|
Isai
|
AB
|
10:33 |
Behold, the Lord, the Lord of hosts, will mightily confound the glorious ones; and the haughty in pride shall be crushed, and the lofty shall be brought low;
|
|
Isai
|
ABP
|
10:33 |
Behold, the master, the lord of Hosts puts in disorder the honorable ones with strength. And the haughty ones with insolence shall be broken, and the haughty ones shall be humbled.
|
|
Isai
|
ACV
|
10:33 |
Behold, the Lord, Jehovah of hosts, will lop off the boughs with terror. And the high of stature shall be hewn down, and the lofty shall be brought low.
|
|
Isai
|
AFV2020
|
10:33 |
Behold, the Lord, the LORD of hosts, shall lop the bough with terror; and the lofty ones shall be cut down, and the proud shall be humbled.
|
|
Isai
|
AKJV
|
10:33 |
Behold, the Lord, the LORD of hosts, shall lop the bough with terror: and the high ones of stature shall be hewn down, and the haughty shall be humbled.
|
|
Isai
|
ASV
|
10:33 |
Behold, the Lord, Jehovah of hosts, will lop the boughs with terror: and the high of stature shall be hewn down, and the lofty shall be brought low.
|
|
Isai
|
BBE
|
10:33 |
See, the Lord, the Lord of armies, is cutting off his branches with a great noise, and his strong ones are falling and his high ones are coming down.
|
|
Isai
|
CPDV
|
10:33 |
Behold, the sovereign Lord of hosts will crush the little bottle of wine with terror, and the exalted in stature will be cut down, and the lofty will be brought low.
|
|
Isai
|
DRC
|
10:33 |
Behold the sovereign Lord of hosts shall break the earthen vessel with terror, and the tall of stature shall be cut down, and the lofty shall be humbled.
|
|
Isai
|
Darby
|
10:33 |
Behold the Lord, Jehovah of hosts, shall lop the boughs with violence; and the high ones of stature shall be hewn down, and the haughty shall be brought low;
|
|
Isai
|
Geneva15
|
10:33 |
Beholde, the Lord God of hostes shall cut off the bough with feare, and they of high stature shalbe cut off, and the hie shalbe humbled.
|
|
Isai
|
GodsWord
|
10:33 |
Now look! The Almighty LORD of Armies will trim the branches with terrifying power. The highest trees will be cut down. The tallest ones will be brought down.
|
|
Isai
|
JPS
|
10:33 |
Behold, the L-rd, HaShem of hosts, shall lop the boughs with terror; and the high ones of stature shall be hewn down, and the lofty shall be laid low.
|
|
Isai
|
Jubilee2
|
10:33 |
Behold, the Lord, the LORD of the hosts, shall lop the bough with force, and the high ones of stature [shall be] hewn down, and the haughty shall be humbled.
|
|
Isai
|
KJV
|
10:33 |
Behold, the Lord, the Lord of hosts, shall lop the bough with terror: and the high ones of stature shall be hewn down, and the haughty shall be humbled.
|
|
Isai
|
KJVA
|
10:33 |
Behold, the Lord, the Lord of hosts, shall lop the bough with terror: and the high ones of stature shall be hewn down, and the haughty shall be humbled.
|
|
Isai
|
KJVPCE
|
10:33 |
Behold, the Lord, the Lord of hosts, shall lop the bough with terror: and the high ones of stature shall be hewn down, and the haughty shall be humbled.
|
|
Isai
|
LEB
|
10:33 |
Look! The Lord Yahweh of hosts is about to lop off the branches with great power, and ⌞the towering trees⌟ will be felled, and the ⌞tall trees⌟ will be brought low.
|
|
Isai
|
LITV
|
10:33 |
Behold, the Lord, Jehovah of Hosts, shall lop the bough of terror! And the lofty ones shall be cut down, and the proud shall be humbled.
|
|
Isai
|
MKJV
|
10:33 |
Behold, the Lord, the LORD of hosts, shall lop the bough with terror; and the lofty ones shall be cut down, and the proud shall be humbled.
|
|
Isai
|
NETfree
|
10:33 |
Look, the sovereign master, the LORD who commands armies, is ready to cut off the branches with terrifying power. The tallest trees will be cut down, the loftiest ones will be brought low.
|
|
Isai
|
NETtext
|
10:33 |
Look, the sovereign master, the LORD who commands armies, is ready to cut off the branches with terrifying power. The tallest trees will be cut down, the loftiest ones will be brought low.
|
|
Isai
|
NHEB
|
10:33 |
Behold, the Lord, the Lord of hosts, will lop the boughs with terror. The tall will be cut down, and the lofty will be brought low.
|
|
Isai
|
NHEBJE
|
10:33 |
Behold, the Lord, Jehovah of hosts, will lop the boughs with terror. The tall will be cut down, and the lofty will be brought low.
|
|
Isai
|
NHEBME
|
10:33 |
Behold, the Lord, the Lord of hosts, will lop the boughs with terror. The tall will be cut down, and the lofty will be brought low.
|
|
Isai
|
Noyes
|
10:33 |
But behold! the Lord, Jehovah of hosts, shall lop the branches with fearful force, And the high of stature shall be cut down, And the lofty shall be brought low.
|
|
Isai
|
RLT
|
10:33 |
Behold, the Lord, Yhwh of Armies, shall lop the bough with terror: and the high ones of stature shall be hewn down, and the haughty shall be humbled.
|
|
Isai
|
RNKJV
|
10:33 |
Behold, the Master, יהוה of hosts, shall lop the bough with terror: and the high ones of stature shall be hewn down, and the haughty shall be humbled.
|
|
Isai
|
RWebster
|
10:33 |
Behold, the Lord, the LORD of hosts, shall lop the bough with terror: and the high ones of stature shall be hewn down, and the haughty shall be humbled.
|
|
Isai
|
Rotherha
|
10:33 |
Behold! the Lord, Yahweh of hosts, is about to lop off a tree-crown, with a crash,—Then shall, they who are lifted on high, be hewn down, And, the lofty, be laid low;
|
|
Isai
|
UKJV
|
10:33 |
Behold, the Lord, the LORD of hosts, shall cut off the bough with terror: and the high ones of stature shall be hewn down, and the haughty shall be humbled.
|
|
Isai
|
Webster
|
10:33 |
Behold, the Lord, the LORD of hosts will lop the bough with terror: and the high ones of stature [shall be] hewn down, and the haughty shall be humbled.
|
|
Isai
|
YLT
|
10:33 |
Lo, the Lord, Jehovah of Hosts, Is lopping a branch with violence, And the high of stature are cut down, And the lofty are become low,
|
|
Isai
|
ABPGRK
|
10:33 |
ιδού ο δεσπότης κύριος σαβαώθ συνταράσσει τους ενδόξους μετά ισχύος και οι υψηλοί τη ύβρει συντριβήσονται και οι υψηλοί ταπεινωθήσονται
|
|
Isai
|
Afr1953
|
10:33 |
Maar kyk, die Here HERE van die leërskare slaan met skrikwekkende geweld die takke af, en die hoog uitgegroeides word omgekap en die verhewenes neergegooi;
|
|
Isai
|
Alb
|
10:33 |
Ja, Zoti, Zoti i ushtrive, do t'i këpusë degët me dhunë të tmerrshme; më të lartat do të priten; më krenarët do të ulen.
|
|
Isai
|
Aleppo
|
10:33 |
הנה האדון יהוה צבאות מסעף פארה במערצה ורמי הקומה גדועים והגבהים ישפלו
|
|
Isai
|
AraNAV
|
10:33 |
لَكِنَّ الرَّبَّ الْقَدِيرَ يُحَطِّمُ الأَغْصَانَ بِعُنْفُوَانٍ. فَكُلُّ مُتَطَاولٍ يُقْطَعُ، وَكُلُّ مٍتَشامِخٍ يُذَلُّ.
|
|
Isai
|
AraSVD
|
10:33 |
هُوَذَا ٱلسَّيِّدُ رَبُّ ٱلْجُنُودِ يَقْضِبُ ٱلْأَغْصَانَ بِرُعْبٍ، وَٱلْمُرْتَفِعُو ٱلْقَامَةِ يُقْطَعُونَ، وَٱلْمُتَشَامِخُونَ يَنْخَفِضُونَ.
|
|
Isai
|
Azeri
|
10:33 |
باخ، قوشونلار پروردئگاري رب، دوشمنی وار گوجو ائله بوداقلار کئمي کَسهجک، لاپ اوجا آغاجلاري يِره سَرهجک، کئبئرلیلري آلچالداجاق.
|
|
Isai
|
Bela
|
10:33 |
Вось, Гасподзь, Гасподзь Саваоф, страшнаю сілаю сарве вецьце з дрэў, і выбуялыя сьсечаны будуць, выносныя пахілены да зямлі.
|
|
Isai
|
BulVeren
|
10:33 |
Ето, Господ, ГОСПОД на Войнствата ще окастри клоните със страшна сила. Високо израсналите ще се отсекат и издигнатите ще се снишат.
|
|
Isai
|
BurJudso
|
10:33 |
ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေသခင်အရှင် ထာဝရဘုရား သည် ကြောက်မက်ဘွယ်သော အခြင်းအရာနှင့် သစ်ပင် အထွဋ်ကို ပယ်ရှင်းတော်မူမည်။ အရပ်မြင့်သော အခက် တို့ကို ခုတ်လှဲ၍၊ ကြီးမားသော အခက်တို့ကို နှိမ့်ချ တော်မူမည်။
|
|
Isai
|
CSlEliza
|
10:33 |
се Владыка Господь Саваоф смятет славныя со крепостию, и высоции укоризною сокрушатся, и высоцыи смирятся,
|
|
Isai
|
CebPinad
|
10:33 |
Ania karon, ang Ginoo, si Jehova sa mga panon, pamutlan niya ang mga sanga uban sa gahum nga makalilisang: ug ang kahabog sa tindog pagapul-ongon, ug ang hatag-as pagapaub-son.
|
|
Isai
|
ChiNCVs
|
10:33 |
看哪!主万军之耶和华在可怕的震撼声中,把树枝削去;身量高的必被砍下,高大的必被伐倒。
|
|
Isai
|
ChiSB
|
10:33 |
看啊!吾主,萬軍的上主將用斧鉞砍伐枝幹:高出的要削去,聳出的要砍低。
|
|
Isai
|
ChiUn
|
10:33 |
看哪,主─萬軍之耶和華以驚嚇削去樹枝;長高的必被砍下,高大的必被伐倒。
|
|
Isai
|
ChiUnL
|
10:33 |
萬軍之主耶和華、必以威烈伐其枝、雄幹見斫、高者降卑、
|
|
Isai
|
ChiUns
|
10:33 |
看哪,主─万军之耶和华以惊吓削去树枝;长高的必被砍下,高大的必被伐倒。
|
|
Isai
|
CopSahBi
|
10:33 |
ⲉⲓⲥ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲥⲁⲃⲁⲱⲑ ⲛⲁϣⲧⲟⲣⲧⲣ ⲛⲛⲉⲧⲧⲁⲓⲏⲩ ϩⲛ ⲟⲩϭⲟⲙ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧϫⲟⲥⲉ ϩⲙ ⲡⲥⲱϣ ⲛⲁⲟⲩⲱϣϥ ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛⲁⲑⲃⲃⲓⲟ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲧϫⲟⲥⲉ
|
|
Isai
|
CroSaric
|
10:33 |
Gle, Jahve, Gospod nad Vojskama, kreše grane silom strahovitom: najviši su vršci posječeni, ponajviši sniženi.
|
|
Isai
|
DaOT1871
|
10:33 |
Se, Herren, den Herre Zebaoth, skal nedhugge de skønne Grene, saa man gruer; og de ranke Stammer skulle afhugges, og de høje skulle blive lave.
|
|
Isai
|
DaOT1931
|
10:33 |
Se, Herren, Hærskarers HERRE, afhugger hans Grene med Gru; de knejsende Stammer fældes, de stolte Træer maa segne.
|
|
Isai
|
Dari
|
10:33 |
اما خداوند قادر مطلق، مثلیکه چوب شکن شاخه های درختان بزرگ و بلند لبنان را قطع می کند و بر زمین می ریزد، آن ها را هم با مغرورترین کسان شان با یک ضربه ریشه کن می کند و خوار و ذلیل می سازد.
|
|
Isai
|
DutSVV
|
10:33 |
Doch ziet, de Heere HEERE der heirscharen zal met geweld de takken afkappen, en die hoog van gestalte zijn, zullen nedergehouwen worden; en de verhevenen zullen vernederd worden.
|
|
Isai
|
DutSVVA
|
10:33 |
Doch ziet, de Heere Heere der heirscharen zal met geweld de takken afkappen, en die hoog van gestalte zijn, zullen nedergehouwen worden; en de verhevenen zullen vernederd worden.
|
|
Isai
|
Esperant
|
10:33 |
Jen la Sinjoro, la Eternulo Cebaot, kun forto dehakos branĉojn; la alte leviĝintaj estos dehakitaj, kaj la fieraj estos humiligitaj.
|
|
Isai
|
FarOPV
|
10:33 |
اینک خداوند یهوه صبایوت شاخهها را با خوف قطع خواهد نمود و بلند قدان بریده خواهند شد و مرتفعان پست خواهند گردید،
|
|
Isai
|
FarTPV
|
10:33 |
خداوند متعال آنها را مثل شاخههای بریده شده، فرو میریزد و خُرد میکند. بلندترین و سرکشیدهترین آنها بریده و به زیر انداخته میشوند.
|
|
Isai
|
FinBibli
|
10:33 |
Katso, Herra, Herra Zebaot, on hakkaava oksat väellä, ja lyhentävä sitä korkiaa; ja korkiat pitää alennettaman.
|
|
Isai
|
FinPR
|
10:33 |
katso, silloin Herra, Herra Sebaot, katkaisee hänen latvansa kauhistavalla voimalla, vartevat rungot kaadetaan, ja korkeat kukistuvat.
|
|
Isai
|
FinPR92
|
10:33 |
Silloin Jumala, Herra Sebaot, pirstoo vihansa vimmassa oksiston ja ylväät latvat joutuvat kumartumaan maahan
|
|
Isai
|
FinRK
|
10:33 |
Yhtäkkiä Herra, Herra Sebaot, karsii oksat kauhistavalla voimalla, mahtavat rungot kaadetaan, ja korkeat puut sortuvat maahan.
|
|
Isai
|
FinSTLK2
|
10:33 |
katso, silloin Herra, Herra Sebaot, katkaisee hänen latvansa kauhistavalla voimalla, vartevat rungot kaadetaan, ja korkeat kukistuvat.
|
|
Isai
|
FreBBB
|
10:33 |
Voici, le Seigneur, l'Eternel des armées, abat avec fracas la couronne des arbres ; les plus hauts sont coupés, et les plus altiers sont jetés par terre ;
|
|
Isai
|
FreBDM17
|
10:33 |
Voici, le Seigneur, l’Eternel des armées ébranchera les rameaux avec force, et ceux qui sont les plus haut élevés, seront coupés ; et les haut montés seront abaissés.
|
|
Isai
|
FreCramp
|
10:33 |
Voici que le Seigneur, Yahweh des armées, abat avec fracas la ramure des arbres ; les plus hauts sont coupés, les plus élevés sont jetés par terre.
|
|
Isai
|
FreJND
|
10:33 |
Voici, le Seigneur, l’Éternel des armées, abat les hautes branches avec violence, et ceux qui sont grands de stature seront coupés, et ceux qui sont élevés seront abaissés ;
|
|
Isai
|
FreKhan
|
10:33 |
Mais le Seigneur, l’Eternel-Cebaot, abat violemment ces belles branches, et ces arbres géants sont jetés bas, et ces superbes sont humiliées.
|
|
Isai
|
FreLXX
|
10:33 |
Voilà que le maître, le Seigneur des armées, va de sa puissance confondre ces glorieux ; et les grands seront brisés avec leur orgueil ; et les superbes seront humiliés,
|
|
Isai
|
FrePGR
|
10:33 |
Et voici, le Seigneur, l'Éternel des armées, abat les rameaux avec épouvante ; et ceux qui s'élèvent en hauteur sont coupés, et les superbes humiliés ;
|
|
Isai
|
FreSegon
|
10:33 |
Voici, le Seigneur, l'Éternel des armées, Brise les rameaux avec violence: Les plus grands sont coupés, Les plus élevés sont abattus.
|
|
Isai
|
FreVulgG
|
10:33 |
Voici que le dominateur, le Seigneur des armées va briser le vase de terre (la petite bouteille) par son bras terrible : ceux qui étaient les plus hauts seront coupés, et les grands seront humiliés.
|
|
Isai
|
GerBoLut
|
10:33 |
Aber siehe, der Herr HERR Zebaoth wird die Aste mit Macht verhauen, und was hoch aufgerichtet stehet, verkürzen, dafi die Hohen geniedriget werden.
|
|
Isai
|
GerElb18
|
10:33 |
Siehe, der Herr, Jehova der Heerscharen, haut mit Schreckensgewalt die Äste herunter; und die von hohem Wuchse werden gefällt, und die Emporragenden werden erniedrigt.
|
|
Isai
|
GerElb19
|
10:33 |
Siehe, der Herr, Jehova der Heerscharen, haut mit Schreckensgewalt die Äste herunter; und die von hohem Wuchse werden gefällt, und die Emporragenden werden erniedrigt.
|
|
Isai
|
GerGruen
|
10:33 |
Doch seht! Der Herr, der Heeresscharen Herr, entästet schrecklich das Gezweige. Die hohen Wipfel werden abgeschlagen, und Ragendes fällt ab.
|
|
Isai
|
GerMenge
|
10:33 |
Siehe, da haut der Allherr, der HERR der Heerscharen, die Laubkronen mit Schreckensgewalt herunter: die hochgewachsenen werden abgeschlagen, und die hochragenden sinken zu Boden.
|
|
Isai
|
GerNeUe
|
10:33 |
Seht, wie der Herr, Jahwe, der Allmächtige, mit schrecklicher Gewalt die Äste abhaut. / Die mächtigen Bäume werden gefällt, / alles Hohe wird niedrig gemacht.
|
|
Isai
|
GerSch
|
10:33 |
Siehe, da haut der Herrscher, der HERR der Heerscharen, die Äste mit furchtbarer Gewalt herunter; die Hochgewachsenen werden abgehauen und die Erhabenen erniedrigt!
|
|
Isai
|
GerTafel
|
10:33 |
Siehe, der Herr Jehovah der Heerscharen haut ab das Geäste mit Grauen, und die von hohem Wuchse werden niedergehauen, und die Emporragenden erniedrigt.
|
|
Isai
|
GerTextb
|
10:33 |
Da reißt der Herr, Jahwe der Heerscharen, das Gezweig herunter mit Schreckensgewalt, daß die Hochragenden umgehauen und die Hohen erniedrigt werden.
|
|
Isai
|
GerZurch
|
10:33 |
Siehe, der Herr, der Gott der Heerscharen, zerschlägt die Äste der Krone mit Schreckensgewalt, und die Hochgewachsenen sind gefällt, und die Hohen sinken nieder. (a) Jes 2:11-17
|
|
Isai
|
GreVamva
|
10:33 |
Ιδού, ο Κύριος, ο Κύριος των δυνάμεων, θέλει κόψει τους κλάδους μετά κρότου τρομερού· και οι υψωμένοι θέλουσι συντριφθή και οι επηρμένοι θέλουσι ταπεινωθή.
|
|
Isai
|
Haitian
|
10:33 |
Seyè sèl Mèt ki gen tout pouvwa a pral desann yo tankou branch bwa y'ap koupe mete atè. L'ap koupe tèt tou sa ki wo yo. Tou sa ki byen kanpe yo, l'ap lage yo atè.
|
|
Isai
|
HebModer
|
10:33 |
הנה האדון יהוה צבאות מסעף פארה במערצה ורמי הקומה גדועים והגבהים ישפלו׃
|
|
Isai
|
HunIMIT
|
10:33 |
Íme az Úr, az Örökkévaló, a seregek ura, letöri a felső, gallyakat rettentő erővel és a magas termetűek kivágatnak és a kiemelkedők megalacsonyodnak.
|
|
Isai
|
HunKNB
|
10:33 |
Íme, az Úr, a Seregek Ura levágja az ágakat rettentő erővel, a sudár növésű fák leroskadnak, és a magasak ledőlnek.
|
|
Isai
|
HunKar
|
10:33 |
De ímé az Úr, a seregeknek Ura: levagdalja az ágakat rémítő hatalommal, és a magas termetűek kivágattatnak, és a magasságosak megaláztatnak;
|
|
Isai
|
HunRUF
|
10:33 |
De az Úr, a Seregek Ura kegyetlenül levagdalja az ágakat, a sudár termetűeket kivágja, és elterülnek a magasra törők.
|
|
Isai
|
HunUj
|
10:33 |
De az Úr, a Seregek Ura kegyetlenül levagdalja az ágakat, a sudár termetűeket kivágja, és elterülnek a magasra törők.
|
|
Isai
|
ItaDio
|
10:33 |
Ecco, il Signore, il Signor degli eserciti, troncherà i rami con violenza, e i più elevati saran ricisi,
|
|
Isai
|
ItaRive
|
10:33 |
Ecco, il Signore, l’Eterno degli Eserciti, stronca i rami in modo tremendo; i più alti sono tagliati, i più superbi sono atterrati.
|
|
Isai
|
JapBungo
|
10:33 |
主ばんぐんのヱホバは雄々しくたけびてその枝を斷たまはん 丈高きものは伐おとされ聳えたる者はひくくせらるべし
|
|
Isai
|
JapKougo
|
10:33 |
見よ、主、万軍の主は、恐ろしい力をもって枝を切りおろされる。たけの高いものも切り落され、そびえ立つものは低くされる。
|
|
Isai
|
KLV
|
10:33 |
yIlegh, the joH, joH'a' vo' Armies, DichDaq lop the boughs tlhej ghIjvIptaH. The tall DichDaq taH pe' bIng, je the lofty DichDaq taH qempu' low.
|
|
Isai
|
Kapingam
|
10:33 |
Tagi go Yihowah di Gowaa Aamua ga-kili-eia digaula gi-lala ga-mamaawa be nia manga ne-dalai gi-daha mo-di laagau. Digau hagamuamua mo digau bida hagaamu ginaadou gaa-dugu-ia gi-lala ga-haga-langaadia.
|
|
Isai
|
Kaz
|
10:33 |
Біліп алыңдар, Әлемнің Әміршісі Жаратқан Ие оларды ағаштың кесілген бұтақтарындай етіп қорқынышты құдіретпен шауып құлатады. Зәулім ағаштай өркөкіректеніп, менменсіген олар кесіліп түсіп, қор болады.
|
|
Isai
|
Kekchi
|
10:33 |
Abanan li Ka̱cuaˈ Dios li kˈaxal nim xcuanquil tixsach ruheb riqˈuin xnimal xcuanquil. Chanchan nak nequeˈxtˈan li ni̱nki cheˈ. Li cuanqueb xcuanquil teˈcutekˈ xxuta̱n ut teˈisi̱k xcuanquileb.
|
|
Isai
|
KorHKJV
|
10:33 |
보라, 주 곧 만군의 주가 두려움으로 그 가지를 꺾으리니 키 큰 자들이 찍혀 쓰러지고 오만한 자들이 겸손해질 것이요,
|
|
Isai
|
KorRV
|
10:33 |
주 만군의 여호와께서 혁혁한 위력으로 그 가지를 꺾으시리니 그 장대한 자가 찍힐 것이요 높은 자가 낮아질 것이며
|
|
Isai
|
LXX
|
10:33 |
ἰδοὺ γὰρ ὁ δεσπότης κύριος σαβαωθ συνταράσσει τοὺς ἐνδόξους μετὰ ἰσχύος καὶ οἱ ὑψηλοὶ τῇ ὕβρει συντριβήσονται καὶ οἱ ὑψηλοὶ ταπεινωθήσονται
|
|
Isai
|
LinVB
|
10:33 |
Yawe Nzambe wa bokasi bonso akokata bitapi na makasi, biye bileki bolai, akosilisa byango nye ; biye bipusi lokumu, akokitisa byango.
|
|
Isai
|
LtKBB
|
10:33 |
Štai Viešpats, kareivijų Dievas, nulauš su triukšmu šakas, aukštai iškilusius nukirs, aukštieji bus pažeminti,
|
|
Isai
|
LvGluck8
|
10:33 |
Redzi, Tas Kungs Dievs Cebaot nokapā tos zarus ar briesmīgu varu, un tie, kas ir augsti augumā, top nocirsti, un tie lielie pazemoti.
|
|
Isai
|
Mal1910
|
10:33 |
സൈന്യങ്ങളുടെ യഹോവയായ കൎത്താവു കൊമ്പുകളെ ഭയങ്കരമായി മുറിച്ചുകളയും; പൊക്കത്തിൽ വളൎന്നവയെ അവൻ വെട്ടിയിടുകയും ഉയൎന്നവയെ താഴ്ത്തുകയും ചെയ്യും.
|
|
Isai
|
Maori
|
10:33 |
Nana, ka tapahia e te Ariki, e Ihowa o nga mano, nga peka, nui atu hoki te wehi: a ka tuaina ki raro nga mea he tiketike nei te ahua, ka whakaititia ano hoki nga mea whakakake.
|
|
Isai
|
MapM
|
10:33 |
הִנֵּ֤ה הָאָדוֹן֙ יְהֹוָ֣ה צְבָא֔וֹת מְסָעֵ֥ף פֻּארָ֖ה בְּמַעֲרָצָ֑ה וְרָמֵ֤י הַקּוֹמָה֙ גְּדוּעִ֔ים וְהַגְּבֹהִ֖ים יִשְׁפָּֽלוּ׃
|
|
Isai
|
Mg1865
|
10:33 |
Indro, Jehovah, Tompon’ ny maro, manapaka ny rantsany madinika amin’ ny heriny mahatahotra; Ary izay mijoaka lava no voakapa, ary izay avo no aetry;
|
|
Isai
|
Ndebele
|
10:33 |
Khangela, iNkosi uJehova wamabandla izaquma ingatsha ngamandla esabekayo, lalabo abaphakeme ngobude bazaganyulelwa phansi, labazikhukhumezayo bazathotshiswa.
|
|
Isai
|
NlCanisi
|
10:33 |
Maar zie, daar slaat de Heer, Jahweh der heirscharen, De takken af met de bijl; De toppen worden gekapt, De kruinen komen omlaag;
|
|
Isai
|
NorSMB
|
10:33 |
Sjå, Herren, Allhers-Herren, høgg kruna av med gruveleg kraft; dei rake stomnar er felte; dei røslege tre ligg brotne i bakken.
|
|
Isai
|
Norsk
|
10:33 |
Se, Herren, Israels Gud, hærskarenes Gud, hugger av de løvrike grener med forferdelig kraft, og de ranke, kneisende trær hugges ned, og de høie blir lave,
|
|
Isai
|
Northern
|
10:33 |
Budur, Sahibimiz, Ordular Rəbbi Düşməni dəhşətli gücü ilə budaqlar kimi kəsəcək. Ən hündür ağaclar qırılacaq, Qürurlular alçaldılacaq.
|
|
Isai
|
OSHB
|
10:33 |
הִנֵּ֤ה הָאָדוֹן֙ יְהוָ֣ה צְבָא֔וֹת מְסָעֵ֥ף פֻּארָ֖ה בְּמַעֲרָצָ֑ה וְרָמֵ֤י הַקּוֹמָה֙ גְּדוּעִ֔ים וְהַגְּבֹהִ֖ים יִשְׁפָּֽלוּ׃
|
|
Isai
|
Pohnpeia
|
10:33 |
KAUN-O, Wasa Lapalap, pahn ketin keseiraildi rasehng rahntuhke me palasang ni tuhke pwoat. Me keieu aklapalap oh keieu ileile rehrail pahn lopidi oh namenekla.
|
|
Isai
|
PolGdans
|
10:33 |
Oto Pan, Pan zastępów, okrzesze wszystkę siłę latorośli, a te, którzy są wysokiego wzrostu, podetnie; i będą wysocy poniżeni.
|
|
Isai
|
PolUGdan
|
10:33 |
Oto Pan, Pan zastępów odetnie latorośle gwałtownie. Wznoszące się wysoko zostaną ścięte, a wyniosłe będą poniżone.
|
|
Isai
|
PorAR
|
10:33 |
Eis que o Senhor Deus dos exércitos cortará os ramos com violência; e os de alta estatura serão cortados, e os elevados serão abatidos.
|
|
Isai
|
PorAlmei
|
10:33 |
Porém eis-que o Senhor Jehovah dos Exercitos decotará os ramos com violencia, e os de alta estatura serão cortados, e os altivos serão abatidos.
|
|
Isai
|
PorBLivr
|
10:33 |
Eis que o Senhor DEUS dos exércitos cortará os galhos com violência; e os de alta estatura serão cortados, e os elevados serão abatidos.
|
|
Isai
|
PorBLivr
|
10:33 |
Eis que o Senhor DEUS dos exércitos cortará os galhos com violência; e os de alta estatura serão cortados, e os elevados serão abatidos.
|
|
Isai
|
PorCap
|
10:33 |
Olhai, o Senhor Deus do universo quebrará o inimigo como se quebram os ramos com um só golpe, como se cortam as grandes árvores e se abatem os ramos altos;
|
|
Isai
|
RomCor
|
10:33 |
Iată, Domnul, Dumnezeul oştirilor, taie crăcile cu putere; cei mai mari sunt tăiaţi, cei mai înalţi sunt doborâţi.
|
|
Isai
|
RusSynod
|
10:33 |
Вот, Господь, Господь Саваоф, страшною силою сорвет ветви дерев, и величающиеся ростом будут срублены, высокие - повержены на землю.
|
|
Isai
|
RusSynod
|
10:33 |
Вот, Господь, Господь Саваоф, страшной силой сорвет ветви деревьев, и величающиеся ростом будут срублены, высокие – повержены на землю.
|
|
Isai
|
SloChras
|
10:33 |
Glej, Gospod, Jehova nad vojskami, poseka veje z grozno močjo, in tisti, ki so visoke postave, bodo posekani, in prevzetni bodo ponižani;
|
|
Isai
|
SloKJV
|
10:33 |
Glej, Gospod, Gospod nad bojevniki, bo vejo obrezal s strahoto in tisti z visoko postavo bodo posekani in ošabni bodo ponižani.
|
|
Isai
|
SomKQA
|
10:33 |
Bal eega, Sayidka ah Rabbiga ciidammadu wuxuu laamaha u gooyn doonaa si aad loogaga cabsado, oo kuwa waaweynna waa la jari doonaa, oo kuwa dhaadheerna waa la ridi doonaa.
|
|
Isai
|
SpaPlate
|
10:33 |
Pero, he aquí que el Señor, Yahvé de los ejércitos, cortará con estrépito el ramaje, los más elevados (de sus árboles) serán derribados, y los sublimes serán abatidos.
|
|
Isai
|
SpaRV
|
10:33 |
He aquí el Señor Jehová de los ejércitos desgajará el ramo con fortaleza: y los de grande altura serán cortados, y los altos serán humillados.
|
|
Isai
|
SpaRV186
|
10:33 |
He aquí que el Señor Jehová de los ejércitos desgajará el ramo con fortaleza; y los de grande altura serán cortados, y los altos serán humillados.
|
|
Isai
|
SpaRV190
|
10:33 |
He aquí el Señor Jehová de los ejércitos desgajará el ramo con fortaleza: y los de grande altura serán cortados, y los altos serán humillados.
|
|
Isai
|
SrKDEkav
|
10:33 |
Гле, Господ, Господ над војскама, окресаће силом гране; шта је високо посећи ће, и шта је уздигнуто снизиће.
|
|
Isai
|
SrKDIjek
|
10:33 |
Гле, Господ, Господ над војскама, окресаће силом гране; што је високо посјећи ће, и што је уздигнуто снизиће.
|
|
Isai
|
Swe1917
|
10:33 |
Men se, då avhugger Herren, HERREN Sebaot den lummiga kronan, med förskräckande makt; de resliga stammarna ligga fällda, de höga träden störta ned.
|
|
Isai
|
SweFolk
|
10:33 |
Se, Herren Gud Sebaot ska hugga av den lummiga kronan med våldsam kraft. De resliga stammarna ska fällas, de höga träden störta ner.
|
|
Isai
|
SweKarlX
|
10:33 |
Men si, Herren, Herren Zebaoth skall afhugga qvistarna med magt, och afstäcka det högt står, så att de höge skola förnedrade varda.
|
|
Isai
|
TagAngBi
|
10:33 |
Narito, puputulin ng Panginoon, ng Panginoon ng mga hukbo, na kakilakilabot ang mga sanga: at ang mga mataas sa anyo ay ibubuwal, at ang mapagmataas ay ibababa.
|
|
Isai
|
ThaiKJV
|
10:33 |
ดูเถิด องค์พระผู้เป็นเจ้า พระเยโฮวาห์จอมโยธา จะทรงตัดกิ่งไม้ด้วยกำลังอันน่าคร้ามกลัว ต้นที่สูงยิ่งจะถูกโค่นลงมา และต้นที่สูงจะต้องต่ำลง
|
|
Isai
|
TpiKJPB
|
10:33 |
Harim. Bikpela, em BIKPELA bilong bikpela ami, Em bai katim na rausim han bilong diwai long pasin bilong pret nogut tru. Na Em bai katim na rausim ol man i gat biknem. Na Em bai daunim ol man i tingim em i stap antap long ol arapela.
|
|
Isai
|
TurNTB
|
10:33 |
Rab, Her Şeye Egemen RAB düşmanı Dal gibi kesip korkunç güçle yere çalacak. Uzun boyluları devirecek, Gururluları alçaltacak.
|
|
Isai
|
UkrOgien
|
10:33 |
Ось Господь, Бог Саваот відтина́є галу́зки застраша́льною силою, — і найвищі поста́вою будуть пости́нані, а високі бу́дуть пони́жені.
|
|
Isai
|
UrduGeo
|
10:33 |
دیکھو، قادرِ مطلق رب الافواج بڑے زور سے شاخوں کو توڑنے والا ہے۔ تب اونچے اونچے درخت کٹ کر گر جائیں گے، اور جو سرفراز ہیں اُنہیں خاک میں ملایا جائے گا۔
|
|
Isai
|
UrduGeoD
|
10:33 |
देखो, क़ादिरे-मुतलक़ रब्बुल-अफ़वाज बड़े ज़ोर से शाख़ों को तोड़नेवाला है। तब ऊँचे ऊँचे दरख़्त कटकर गिर जाएंगे, और जो सरफ़राज़ हैं उन्हें ख़ाक में मिलाया जाएगा।
|
|
Isai
|
UrduGeoR
|
10:33 |
Dekho, Qādir-e-mutlaq Rabbul-afwāj baṛe zor se shāḳhoṅ ko toṛne wālā hai. Tab ūṅche ūṅche daraḳht kaṭ kar gir jāeṅge, aur jo sarfarāz haiṅ unheṅ ḳhāk meṅ milāyā jāegā.
|
|
Isai
|
VieLCCMN
|
10:33 |
Này đây Chúa Thượng là ĐỨC CHÚA các đạo binh dùng uy vũ chặt lá cành : ngọn cao sẽ bị đốn, đỉnh kiêu kỳ bị hạ.
|
|
Isai
|
Viet
|
10:33 |
Nầy, Chúa, là Ðức Giê-hô-va vạn quân, sẽ dùng oai mạnh đốn các nhánh cây; những kẻ cao lớn đều bị chặt, những kẻ kiêu ngạo bị hạ xuống.
|
|
Isai
|
VietNVB
|
10:33 |
Này, CHÚA Vạn QuânSẽ dùng quyền năng khủng khiếp chặt các cành cây;Những cây cao lớn sẽ bị đốn ngã;Những kẻ cao quý sẽ bị hạ thấp.
|
|
Isai
|
WLC
|
10:33 |
הִנֵּ֤ה הָאָדוֹן֙ יְהוָ֣ה צְבָא֔וֹת מְסָעֵ֥ף פֻּארָ֖ה בְּמַעֲרָצָ֑ה וְרָמֵ֤י הַקּוֹמָה֙ גְּדוּעִ֔ים וְהַגְּבֹהִ֖ים יִשְׁפָּֽלוּ׃
|
|
Isai
|
WelBeibl
|
10:33 |
Edrych! Mae'r Meistr—yr ARGLWYDD hollbwerus— yn mynd i hollti canghennau'r coed gyda nerth brawychus. Bydd yn torri'r coed talaf i lawr, a bydd y rhai uchel yn syrthio.
|
|
Isai
|
Wycliffe
|
10:33 |
Lo! the lordli gouernour, the Lord of oostis, schal breke a potel in drede, and hiy men of stature schulen be kit doun.
|