needy from justice, and to rob the poor of my people of their right, that widows may be their spoil, and that they may make the fatherless their prey!
|
Isai
|
LITV
|
10:2 |
to keep back the poor from judgment, and to steal justice from the poor of My people; that widows may be their prey; that they may rob orphans.
|
Isai
|
Geneva15
|
10:2 |
To keepe backe ye poore from iudgement, and to take away the iudgement of the poore of my people, that widowes may be their pray, and that they may spoyle the fatherlesse.
|
Isai
|
CPDV
|
10:2 |
in order to oppress the poor in judgment, and to do violence to the case of the humble of my people, in order that widows may be their prey, and that they might plunder the orphan.
|
Isai
|
BBE
|
10:2 |
Who do wrong to the poor in their cause, and take away the right of the crushed among my people, so that they may have the property of widows, and get under their power those who have no father.
|
Isai
|
DRC
|
10:2 |
To oppress the poor in judgment, and do violence to the cause of the humble of my people: that widows might be their prey, and that they might rob the fatherless.
|
Isai
|
GodsWord
|
10:2 |
They deprive the poor of justice. They take away the rights of the needy among my people. They prey on widows and rob orphans.
|
Isai
|
JPS
|
10:2 |
To turn aside the needy from judgment, and to take away the right of the poor of My people, that widows may be their spoil, and that they may make the fatherless their prey!
|
Isai
|
KJVPCE
|
10:2 |
To turn aside the needy from judgment, and to take away the right from the poor of my people, that widows may be their prey, and that they may rob the fatherless!
|
Isai
|
NETfree
|
10:2 |
to keep the poor from getting fair treatment, and to deprive the oppressed among my people of justice, so they can steal what widows own, and loot what belongs to orphans.
|
Isai
|
AB
|
10:2 |
perverting the cause of the poor, violently seizing the judgment of the needy ones of My people, that the widow may be a prey to them, and the orphan a spoil.
|
Isai
|
AFV2020
|
10:2 |
To turn aside the needy from judgment, and to steal the right from the poor of My people, that widows may be their prey, and that they may rob the orphans!
|
Isai
|
NHEB
|
10:2 |
to deprive the needy from justice, and to rob the poor among my people of their rights, that widows may be their spoil, and that they may make the fatherless their prey!
|
Isai
|
NETtext
|
10:2 |
to keep the poor from getting fair treatment, and to deprive the oppressed among my people of justice, so they can steal what widows own, and loot what belongs to orphans.
|
Isai
|
UKJV
|
10:2 |
To turn aside the needy from judgment, and to take away the right from the poor of my people, that widows may be their prey, and that they may rob the fatherless!
|
Isai
|
Noyes
|
10:2 |
To turn away the needy from judgment, And rob the poor of my people of their right; That the widows may become their prey, And that they may plunder the orphans.
|
Isai
|
KJV
|
10:2 |
To turn aside the needy from judgment, and to take away the right from the poor of my people, that widows may be their prey, and that they may rob the fatherless!
|
Isai
|
KJVA
|
10:2 |
To turn aside the needy from judgment, and to take away the right from the poor of my people, that widows may be their prey, and that they may rob the fatherless!
|
Isai
|
AKJV
|
10:2 |
To turn aside the needy from judgment, and to take away the right from the poor of my people, that widows may be their prey, and that they may rob the fatherless!
|
Isai
|
RLT
|
10:2 |
To turn aside the needy from judgment, and to take away the right from the poor of my people, that widows may be their prey, and that they may rob the fatherless!
|
Isai
|
MKJV
|
10:2 |
to turn aside the needy from judgment, and to steal the right from the poor of My people, that widows may be their prey, and they rob the orphans!
|
Isai
|
YLT
|
10:2 |
To turn aside from judgment the poor, And to take violently away the judgment Of the afflicted of My people, That widows may be their prey, That the fatherless they may spoil.
|
Isai
|
ACV
|
10:2 |
to turn aside the needy from justice, and to rob the poor of my people of their right, that widows may be their spoil, and that they may make the fatherless their prey!
|
Isai
|
PorBLivr
|
10:2 |
Para afastarem aos pobres de seu direito, e para tomarem o direito dos pobres de meu povo; para despojarem as viúvas, e para roubarem aos órfãos.
|
Isai
|
Mg1865
|
10:2 |
Hampialany ny mahantra amin’ ny fitsarana sy hanalany ny rariny amin’ izay ory eo amin’ ny oloko, Handrobany ny mpitondratena sy hamaboany ny kamboty!
|
Isai
|
FinPR
|
10:2 |
vääntääksensä vaivaisten asian ja riistääksensä minun kansani kurjilta oikeuden, että lesket joutuisivat heidän saaliiksensa ja orvot heidän ryöstettäviksensä!
|
Isai
|
FinRK
|
10:2 |
vääntääkseen vääräksi vähäosaisten asian ja riistääkseen kansani kurjilta oikeuden, niin että lesket joutuvat heidän saaliikseen ja orvot heidän ryöstettävikseen.
|
Isai
|
ChiSB
|
10:2 |
為屈枉小民的案件,剝削我窮民的權利,攘奪寡婦和劫掠孤兒的人!
|
Isai
|
CopSahBi
|
10:2 |
ⲉⲣⲓⲕⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϩⲁⲡ ⲛⲛϩⲏⲕⲉ ⲁⲩⲱ ⲉⲩⲧⲱⲣⲡ ⲙⲡϩⲁⲡ ⲛⲛⲉⲃⲓⲏⲛ ⲙⲡⲗⲁⲟⲥ ϩⲱⲥⲧⲉ ⲉⲧⲣⲉⲟⲩⲭⲏⲣⲁ ϣⲱⲡⲉ ⲛⲁⲩ ⲉⲩⲧⲱⲣⲡ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲟⲣⲫⲁⲛⲟⲥ ⲉⲩϣⲱⲗ
|
Isai
|
ChiUns
|
10:2 |
为要屈枉穷乏人,夺去我民中困苦人的理,以寡妇当作掳物,以孤儿当作掠物。
|
Isai
|
BulVeren
|
10:2 |
за да лишат бедните от правосъдие и да отнемат правото на сиромасите от народа Ми, за да им станат плячка вдовиците и да ограбят сирачетата!
|
Isai
|
AraSVD
|
10:2 |
لِيَصُدُّوا ٱلضُّعَفَاءَ عَنِ ٱلْحُكْمِ، وَيَسْلُبُوا حَقَّ بَائِسِي شَعْبِي، لِتَكُونَ ٱلْأَرَامِلُ غَنِيمَتَهُمْ وَيَنْهَبُوا ٱلْأَيْتَامَ.
|
Isai
|
Esperant
|
10:2 |
por forpuŝi malriĉulojn de la leĝo kaj forrabi la justecon de senhavuloj de Mia popolo, por ke la vidvinoj fariĝu ilia rabakiro, kaj por prirabi la orfojn!
|
Isai
|
ThaiKJV
|
10:2 |
เพื่อหันคนขัดสนไปจากความยุติธรรม และปล้นสิทธิของคนจนแห่งชนชาติของเราเสีย เพื่อว่าหญิงม่ายจะเป็นเหยื่อของเขา และเพื่อเขาจะปล้นคนกำพร้าพ่อเสีย
|
Isai
|
OSHB
|
10:2 |
לְהַטּ֤וֹת מִדִּין֙ דַּלִּ֔ים וְלִגְזֹ֕ל מִשְׁפַּ֖ט עֲנִיֵּ֣י עַמִּ֑י לִהְי֤וֹת אַלְמָנוֹת֙ שְׁלָלָ֔ם וְאֶת־יְתוֹמִ֖ים יָבֹֽזּוּ׃
|
Isai
|
BurJudso
|
10:2 |
ငါ၏လူမျိုးတွင် ဆင်းရဲသားတို့၏ အခွင့် အရာကို ရုပ်သိမ်းခြင်းငှါ၎င်း၊ မုတ်ဆိုးမတို့ကို ညှဉ်းဆဲ၍၊ မိဘမရှိသောသူတို့၏ ဥစ္စာကိုလုယူခြင်းငှါ၎င်း၊ မတရား သဖြင့်စီရင်သောသူ၊ ကျပ်တည်းစွာသော မှတ်ချက်ကို မှတ်သားသော စာရေးတို့သည် အမင်္ဂလာရှိကြ၏။
|
Isai
|
FarTPV
|
10:2 |
و به این طریق نمیگذارید فقرا حق خود را بگیرند و عدالت در مورد آنها اجرا بشود. به این ترتیب شما املاک بیوهزنان و یتیمان را صاحب میشوید.
|
Isai
|
UrduGeoR
|
10:2 |
tāki ġharīboṅ kā haq māro aur mazlūmoṅ ke huqūq pāmāl karo. Bewāeṅ tumhārā shikār hotī haiṅ, aur tum yatīmoṅ ko lūṭ lete ho.
|
Isai
|
SweFolk
|
10:2 |
för att förvrida rättvisan för de nödställda och beröva de förtryckta i mitt folk deras rätt, för att göra änkor till sitt byte och plundra de faderlösa.
|
Isai
|
GerSch
|
10:2 |
womit sie die Armen vom Rechtswege verdrängen und die Unterdrückten meines Volkes ihres Rechtes berauben; damit die Witwen ihre Beute seien und sie die Waisen plündern können.
|
Isai
|
TagAngBi
|
10:2 |
Upang iligaw sa kahatulan ang mapagkailangan, at upang alisin ang katuwiran ng dukha ng aking bayan, upang ang mga babaing bao ay maging kanilang samsam, at upang kanilang gawing kanilang huli ang mga ulila!
|
Isai
|
FinSTLK2
|
10:2 |
vääntääkseen köyhien asian ja riistääkseen kansani kurjien oikeuden, että lesket joutuisivat heidän saaliikseen ja orvot heidän ryöstettävikseen!
|
Isai
|
Dari
|
10:2 |
وای بحال شما که قوانین غیرعادلانه وضع می کنید تا فقیران را از حق شان محروم سازید. بر بیوه زنان و یتیمان قوم من ظلم می نمائید و مال آن ها را غارت می کنید.
|
Isai
|
SomKQA
|
10:2 |
inay kuwa baahan garta ka qalloociyaan oo ay masaakiinta dadkaygana xaqooda ka qaadaan, oo ay carmallada ka dhigaan waxa ay dhacaan agoontana waxa ay ugaadhsadaan.
|
Isai
|
NorSMB
|
10:2 |
so dei kann trengja småfolk burt ifrå retten og rana frå armingarne i folket mitt det som deira er og gjera enkjor til sitt herfang og plundra farlause.
|
Isai
|
Alb
|
10:2 |
për t'u mohuar drejtësinë të mjerëve, për t'u mohuar të drejtën të varfërve të popullit tim, dhe për t'i bërë gratë e veja pre të tyre dhe jetimët plaçkë të tyre.
|
Isai
|
KorHKJV
|
10:2 |
궁핍한 자를 따돌려 공정한 재판을 받지 못하게 하고 내 백성의 가난한 자들로부터 권리를 빼앗아 과부들을 탈취물로 삼으며 아버지 없는 자들을 강탈하는 자들에게 화가 있을지어다!
|
Isai
|
SrKDIjek
|
10:2 |
Да одбију од суда убоге, и да отимају правицу сиромасима народа мојега, да би им плијен биле удовице и сироте грабеж.
|
Isai
|
Wycliffe
|
10:2 |
and to do violence to the cause of meke men of my puple; that widewis schulen be the prey of them, and that thei schulden rauysche fadirles children.
|
Isai
|
Mal1910
|
10:2 |
നീതികെട്ട ചട്ടം നിയമിക്കുന്നവൎക്കും അനൎത്ഥം എഴുതിവെക്കുന്ന എഴുത്തുകാൎക്കും അയ്യോ കഷ്ടം!
|
Isai
|
KorRV
|
10:2 |
빈핍한 자를 불공평하게 판결하여 내 백성의 가련한 자의 권리를 박탈하며 과부에게 토색하고 고아의 것을 약탈하는 자는 화 있을진저
|
Isai
|
Azeri
|
10:2 |
يوخسوللاردان عدالتي اسئرگهيَنلرئن، خالقيمين کاسيبلارينين حاقّيني اَللرئندن آلانلارين، دول آروادلاري سويانلارين، يِتئملرئن ماليني تالان ادنلرئن.
|
Isai
|
KLV
|
10:2 |
Daq deprive the needy vo' ruv, je Daq rob the mIpHa' among wIj ghotpu vo' chaj rights, vetlh widows may taH chaj non, je vetlh chaH may chenmoH the vav ghajbe' chaj prey!
|
Isai
|
ItaDio
|
10:2 |
per fare scadere i miseri dal giudicio, e per rapire il diritto a’ poveri del mio popolo; acciocchè le vedove sieno le loro spoglie, e per predar gli orfani!
|
Isai
|
RusSynod
|
10:2 |
чтобы устранить бедных от правосудия и похитить права у малосильных из народа Моего, чтобы вдов сделать добычею своею и ограбить сирот.
|
Isai
|
CSlEliza
|
10:2 |
укланяюще суд убогих, восхищающе суд нищих людий Моих, яко быти им вдовице в расхищение и сироте в разграбление.
|
Isai
|
ABPGRK
|
10:2 |
εκκλίνοντες κρίσιν πτωχών αρπάζοντες κρίμα πενήτων του λαού μου ώστε είναι αυτοίς χήραν εις διαρπαγήν και ορφανόν εις προνομήν
|
Isai
|
FreBBB
|
10:2 |
refusant la justice aux misérables et dépouillant de leur droit les affligés de mon peuple, pour faire des veuves leur proie et des orphelins leur butin !
|
Isai
|
LinVB
|
10:2 |
Bakopimaka bongo babola makoki ma bango mpe bato ba ngai biye bisengeli na bango ; bakoyibelaka basi bazenge biloko, mpe bakobotoloko bana bitike biloko.
|
Isai
|
HunIMIT
|
10:2 |
hogy elhajlítsák a törvénytől – a szegényeket és elrabolják népem nyomorúinak jogát! hogy az özvegyek az ő zsákmányuk legyenek és kifosszák az árvákat.
|
Isai
|
ChiUnL
|
10:2 |
屈枉貧乏、不予公斷、奪我窮民之理、攘奪嫠婦、刧掠孤兒、禍哉其人、
|
Isai
|
VietNVB
|
10:2 |
Tước đoạt lẽ công bình của người cùng khốn,Cướp mất quyền lợi của người nghèo khó trong dân ta.Những kẻ góa bụa là chiến lợi phẩmVà trẻ mồ côi là miếng mồi của chúng.
|
Isai
|
LXX
|
10:2 |
ἐκκλίνοντες κρίσιν πτωχῶν ἁρπάζοντες κρίμα πενήτων τοῦ λαοῦ μου ὥστε εἶναι αὐτοῖς χήραν εἰς ἁρπαγὴν καὶ ὀρφανὸν εἰς προνομήν
|
Isai
|
CebPinad
|
10:2 |
Aron sa paghikaw sa hangul gikan sa justicia, ug sa pag-agaw gikan sa mga kabus sa akong katawohan sa ilang katungod, aron ang mga balo mahimo nga ilang inagaw, ug aron ang ilo mahimo nila nga ilang tukbonon!
|
Isai
|
RomCor
|
10:2 |
ca să nu facă dreptate săracilor şi să răpească dreptul nenorociţilor poporului Meu, ca să facă pe văduve prada lor şi să jefuiască pe orfani!
|
Isai
|
Pohnpeia
|
10:2 |
Kumwail ahpw kin irehdihsang me semwehmwe kan nan ar pwuhng. Met iei duwen amwail kin adihasang dipwisou kan me en liohdi oh me sepwopwou kan.
|
Isai
|
HunUj
|
10:2 |
Mert elnyújtják a nincstelenek perét, megfosztják jogaiktól népem nyomorultjait. Az özvegyeket kizsákmányolják, és az árvákat kifosztják.
|
Isai
|
GerZurch
|
10:2 |
die Armen vom Gerichte zu verdrängen und den Elenden meines Volkes das Recht zu rauben, dass die Witwen ihre Beute werden und sie die Waisen plündern.
|
Isai
|
GerTafel
|
10:2 |
Die Armen vom Rechtsspruch zu verdrängen und den Elenden Meines Volkes das Recht zu entreißen, daß Witwen ihre Beute werden und sie die Waisen berauben.
|
Isai
|
PorAR
|
10:2 |
para privarem da justiça os necessitados, e arrebatarem o direito aos aflitos do meu povo; para despojarem as viúvas e roubarem os órfãos!
|
Isai
|
DutSVVA
|
10:2 |
Om de armen van het recht af te wenden, en om het recht der ellendigen Mijns volks te roven, opdat de weduwen hun buit worden, en opdat zij de wezen mogen plunderen!
|
Isai
|
FarOPV
|
10:2 |
تا مسکینان را از داوری منحرف سازند و حق فقیران قوم مرا بربایند تا آنکه بیوهزنان غارت ایشان بشوند و یتیمان راتاراج نمایند.
|
Isai
|
Ndebele
|
10:2 |
ukuphambula abayanga ekwahlulelweni, lokuphanga ilungelo labahluphekayo babantu bami, ukuze abafelokazi babe yimpango yabo lokuthi baphange izintandane!
|
Isai
|
PorBLivr
|
10:2 |
Para afastarem aos pobres de seu direito, e para tomarem o direito dos pobres de meu povo; para despojarem as viúvas, e para roubarem aos órfãos.
|
Isai
|
Norsk
|
10:2 |
for å trenge småfolk bort fra domstolen og for å frarane de fattige i mitt folk deres rett, for å gjøre enker til sitt bytte og for å plyndre de farløse.
|
Isai
|
SloChras
|
10:2 |
da izpodrinejo siromake iz pravde in da ugrabijo pravico ubožcem ljudstva mojega, da jim bodo vdove za plen ter da oropajo sirote!
|
Isai
|
Northern
|
10:2 |
Yoxsullardan ədaləti əsirgəyənlərin, Xalqımın kasıblarının haqqını əlindən alanların, Dul qadınları soyanların, Yetimlərin malını ələ keçirənlərin vay halına!
|
Isai
|
GerElb19
|
10:2 |
um die Armen vom Gericht zu verdrängen und die Elenden meines Volkes ihres Rechtes zu berauben, damit die Witwen ihre Beute werden und sie die Waisen plündern.
|
Isai
|
LvGluck8
|
10:2 |
Ka nabagiem tiesu neizdod un tiesu laupa tiem bēdīgiem starp Maniem ļaudīm, ka atraitnes aplaupa un bāriņus posta!
|
Isai
|
PorAlmei
|
10:2 |
Para desviarem aos pobres do seu direito, e para arrebatarem o direito dos afflictos do meu povo, para despojarem as viuvas e para roubarem os orphãos!
|
Isai
|
ChiUn
|
10:2 |
為要屈枉窮乏人,奪去我民中困苦人的理,以寡婦當作擄物,以孤兒當作掠物。
|
Isai
|
SweKarlX
|
10:2 |
På det de skola vränga dens fattigas sak, och bruka våld uti de eländas rätt i mitt folk; så att enkor måste vara deras rof, och de faderlöse deras byte.
|
Isai
|
FreKhan
|
10:2 |
refusant justice aux indigents, frustrant de leur droit les pauvres de mon peuple, considérant les veuves comme leur proie et dépouillant les orphelins!
|
Isai
|
FrePGR
|
10:2 |
pour débouter du jugement les pauvres, et ravir leur droit aux malheureux de mon peuple, pour faire des veuves leur proie, et des orphelins leur pillage !
|
Isai
|
PorCap
|
10:2 |
dos que afastam os pobres do tribunal e zombam dos direitos dos fracos do meu povo, fazendo das viúvas a sua presa e roubando os bens dos órfãos!
|
Isai
|
JapKougo
|
10:2 |
彼らは乏しい者の訴えを引き受けず、わが民のうちの貧しい者の権利をはぎ、寡婦の資産を奪い、みなしごのものをかすめる。
|
Isai
|
GerTextb
|
10:2 |
daß sie die Geringen vom Rechtsweg abdrängen und die Elenden meines Volks ihres Rechtes berauben, daß die Witwen ihre Beute werden, und sie die Waisen ausplündern.
|
Isai
|
SpaPlate
|
10:2 |
para apartar del tribunal a los desvalidos, y privar de su derecho a los pobres de mi pueblo, para que las viudas sean su presa y los huérfanos su botín.
|
Isai
|
Kapingam
|
10:2 |
Deenei di-godou hai e-duuli nia donu o digau hagaloale. Deenei di-godou hai e-kae nia goloo nia ahina nadau lodo ai mo nia damagiigi ala guu-mmade nadau maadua.
|
Isai
|
WLC
|
10:2 |
לְהַטּ֤וֹת מִדִּין֙ דַּלִּ֔ים וְלִגְזֹ֕ל מִשְׁפַּ֖ט עֲנִיֵּ֣י עַמִּ֑י לִהְי֤וֹת אַלְמָנוֹת֙ שְׁלָלָ֔ם וְאֶת־יְתוֹמִ֖ים יָבֹֽזּוּ׃
|
Isai
|
LtKBB
|
10:2 |
kad pašalintų beturtį iš teismo ir paniekintų mano tautos vargšų teises, kad našlės taptų jų grobiu ir galėtų apiplėšti našlaičius.
|
Isai
|
Bela
|
10:2 |
каб адхіліць бедных ад правасудзьдзя і пазбавіць правоў маламоцных з народу Майго, каб удоваў зрабіць здабычаю сваёю і абрабаваць сіротаў.
|
Isai
|
GerBoLut
|
10:2 |
auf daß sie die Sache der Armen beugen und Gewalt uben im Recht der Elenden unter meinem Volk, daß die Witwen ihr Raub und die Waisen ihre Beute sein müssen.
|
Isai
|
FinPR92
|
10:2 |
estääkseen heikkoja saamasta oikeutta, riistääkseen kansani köyhiltä lain turvan, anastaakseen leskien varat, ryöstääkseen orpojen perintöosan.
|
Isai
|
SpaRV186
|
10:2 |
Por apartar del juicio a los pobres, y por quitar el derecho a los afligidos de mi pueblo: por despojar las viudas, y robar los huérfanos!
|
Isai
|
NlCanisi
|
10:2 |
Om de zwakken hun eis te onthouden, De armen onder mijn volk van hun recht te beroven; Om de weduwen tot hun prooi te maken, En de wezen te plunderen.
|
Isai
|
GerNeUe
|
10:2 |
um die Schwachen aus dem Gericht zu drängen / und die Armen um ihr Recht zu bringen, / um die Witwen zu plündern / und die Waisen auszurauben.
|
Isai
|
UrduGeo
|
10:2 |
تاکہ غریبوں کا حق مارو اور مظلوموں کے حقوق پامال کرو۔ بیوائیں تمہارا شکار ہوتی ہیں، اور تم یتیموں کو لُوٹ لیتے ہو۔
|
Isai
|
AraNAV
|
10:2 |
لِيَصُدُّوا الْبَائِسِينَ عَنِ الْعَدْلِ، وَيَسْلُبُوا مَسَاكِينَ شَعْبِي حَقَّهُمْ، لِتَكُونَ الأَرَامِلُ مَغْنَماً لَهُمْ، وَيَنْهَبُوا الْيَتَامَى.
|
Isai
|
ChiNCVs
|
10:2 |
他们想借此屈枉穷乏人的公义,剥夺我子民中困苦人的权利,使寡妇作了他们的掠物,使孤儿作了他们的掳物。
|
Isai
|
ItaRive
|
10:2 |
per negare giustizia ai miseri, per spogliare del loro diritto i poveri del mio popolo, per far delle vedove la loro preda e degli orfani il loro bottino!
|
Isai
|
Afr1953
|
10:2 |
om die armes van die gereg weg te stoot en om die ellendiges onder my volk van die reg te beroof, sodat die weduwees hulle buit kan word en hulle die wese kan plunder.
|
Isai
|
RusSynod
|
10:2 |
чтобы устранить бедных от правосудия и похитить права у малосильных из народа Моего, чтобы вдов сделать добычей своей и ограбить сирот.
|
Isai
|
UrduGeoD
|
10:2 |
ताकि ग़रीबों का हक़ मारो और मज़लूमों के हुक़ूक़ पामाल करो। बेवाएँ तुम्हारा शिकार होती हैं, और तुम यतीमों को लूट लेते हो।
|
Isai
|
TurNTB
|
10:2 |
Yoksullardan adaleti esirgemek, Halkımın düşkünlerinin hakkını elinden almak, Dulları avlamak, Öksüzlerin malını yağmalamak için Haksız kararlar alanların, Adil olmayan yasalar çıkaranların vay haline!
|
Isai
|
DutSVV
|
10:2 |
Om de armen van het recht af te wenden, en om het recht der ellendigen Mijns volks te roven, opdat de weduwen hun buit worden, en opdat zij de wezen mogen plunderen!
|
Isai
|
HunKNB
|
10:2 |
hogy elnyomják a perben a szegényeket. Megfosztják jogaiktól népem megalázottait; hogy zsákmányukká legyenek az özvegyek, és az árvákat kirabolják!
|
Isai
|
Maori
|
10:2 |
Hei whakakotiti ke i te whakawa mo nga rawakore, hei tango noa iho i te mea e tika ana ma nga ware o toku iwi, kia waiho ai nga mea a te pouaru hei taonga ma ratou, kia pahuatia ai e ratou nga pani!
|
Isai
|
HunKar
|
10:2 |
Hogy elriaszszák a gyöngéket a törvénykezéstől, s elrabolják népem szegényeinek igazságát, hogy legyenek az özvegyek az ő prédájok, és az árvákban zsákmányt vessenek.
|
Isai
|
Viet
|
10:2 |
cất mất sự công bình khỏi kẻ nghèo, cướp lẽ phải của kẻ khốn khó trong dân ta, lấy kẻ góa bụa làm miếng mồi, kẻ mồ côi làm của cướp!
|
Isai
|
Kekchi
|
10:2 |
Xban li chakˈrab li xeqˈue incˈaˈ nequexrakoc a̱tin saˈ xya̱lal saˈ xbe̱neb li nebaˈ ut eb li rahobtesinbileb. Ut nequemakˈ li cˈaˈru reheb chiruheb li xma̱lcaˈan joˈ eb ajcuiˈ li ma̱cˈaˈ xnaˈ xyucuaˈeb.
|
Isai
|
Swe1917
|
10:2 |
för att vränga de ringas sak och beröva de fattiga i mitt folk deras rätt, för att göra änkor till edert byte och plundra de faderlösa.
|
Isai
|
CroSaric
|
10:2 |
koji uskraćuju pravdu ubogima i otimlju pravo sirotinji mog naroda, da oplijene udovice, da opljačkaju sirote!
|
Isai
|
VieLCCMN
|
10:2 |
để cản người yếu hèn hưởng công lý, tước đoạt quyền lợi người nghèo khó trong dân tôi, để biến bà goá thành mồi ngon cho chúng, và bóc lột kẻ mồ côi.
|
Isai
|
FreBDM17
|
10:2 |
Pour enlever aux chétifs de leur droit, et pour ravir le droit des affligés de mon peuple, afin d’avoir les veuves pour leur butin, et de piller les orphelins.
|
Isai
|
FreLXX
|
10:2 |
Ils écartent du pauvre la justice, ils arrachent tout moyen de défense aux indigents de mon peuple, afin que la veuve soit pour eux un butin, l'orphelin une proie.
|
Isai
|
Aleppo
|
10:2 |
להטות מדין דלים ולגזל משפט עניי עמי—להיות אלמנות שללם ואת יתומים יבזו
|
Isai
|
MapM
|
10:2 |
לְהַטּ֤וֹת מִדִּין֙ דַּלִּ֔ים וְלִגְזֹ֕ל מִשְׁפַּ֖ט עֲנִיֵּ֣י עַמִּ֑י לִֽהְי֤וֹת אַלְמָנוֹת֙ שְׁלָלָ֔ם וְאֶת־יְתוֹמִ֖ים יָבֹֽזּוּ׃
|
Isai
|
HebModer
|
10:2 |
להטות מדין דלים ולגזל משפט עניי עמי להיות אלמנות שללם ואת יתומים יבזו׃
|
Isai
|
Kaz
|
10:2 |
Олар халқымның арасындағы жарлыларды құқықтарынан айырып, жәбір көргендерге әділет жолын жауып тастайды. Тіпті жесірлерді олжалап, жетімдердің барын тонайды!
|
Isai
|
FreJND
|
10:2 |
pour empêcher que justice ne soit faite aux pauvres, et pour ravir leur droit aux affligés de mon peuple ; pour faire des veuves leur proie et piller les orphelins.
|
Isai
|
GerGruen
|
10:2 |
die von dem Rechtsweg die Geringen drängen und meines Volkes Arme ihres Rechts berauben! Die Witwen werden ihre Beute, und Waisen plündern sie.
|
Isai
|
SloKJV
|
10:2 |
da odvrnejo pomoči potrebnega stran od sodbe in da odvzamejo pravico od revnega izmed mojega ljudstva, da bi bile lahko vdove njihov plen in da lahko oropajo osirotelega!
|
Isai
|
Haitian
|
10:2 |
Se konsa, yo enpoze pòv malere yo defann dwa yo. Yo fè jijman ki pou ta nan avantaj pèp la tounen nan avantaj pa yo. Y'ap piye fanm ki pèdi mari yo, y'ap vòlò byen timoun ki san papa yo!
|
Isai
|
FinBibli
|
10:2 |
Että he vääntelisivät köyhän asian, ja tekisivät väkivaltaa raadolliselle oikeudessa, minun kansassani; niin että lesket ovat heidän saaliinsa, ja orpoja he raatelevat.
|
Isai
|
SpaRV
|
10:2 |
Por apartar del juicio á los pobres, y por quitar el derecho á los afligidos de mi pueblo; por despojar las viudas, y robar los huérfanos!
|
Isai
|
WelBeibl
|
10:2 |
Maen nhw'n dwyn cyfiawnder oddi ar bobl dlawd, a chymryd eu hawliau oddi ar yr anghenus. Maen nhw'n dwyn oddi ar y gweddwon, ac yn ysbeilio plant amddifad!
|
Isai
|
GerMenge
|
10:2 |
um die Niedrigen vom Rechtsweg abzudrängen und den Geringen meines Volkes ihr Recht vorzuenthalten, damit die Witwen ihre Beute werden und sie die Waisen ausplündern können!
|
Isai
|
GreVamva
|
10:2 |
διά να στερήσωσι τον ενδεή από της κρίσεως, και διά να αρπάσωσι το δίκαιον των πτωχών του λαού μου, διά να γείνωσι λάφυρον αυτών αι χήραι, και να γυμνώσωσι τους ορφανούς.
|
Isai
|
UkrOgien
|
10:2 |
щоб від правосу́ддя усу́нути бідних, і щоб відняти права́ від убогих наро́ду Мого, щоб стали вдови́ці здоби́чею їм, і пограбува́ти сирі́т.
|
Isai
|
SrKDEkav
|
10:2 |
Да одбију од суда убоге, и да отимају правицу сиромасима народа мог, да би им плен биле удовице и сироте грабеж.
|
Isai
|
FreCramp
|
10:2 |
écartant du tribunal les faibles, et dépouillant de leur droit les affligés de mon peuple, faisant des veuves leur proie, et pillant les orphelins !
|
Isai
|
PolUGdan
|
10:2 |
Aby odepchnąć ubogiego od sądu i pozbawić sprawiedliwości ubogich mego ludu, aby wdowy stały się ich łupem i aby mogli ograbiać sieroty.
|
Isai
|
FreSegon
|
10:2 |
Pour refuser justice aux pauvres, Et ravir leur droit aux malheureux de mon peuple, Pour faire des veuves leur proie, Et des orphelins leur butin!
|
Isai
|
SpaRV190
|
10:2 |
Por apartar del juicio á los pobres, y por quitar el derecho á los afligidos de mi pueblo; por despojar las viudas, y robar los huérfanos!
|
Isai
|
HunRUF
|
10:2 |
Mert elnyújtják a nincstelenek perét, megfosztják jogaiktól népem szegényeit. Az özvegyeket kizsákmányolják, és az árvákat kifosztják.
|
Isai
|
DaOT1931
|
10:2 |
for at trænge de ringe fra Retten og røve de armes Ret i mit Folk, at Enker kan blive deres Bytte og faderløse kan plyndres.
|
Isai
|
TpiKJPB
|
10:2 |
Em bilong pasim ol manmeri i no gat planti samting long kisim stretpela kot. Na em bilong tekewe wanem samting i stret long ol rabisman bilong ol manmeri bilong Mi, bai ol meri man bilong ol i bin i dai pinis i ken stap olsem abus bilong ol na ol i ken stil long lain i no gat papa.
|
Isai
|
DaOT1871
|
10:2 |
for at fortrænge de ringe fra deres Ret og for at fravende de elendige iblandt mit Folk deres Ret, at Enkerne maa være deres Bytte, og at de kunne berøve de faderløse!
|
Isai
|
FreVulgG
|
10:2 |
pour opprimer les pauvres dans le jugement, et pour violer le droit des faibles de mon peuple, pour faire des veuves leur proie et pour piller l’orphelin. (!)
|
Isai
|
PolGdans
|
10:2 |
Aby odpychali ubogiego od sądu, a wydzierali sprawiedliwość ubogich ludu mego; aby wdowy były korzyścią ich, a sierotki łupem ich.
|
Isai
|
JapBungo
|
10:2 |
かれらは乏きものの訴をうけず わが民のなかの貧しきものの權利をはぎ寡婦の資產をうばひ孤兒のものを掠む
|
Isai
|
GerElb18
|
10:2 |
um die Armen vom Gericht zu verdrängen und die Elenden meines Volkes ihres Rechtes zu berauben, damit die Witwen ihre Beute werden und sie die Waisen plündern.
|