Isai
|
RWebster
|
10:34 |
And he shall cut down the thickets of the forests with iron, and Lebanon shall fall by a mighty one.
|
Isai
|
NHEBJE
|
10:34 |
He will cut down the thickets of the forest with iron, and Lebanon will fall by the Mighty One.
|
Isai
|
ABP
|
10:34 |
And [2shall fall 1the haughty ones] by the sword; and Lebanon [2with 3the 4haughty ones 1will fall].
|
Isai
|
NHEBME
|
10:34 |
He will cut down the thickets of the forest with iron, and Lebanon will fall by the Mighty One.
|
Isai
|
Rotherha
|
10:34 |
Then will he fell the thickets of the forest with iron,—And, Lebanon by a majestic one shall fall.
|
Isai
|
LEB
|
10:34 |
And he will cut down the thickets of the forest with the axe, and Lebanon will fall by the mighty one.
|
Isai
|
RNKJV
|
10:34 |
And he shall cut down the thickets of the forest with iron, and Lebanon shall fall by a mighty one.
|
Isai
|
Jubilee2
|
10:34 |
And he shall cut down the thickness of the forest with iron, and Lebanon shall fall by force.:
|
Isai
|
Webster
|
10:34 |
And he shall cut down the thickets of the forests with iron, and Lebanon shall fall by a mighty one.
|
Isai
|
Darby
|
10:34 |
and he shall make clearings in the thickets of the forest with iron; and Lebanon shall fall by a mighty one.
|
Isai
|
ASV
|
10:34 |
And he will cut down the thickets of the forest with iron, and Lebanon shall fall by a mighty one.
|
Isai
|
LITV
|
10:34 |
And He shall cut down the thickets of the forest with iron, and Lebanon shall fall by a mighty one.
|
Isai
|
Geneva15
|
10:34 |
And he shall cut away the thicke places of the forest with yron, and Lebanon shall haue a mightie fall.
|
Isai
|
CPDV
|
10:34 |
And the dense forest will be overturned with iron. And Lebanon, with its exalted ones, will fall.
|
Isai
|
BBE
|
10:34 |
And he is cutting down the thick places of the wood with an axe, and Lebanon with its tall trees is coming down.
|
Isai
|
DRC
|
10:34 |
And the thickets of the forest shall be cut down with iron, and Libanus with its high ones shall fall.
|
Isai
|
GodsWord
|
10:34 |
He will cut down the underbrush of the forest with an ax. Lebanon will fall in front of the Mighty One.
|
Isai
|
JPS
|
10:34 |
And He shall cut down the thickets of the forest with iron, and Lebanon shall fall by a mighty one.
|
Isai
|
KJVPCE
|
10:34 |
And he shall cut down the thickets of the forest with iron, and Lebanon shall fall by a mighty one.
|
Isai
|
NETfree
|
10:34 |
The thickets of the forest will be chopped down with an ax, and mighty Lebanon will fall.
|
Isai
|
AB
|
10:34 |
and the lofty ones shall fall by the sword, and Lebanon shall fall with his lofty ones.
|
Isai
|
AFV2020
|
10:34 |
And he shall cut down the thickets of the forest with iron, and Lebanon shall fall by a mighty one.
|
Isai
|
NHEB
|
10:34 |
He will cut down the thickets of the forest with iron, and Lebanon will fall by the Mighty One.
|
Isai
|
NETtext
|
10:34 |
The thickets of the forest will be chopped down with an ax, and mighty Lebanon will fall.
|
Isai
|
UKJV
|
10:34 |
And he shall cut down the thickets of the forest with iron, and Lebanon shall fall by a mighty one.
|
Isai
|
Noyes
|
10:34 |
He shall hew the thickets of the forest with iron, And Lebanon shall fall by a mighty hand.
|
Isai
|
KJV
|
10:34 |
And he shall cut down the thickets of the forest with iron, and Lebanon shall fall by a mighty one.
|
Isai
|
KJVA
|
10:34 |
And he shall cut down the thickets of the forest with iron, and Lebanon shall fall by a mighty one.
|
Isai
|
AKJV
|
10:34 |
And he shall cut down the thickets of the forest with iron, and Lebanon shall fall by a mighty one.
|
Isai
|
RLT
|
10:34 |
And he shall cut down the thickets of the forest with iron, and Lebanon shall fall by a mighty one.
|
Isai
|
MKJV
|
10:34 |
And he shall cut down the thickets of the forest with iron, and Lebanon shall fall by a mighty one.
|
Isai
|
YLT
|
10:34 |
And He hath gone round the thickets of the forest with iron, And Lebanon by a mighty one falleth!
|
Isai
|
ACV
|
10:34 |
And he will cut down the thickets of the forest with iron, and Lebanon shall fall by a mighty one.
|
Isai
|
PorBLivr
|
10:34 |
E cortará os emaranhados da floresta com machado de ferro; e o Líbano cairá pelo Grandioso.
|
Isai
|
Mg1865
|
10:34 |
Ary kapaina vy ny ala mikirindro, ary Libanona dia alamaky ny iray Mahery.
|
Isai
|
FinPR
|
10:34 |
Metsän tiheikkö hakataan kirveellä maahan, ja Libanon kaatuu Voimallisen edessä.
|
Isai
|
FinRK
|
10:34 |
Metsän tiheiköt hakataan kirveellä maahan, ja Libanon kaatuu Voimallisen edessä.
|
Isai
|
ChiSB
|
10:34 |
他將用鐵斧砍伐叢林,黎巴嫩和她的壯麗必被伐倒。
|
Isai
|
CopSahBi
|
10:34 |
ⲛⲥⲉϩⲉ ϩⲛ ⲧⲥⲏⲃⲉ ⲡⲗⲓⲃⲁⲛⲟⲥ ⲇⲉ ⲙⲛ ⲛⲉⲧϫⲟⲥⲉ ⲛⲁϩⲉ
|
Isai
|
ChiUns
|
10:34 |
稠密的树林,他要用铁器砍下;黎巴嫩的树木必被大能者伐倒。
|
Isai
|
BulVeren
|
10:34 |
Ще изсече с желязо горските гъсталаци и Ливан ще падне чрез Могъщия.
|
Isai
|
AraSVD
|
10:34 |
وَيُقْطَعُ غَابُ ٱلْوَعْرِ بِٱلْحَدِيدِ، وَيَسْقُطُ لُبْنَانُ بِقَدِيرٍ.
|
Isai
|
Esperant
|
10:34 |
Kaj Li pereigos la densajn partojn de la arbaro per fero, kaj Lebanon falos de la Potenculo.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
10:34 |
พระองค์จะทรงใช้ขวานเหล็กฟันป่าทึบ และเลบานอนจะล้มลงโดยคนมีอำนาจใหญ่โต
|
Isai
|
OSHB
|
10:34 |
וְנִקַּ֛ף סִֽבְכֵ֥י הַיַּ֖עַר בַּבַּרְזֶ֑ל וְהַלְּבָנ֖וֹן בְּאַדִּ֥יר יִפּֽוֹל׃ ס
|
Isai
|
BurJudso
|
10:34 |
တောအုပ်ကို ပုဆိန်နှင့် ခုတ်ပယ်တော်မူ၍၊ လေဗနန်တောသည် တန်ခိုးကြီးသော သူ၏လက်အားဖြင့် လဲလျက်နေလိမ့်သတည်း။ ငါ့စိတ်လည်းပြေလိမ့်မည်။
|
Isai
|
FarTPV
|
10:34 |
خداوند آنها را مثل درختانی که در قلب جنگل قرار دارند با تبر قطع میکند، حتّی درختان سرو لبنان را به زیر میاندازد.
|
Isai
|
UrduGeoR
|
10:34 |
Wuh kulhāṛī le kar ghane jangal ko kāṭ ḍālegā balki Lubnān bhī zorāwar ke hāthoṅ gir jāegā.
|
Isai
|
SweFolk
|
10:34 |
Han ska fälla snårskogen med järn, och Libanon ska falla för den Mäktige.
|
Isai
|
GerSch
|
10:34 |
Der dichte Wald wird mit dem Eisen niedergemacht, und der Libanon fällt durch den Starken.
|
Isai
|
TagAngBi
|
10:34 |
At kaniyang puputulin ang mga siitan ng gubat sa pamamagitan ng bakal, at ang Libano ay mawawasak sa pamamagitan ng isang makapangyarihan.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
10:34 |
Metsän tiheikkö hakataan kirveellä maahan, ja Libanon kaatuu Valtasuuruuden edessä.
|
Isai
|
Dari
|
10:34 |
اما خداوند قادر مطلق، مثلیکه چوب شکن شاخه های درختان بزرگ و بلند لبنان را قطع می کند و بر زمین می ریزد، آن ها را هم با مغرورترین کسان شان با یک ضربه ریشه کن می کند و خوار و ذلیل می سازد.
|
Isai
|
SomKQA
|
10:34 |
Oo jiqda duuddana bir buu ku jari doonaa, oo Lubnaanna waxay ku dhici doontaa mid xoog badan gacantiis.
|
Isai
|
NorSMB
|
10:34 |
Den tjukke skogen vert nedhoggen med øksi. Libanon fell for den herlege.
|
Isai
|
Alb
|
10:34 |
Ai do të rrëzojë me sëpatë pjesën më të dendur të pyllit dhe Libani do të bjerë nën goditjet e të Fuqishmit.
|
Isai
|
KorHKJV
|
10:34 |
그가 쇠로 그 빽빽한 숲을 베어 내리니 레바논이 강한 자로 말미암아 쓰러지리라.
|
Isai
|
SrKDIjek
|
10:34 |
И густу ће шуму исјећи сјекиром, и Ливан ће пасти од силнога.
|
Isai
|
Wycliffe
|
10:34 |
And proude men schulen be maade low, and the thicke thingis of the forest schulen be distried bi irun; and the Liban with hiy thingis schal falle doun.
|
Isai
|
Mal1910
|
10:34 |
അവൻ വനത്തിലെ പള്ളക്കാടുകളെ ഇരിമ്പായുധംകൊണ്ടു വെട്ടിക്കളയും; ലെബാനോനും ബലവാന്റെ കയ്യാൽ വീണുപോകും.
|
Isai
|
KorRV
|
10:34 |
철로 그 빽빽한 삼림을 베시리니 레바논이 권능 있는 자에게 작벌을 당하리라
|
Isai
|
Azeri
|
10:34 |
مِشهدهکي کوللوقلاري بالتا ائله کَسئب يِره سَرهجک. لوبنان عظمتلي اولانين اَلي ائله ييخيلاجاق.
|
Isai
|
KLV
|
10:34 |
ghaH DichDaq pe' bIng the thickets vo' the forest tlhej iron, je Lebanon DichDaq pum Sum the HoS wa'.
|
Isai
|
ItaDio
|
10:34 |
e gli eccelsi saranno abbassati. Ed egli taglierà dal piè col ferro i più folti alberi del bosco, e il Libano caderà per la man di un possente.
|
Isai
|
RusSynod
|
10:34 |
И посечет чащу леса железом, и Ливан падет от Всемогущего.
|
Isai
|
CSlEliza
|
10:34 |
и падут высоцыи мечем, Ливан же с высокими падется.
|
Isai
|
ABPGRK
|
10:34 |
και πεσούνται υψηλοί μαχαίρα ο δε Λίβανος συν τοις υψηλοίς πεσείται
|
Isai
|
FreBBB
|
10:34 |
il taille avec le fer les fourrés de la forêt, et le Liban tombe sous les coups d'un Puissant !
|
Isai
|
LinVB
|
10:34 |
Nzete ilai ya zamba ikokatema na soka, mpe loboko la Nzambe lokokweisa Libano.
|
Isai
|
HunIMIT
|
10:34 |
És leüti az erdő sűrűjét vassal és a Libanon hatalmas által dől el.
|
Isai
|
ChiUnL
|
10:34 |
以鐵斬其叢林、利巴嫩爲力士所毀、
|
Isai
|
VietNVB
|
10:34 |
Ngài sẽ dùng búa sắt chặt cây cối rậm rạp trong rừngVà Li-ban với cây cối uy nghi sẽ bị ngã.
|
Isai
|
LXX
|
10:34 |
καὶ πεσοῦνται οἱ ὑψηλοὶ μαχαίρᾳ ὁ δὲ Λίβανος σὺν τοῖς ὑψηλοῖς πεσεῖται
|
Isai
|
CebPinad
|
10:34 |
Ug iyang pagaputlon ang masiut nga kakahoyan sa kalasangan pinaagi sa puthaw, ug ang Libano mahulog pinaagi sa kamot nga makagagahum.
|
Isai
|
RomCor
|
10:34 |
Dă jos cu fierul crângul pădurii şi Libanul cade sub mâna Celui Puternic.
|
Isai
|
Pohnpeia
|
10:34 |
KAUN-O pahn ketin lopukiraildi rasehng tuhke kan nanwerengen wel me sile kin lopukedi, pil duwehte tuhke me keieu kaselel kan en Lepanon eh kin raukedi.
|
Isai
|
HunUj
|
10:34 |
Kivágja fejszével az erdő bozótját, ledőlnek Libánon büszke cédrusai!
|
Isai
|
GerZurch
|
10:34 |
Zusammengehauen wird das Dickicht des Waldes mit dem Eisen, und der Libanon fällt durch einen Herrlichen.
|
Isai
|
GerTafel
|
10:34 |
Und umgehauen werden des Waldes Dickichte vom Eisen, und durch den Stattlichen fällt der Libanon.
|
Isai
|
PorAR
|
10:34 |
E cortará com o ferro o emaranhado da floresta, e o Líbano cairá pela mão de um poderoso.
|
Isai
|
DutSVVA
|
10:34 |
En Hij zal met ijzer de verwarde struiken des wouds omhouwen; en de Libanon zal vallen door den Heerlijke.
|
Isai
|
FarOPV
|
10:34 |
و بوته های جنگل به آهن بریده خواهد شد و لبنان بهدست جباران خواهد افتاد.
|
Isai
|
Ndebele
|
10:34 |
Njalo izagamula izixuku zehlathi ngensimbi, leLebhanoni izakuwa ngolamandla.
|
Isai
|
PorBLivr
|
10:34 |
E cortará os emaranhados da floresta com machado de ferro; e o Líbano cairá pelo Grandioso.
|
Isai
|
Norsk
|
10:34 |
og den tette skog hugges ned med øksen, og Libanon faller for den Veldige.
|
Isai
|
SloChras
|
10:34 |
in posekal bo gozdno goščavo z železom svojim, in Libanon pade po Veličastnem.
|
Isai
|
Northern
|
10:34 |
Meşədəki kolluqları balta kimi Kəsib yerə sərəcək. Livan Qüdrətli Olanın önündə diz çökəcək.
|
Isai
|
GerElb19
|
10:34 |
Und er schlägt die Dickichte des Waldes nieder mit dem Eisen, und der Libanon fällt durch einen Mächtigen.
|
Isai
|
LvGluck8
|
10:34 |
Un Viņš nocērt ar dzelzi biezos meža krūmus, un Lībanus krīt caur vareno.
|
Isai
|
PorAlmei
|
10:34 |
E cortará com o ferro a espessura da brenha, e o Libano cairá á mão de um poderoso.
|
Isai
|
ChiUn
|
10:34 |
稠密的樹林,他要用鐵器砍下;黎巴嫩的樹木必被大能者伐倒。
|
Isai
|
SweKarlX
|
10:34 |
Och den tjocke skogen skall med jern omkullhuggen varda, och Libanon skall falla genom den mägtiga.
|
Isai
|
FreKhan
|
10:34 |
Et les massifs de cette forêt sont attaqués par le fer, et ce Liban tombera avec fracas.
|
Isai
|
FrePGR
|
10:34 |
et l'épaisseur de la forêt est frappée avec le fer, et le Liban succombe sous le Puissant.
|
Isai
|
PorCap
|
10:34 |
abaterá o inimigo como se abate a madeira do bosque com a machada, como se deita por terra o Líbano com o seu esplendor.
|
Isai
|
JapKougo
|
10:34 |
主はおのをもって茂りあう林を切られる。みごとな木の茂るレバノンも倒される。
|
Isai
|
GerTextb
|
10:34 |
Das Dickicht des Waldes wird mit dem Eisen niedergeschlagen, und der Libanonwald wird durch einen Herrlichen fallen!
|
Isai
|
Kapingam
|
10:34 |
Dimaadua gaa-hele digaula gi-lala be nia laagau i tungaalodo di waa-laagau, e-tingatinga gadoo be nia laagau humalia o Lebanon.
|
Isai
|
SpaPlate
|
10:34 |
La espesura del bosque será cortada a hierro, y el Líbano caerá por mano de un poderoso.
|
Isai
|
WLC
|
10:34 |
וְנִקַּ֛ף סִֽבְכֵ֥י הַיַּ֖עַר בַּבַּרְזֶ֑ל וְהַלְּבָנ֖וֹן בְּאַדִּ֥יר יִפּֽוֹל׃
|
Isai
|
LtKBB
|
10:34 |
miško tankumynus iškapos kirviu, Libanas kris nuo Galingojo.
|
Isai
|
Bela
|
10:34 |
І пасячэ нетры лесу жалезам, — і Ліван упадзе ад Усемагутнага.
|
Isai
|
GerBoLut
|
10:34 |
Und der dicke Wald wird mit Eisen umgehauen werden, und Libanon wird fallen durch den Machtigen.
|
Isai
|
FinPR92
|
10:34 |
ja metsän tiheiköt hakataan kirveellä maahan. Väkevän valtiaan edessä kaatuu itse Libanon.
|
Isai
|
SpaRV186
|
10:34 |
Y cortará con hierro la espesura de la breña; y el Líbano caerá con fortaleza.
|
Isai
|
NlCanisi
|
10:34 |
Het dichte woud wordt door het ijzer geveld, De Libanon valt met zijn pracht!
|
Isai
|
GerNeUe
|
10:34 |
Das Gestrüpp des Waldes wird mit Eisen zerfetzt, / und die Pracht des Libanon fällt.
|
Isai
|
UrduGeo
|
10:34 |
وہ کلہاڑی لے کر گھنے جنگل کو کاٹ ڈالے گا بلکہ لبنان بھی زورآور کے ہاتھوں گر جائے گا۔
|
Isai
|
AraNAV
|
10:34 |
تُسْتَأْصَلُ أَجَمَاتُ الْغاَبَةِ بِفَأْسٍ، وَيَسْقُطُ لُبْنَانُ أَمَامَ جَبَّارٍ مَهُوبٍ.
|
Isai
|
ChiNCVs
|
10:34 |
树林中的密丛,他必用铁器砍下;黎巴嫩的树木必被大能者伐倒。
|
Isai
|
ItaRive
|
10:34 |
Egli abbatte col ferro il folto della foresta, e il Libano cade sotto i colpi del Potente.
|
Isai
|
Afr1953
|
10:34 |
en Hy sal die digte takke van die bos met die yster omkap, en die Líbanon sal val deur die Heerlike.
|
Isai
|
RusSynod
|
10:34 |
И посечет чащу леса железом, и Ливан падет от Всемогущего.
|
Isai
|
UrduGeoD
|
10:34 |
वह कुल्हाड़ी लेकर घने जंगल को काट डालेगा बल्कि लुबनान भी ज़ोरावर के हाथों गिर जाएगा।
|
Isai
|
TurNTB
|
10:34 |
Ormandaki çalılıkları baltayla keser gibi Kesip devirecek onları. Lübnan, Güçlü Olan'ın önünde diz çökecek.
|
Isai
|
DutSVV
|
10:34 |
En Hij zal met ijzer de verwarde struiken des wouds omhouwen; en de Libanon zal vallen door den Heerlijke.
|
Isai
|
HunKNB
|
10:34 |
Kivágják vassal az erdő bozótját, és a Libanon hatalmas cédrusaival elbukik.
|
Isai
|
Maori
|
10:34 |
Ka tuaina ano e ia nga rakau poruru o te ngahere ki te rino, ka hinga ano hoki a Repanona i te mea nui.
|
Isai
|
HunKar
|
10:34 |
Az erdő sűrű ágait levágja vassal, és megdől a Libánon egy hatalmas által.
|
Isai
|
Viet
|
10:34 |
Ngài dùng sắt chặt những bụi rậm trên rừng, và Li-ban bị ngã xuống bởi người mạnh sức.
|
Isai
|
Kekchi
|
10:34 |
Teˈcubsi̱k xcuanquileb joˈ nak nequeˈyoqˈueˈ riqˈuin ma̱l li ni̱nki cheˈ saˈ qˈuicheˈ. Chanchan nak nequeˈtˈaneˈ li cha̱bil cheˈ aran Líbano.
|
Isai
|
Swe1917
|
10:34 |
Den tjocka skogen nedhugges med järnet; Libanons skogar falla för den väldige. [1] En anspelning på namnet Sear-Jasub (Jes 7,3) som betyder en kvarleva skall omvända sig.
|
Isai
|
CroSaric
|
10:34 |
Pod sjekirom pada šumska guštara, sa slavom svojom pada Libanon.
|
Isai
|
VieLCCMN
|
10:34 |
Các bụi rậm trong rừng sẽ bị chặt bằng đồ sắt, và núi Li-băng gục ngã bởi một Đấng oai hùng.
|
Isai
|
FreBDM17
|
10:34 |
Et il taillera avec le fer les lieux les plus épais de la forêt, et le Liban tombera avec impétuosité.
|
Isai
|
FreLXX
|
10:34 |
Et les superbes périront car le glaive ; et le Liban tombera avec ses cîmes.
|
Isai
|
Aleppo
|
10:34 |
ונקף סבכי היער בברזל והלבנון באדיר יפול {ס}
|
Isai
|
MapM
|
10:34 |
וְנִקַּ֛ף סִֽבְכֵ֥י הַיַּ֖עַר בַּבַּרְזֶ֑ל וְהַלְּבָנ֖וֹן בְּאַדִּ֥יר יִפּֽוֹל׃
|
Isai
|
HebModer
|
10:34 |
ונקף סבכי היער בברזל והלבנון באדיר יפול׃
|
Isai
|
Kaz
|
10:34 |
Ливанның қалың ормандары балтамен шабылып тасталғандай, паңданған жаудың әскері Құдіретті Құдайдың алдында құлап, жермен-жексен болады.
|
Isai
|
FreJND
|
10:34 |
et il éclaircira avec le fer les épais taillis de la forêt, et le Liban tombera par un puissant.
|
Isai
|
GerGruen
|
10:34 |
Er fällt des Waldes Dickicht mit der Axt; der Libanon stürzt hin mit Macht.
|
Isai
|
SloKJV
|
10:34 |
Z železom bo posekal gozdne goščave in Libanon bo padel po mogočnem.
|
Isai
|
Haitian
|
10:34 |
L'ap koupe yo tankou lè y'ap mete rach nan gwo pyebwa nan rak. Bèl pyebwa ki sou mòn Liban yo pral kouche plat atè!
|
Isai
|
FinBibli
|
10:34 |
Ja tihkiä metsä pitää raudalla maahan hakattaman; ja Libanon pitää voimallisen kautta kaatuman.
|
Isai
|
SpaRV
|
10:34 |
Y cortará con hierro la espesura del bosque, y el Líbano caerá con fortaleza.
|
Isai
|
WelBeibl
|
10:34 |
Bydd yn torri drwy ddrysni'r goedwig gyda bwyell, a bydd coed mawr Libanus yn cwympo.
|
Isai
|
GerMenge
|
10:34 |
Dann wird das Dickicht des Waldes mit dem Eisen niedergehauen, und der Libanon (-wald) stürzt durch einen Gewaltigen zusammen.
|
Isai
|
GreVamva
|
10:34 |
Και τα πυκνά τού δάσους θέλει κόψει εν σιδήρω, και ο Λίβανος θέλει πέσει δι' ισχυρού.
|
Isai
|
UkrOgien
|
10:34 |
І буде обтя́та навко́ло залізом гуща́вина лісу, і Ліва́н упаде́ від Могу́тнього!
|
Isai
|
FreCramp
|
10:34 |
Les fourrés de la forêt sont taillés avec le fer, et le Liban tombe sous les coups d'un Puissant.
|
Isai
|
SrKDEkav
|
10:34 |
И густу ће шуму исећи секиром, и Ливан ће пасти од Силнога.
|
Isai
|
PolUGdan
|
10:34 |
Wytnie także gęstwiny lasu siekierą, a Liban upadnie od wielmożnego.
|
Isai
|
FreSegon
|
10:34 |
Il renverse avec le fer les taillis de la forêt, Et le Liban tombe sous le Puissant.
|
Isai
|
SpaRV190
|
10:34 |
Y cortará con hierro la espesura del bosque, y el Líbano caerá con fortaleza.
|
Isai
|
HunRUF
|
10:34 |
Kivágja fejszével az erdő bozótját, ledőlnek Libánon büszke cédrusai!
|
Isai
|
DaOT1931
|
10:34 |
Med Jernet gør han lyst i Skovens Tykning, og Libanon falder for den Herlige.
|
Isai
|
TpiKJPB
|
10:34 |
Na Em bai katim na daunim long ain ol liklik bus i bung klostu klostu bilong bikbus. Na wanpela i strongpela bai mekim Lebanon i pundaun.
|
Isai
|
DaOT1871
|
10:34 |
Og den tykke Skov nedhugges med Jernet, og Libanon falder for den Mægtige.
|
Isai
|
FreVulgG
|
10:34 |
Et les taillis (parties épaisses) de la forêt seront abattus par le fer, et le Liban tombera avec ses hauts cèdres.
|
Isai
|
PolGdans
|
10:34 |
Gęstwiny także lasów siekiera wytnie, a Liban od wielmożnego upadnie.
|
Isai
|
JapBungo
|
10:34 |
また銕をもて茂りあふ林をきり給はん レバノンは能力あるものに倒さるべし
|
Isai
|
GerElb18
|
10:34 |
Und er schlägt die Dickichte des Waldes nieder mit dem Eisen, und der Libanon fällt durch einen Mächtigen.
|