Isai
|
RWebster
|
11:1 |
And there shall come forth a rod out of the stem of Jesse, and a Branch shall grow out of his roots:
|
Isai
|
NHEBJE
|
11:1 |
A shoot will come out of the stock of Jesse, and a branch out of his roots will bear fruit.
|
Isai
|
ABP
|
11:1 |
And [2shall come forth 1a rod] from out of the root of Jesse; and a flower from out of his root shall ascend.
|
Isai
|
NHEBME
|
11:1 |
A shoot will come out of the stock of Jesse, and a branch out of his roots will bear fruit.
|
Isai
|
Rotherha
|
11:1 |
But there shall come forth a shoot from the stock of Jesse,—And, a sprout from his roots, shall bear fruit;
|
Isai
|
LEB
|
11:1 |
And a shoot will come out from the stump of Jesse, and a branch from its roots will bear fruit.
|
Isai
|
RNKJV
|
11:1 |
And there shall come forth a rod out of the stem of Jesse, and a Branch shall grow out of his roots:
|
Isai
|
Jubilee2
|
11:1 |
And there shall come forth a rod out of the stem of Jesse, and a Branch shall grow out of his roots:
|
Isai
|
Webster
|
11:1 |
And there shall come forth a rod out of the stem of Jesse, and a branch shall grow out of his roots:
|
Isai
|
Darby
|
11:1 |
And there shall come forth a shoot out of the stock of Jesse, and a branch out of his roots shall be fruitful;
|
Isai
|
ASV
|
11:1 |
And there shall come forth a shoot out of the stock of Jesse, and a branch out of his roots shall bear fruit.
|
Isai
|
LITV
|
11:1 |
And a Shoot goes out from the stump of Jesse, and a Branch will bear fruit out of his roots.
|
Isai
|
Geneva15
|
11:1 |
But there shall come a rodde foorth of the stocke of Ishai, and a grasse shall growe out of his rootes.
|
Isai
|
CPDV
|
11:1 |
And a rod will go forth from the root of Jesse, and a flower will ascend from his root.
|
Isai
|
BBE
|
11:1 |
And there will come a rod out of the broken tree of Jesse, and a branch out of his roots will give fruit.
|
Isai
|
DRC
|
11:1 |
And there shall come forth a rod out of the root of Jesse, and a flower shall rise up out of his root.
|
Isai
|
GodsWord
|
11:1 |
Then a shoot will come out from the stump of Jesse, and a branch from its roots will bear fruit.
|
Isai
|
JPS
|
11:1 |
And there shall come forth a shoot out of the stock of Jesse, and a twig shall grow forth out of his roots.
|
Isai
|
KJVPCE
|
11:1 |
AND there shall come forth a rod out of the stem of Jesse, and a Branch shall grow out of his roots:
|
Isai
|
NETfree
|
11:1 |
A shoot will grow out of Jesse's root stock, a bud will sprout from his roots.
|
Isai
|
AB
|
11:1 |
And there shall come forth a Rod out of the root of Jesse, and a blossom shall come up from his root;
|
Isai
|
AFV2020
|
11:1 |
And there shall come forth a shoot out from the stump of Jesse, and a Branch shall grow out of his roots.
|
Isai
|
NHEB
|
11:1 |
A shoot will come out of the stock of Jesse, and a branch out of his roots will bear fruit.
|
Isai
|
NETtext
|
11:1 |
A shoot will grow out of Jesse's root stock, a bud will sprout from his roots.
|
Isai
|
UKJV
|
11:1 |
And there shall come forth a rod out of the stem of Jesse, and a Branch shall grow out of his roots:
|
Isai
|
Noyes
|
11:1 |
Then shall spring forth a shoot from the stem of Jesse, And a sprout grow up from his roots.
|
Isai
|
KJV
|
11:1 |
And there shall come forth a rod out of the stem of Jesse, and a Branch shall grow out of his roots:
|
Isai
|
KJVA
|
11:1 |
And there shall come forth a rod out of the stem of Jesse, and a Branch shall grow out of his roots:
|
Isai
|
AKJV
|
11:1 |
And there shall come forth a rod out of the stem of Jesse, and a Branch shall grow out of his roots:
|
Isai
|
RLT
|
11:1 |
And there shall come forth a rod out of the stem of Jesse, and a Branch shall grow out of his roots:
|
Isai
|
MKJV
|
11:1 |
And a Shoot goes out from the stump of Jesse, and a Branch shall grow out of his roots.
|
Isai
|
YLT
|
11:1 |
And a rod hath come out from the stock of Jesse, And a branch from his roots is fruitful.
|
Isai
|
ACV
|
11:1 |
And there shall come forth a shoot out of the stock of Jesse. And a branch out of his roots shall bear fruit.
|
Isai
|
PorBLivr
|
11:1 |
E uma vara brotará do tronco cortado de Jessé; e um ramo crescerá de suas raízes.
|
Isai
|
Mg1865
|
11:1 |
Ary hisy Solofo mitsimoka eo amin’ ny fototr’ i Jese, ary hisy mitrebona avy eo amin’ ny fakany;
|
Isai
|
FinPR
|
11:1 |
Mutta Iisain kannosta puhkeaa virpi, ja vesa versoo hänen juuristansa.
|
Isai
|
FinRK
|
11:1 |
Mutta Iisain kannosta nousee verso, ja vesa puhkeaa sen juurista.
|
Isai
|
ChiSB
|
11:1 |
由葉瑟的樹幹將生出一個嫩枝,由它的根上將發出一個幼芽。
|
Isai
|
CopSahBi
|
11:1 |
ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲛⲟⲩϭⲉⲣⲱⲃ ⲛⲏⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲛⲟⲩⲛⲉ ⲛⲓⲉⲥⲥⲁⲓ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲛⲟⲩϩⲣⲏⲣⲉ ⲛⲏⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ ϩⲛ ⲧⲉϥⲛⲟⲩⲛⲉ
|
Isai
|
ChiUns
|
11:1 |
从耶西的本(原文是丕)必发一条;从他根生的枝子必结果实。
|
Isai
|
BulVeren
|
11:1 |
И ще израсте пръчка от Есеевия пън и издънка от корените му ще носи плод.
|
Isai
|
AraSVD
|
11:1 |
وَيَخْرُجُ قَضِيبٌ مِنْ جِذْعِ يَسَّى، وَيَنْبُتُ غُصْنٌ مِنْ أُصُولِهِ،
|
Isai
|
Esperant
|
11:1 |
Eliros markoto el la trunko de Jiŝaj, kaj branĉo elkreskos el ĝiaj radikoj.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
11:1 |
จะมีหน่อแตกออกมาจากตอแห่งเจสซี จะมีกิ่งงอกออกมาจากรากทั้งหลายของเขา
|
Isai
|
OSHB
|
11:1 |
וְיָצָ֥א חֹ֖טֶר מִגֵּ֣זַע יִשָׁ֑י וְנֵ֖צֶר מִשָּׁרָשָׁ֥יו יִפְרֶֽה׃
|
Isai
|
BurJudso
|
11:1 |
ယေရှဲအမျိုးအငုတ်၌ အတက်ပေါက်လိမ့်မည်။ သူ၏အမြစ်တို့တွင် အညွန့်သည် အသီးသီးလိမ့်မည်။
|
Isai
|
FarTPV
|
11:1 |
خاندان سلطنتی داوود مثل درختی است که از تنه قطع شده باشد، امّا از کنُدهٔ خشک شدهٔ آن، شاخههای تازهای جوانه میزند.
|
Isai
|
UrduGeoR
|
11:1 |
Yassī ke muḍh meṅ se koṅpal phūṭ niklegī, aur us kī bachī huī jaṛoṅ se shāḳh nikal kar phal lāegī.
|
Isai
|
SweFolk
|
11:1 |
Men ett skott ska skjuta upp ur Ishais avhuggna stam, en telning från hans rötter ska bära frukt.
|
Isai
|
GerSch
|
11:1 |
Und es wird ein Sproß aus dem Stumpfe Isais hervorgehen und ein Schoß aus seinen Wurzeln hervorbrechen;
|
Isai
|
TagAngBi
|
11:1 |
At may lalabas na usbong sa puno ni Isai, at isang sanga mula sa kaniyang mga ugat ay magbubunga:
|
Isai
|
FinSTLK2
|
11:1 |
Mutta Iisain kannosta puhkeaa Virpi, ja Vesa versoo hänen juuristaan.
|
Isai
|
Dari
|
11:1 |
شاخه ای از تنۀ درخت خانوادۀ یسی جوانه می زند و از ریشۀ آن نهالی نمو می کند.
|
Isai
|
SomKQA
|
11:1 |
Oo jiridda Yesay biqil baa ka soo biqli doona, oo xididdadiisana laan baa ka soo dhalan doonta,
|
Isai
|
NorSMB
|
11:1 |
Men ein kvist skal renna or Isaistuven, og ein renning frå hans røter skal bera frukt.
|
Isai
|
Alb
|
11:1 |
Pastaj një degëz do të dalë nga trungu i Isaias dhe një filiz do të mbijë nga rrënjët e tij.
|
Isai
|
KorHKJV
|
11:1 |
이새의 줄기에서 한 막대기가 나며 그의 뿌리에서 한 가지가 나서 자랄 것이요,
|
Isai
|
SrKDIjek
|
11:1 |
Али ће изаћи шибљика из стабла Јесејева, и изданак из коријена његова изникнуће.
|
Isai
|
Wycliffe
|
11:1 |
And a yerde schal go out of the roote of Jesse, and a flour schal stie of the roote of it.
|
Isai
|
Mal1910
|
11:1 |
എന്നാൽ യിശ്ശായിയുടെ കുറ്റിയിൽനിന്നു ഒരു മുള പൊട്ടി പുറപ്പെടും; അവന്റെ വേരുകളിൽനിന്നുള്ള ഒരു കൊമ്പു ഫലം കായിക്കും.
|
Isai
|
KorRV
|
11:1 |
이새의 줄기에서 한 싹이 나며 그 뿌리에서 한 가지가 나서 결실할 것이요
|
Isai
|
Azeri
|
11:1 |
يَسّهنئن کؤتويوندن تزه بئر شاخه چيخاجاق، کؤکوندن چيخان بئر بوداق بار ورهجک.
|
Isai
|
KLV
|
11:1 |
A shoot DichDaq ghoS pa' vo' the stock vo' Jesse, je a branch pa' vo' Daj roots DichDaq SIQ baQ.
|
Isai
|
ItaDio
|
11:1 |
ED uscirà un Rampollo del tronco d’Isai, ed una pianterella spunterà dalle sue radici.
|
Isai
|
RusSynod
|
11:1 |
И произойдет отрасль от корня Иессеева, и ветвь произрастет от корня его;
|
Isai
|
CSlEliza
|
11:1 |
И изыдет жезл из корене Иессеова, и цвет от корене его взыдет:
|
Isai
|
ABPGRK
|
11:1 |
και εξελεύσεται ράβδος εκ της ρίζης Ιεσσαί και άνθος εκ της ρίζης αυτού αναβήσεται
|
Isai
|
FreBBB
|
11:1 |
Et un rameau sortira du tronc d'Isaï, et un rejeton de ses racines portera du fruit.
|
Isai
|
LinVB
|
11:1 |
Etapi ekobima o ekumu ya Yese, nzete ya sika ekobima o nkinga ya ye.
|
Isai
|
HunIMIT
|
11:1 |
És ered majd vessző Jísaj törzsökéből és ág hajt ki gyökereiből.
|
Isai
|
ChiUnL
|
11:1 |
耶西之幹、將生萌蘖、其枝結實、由於其根、
|
Isai
|
VietNVB
|
11:1 |
Có một chồi sẽ nứt ra từ gốc Y-sai,Một nhánh từ rễ nó sẽ ra trái:
|
Isai
|
LXX
|
11:1 |
καὶ ἐξελεύσεται ῥάβδος ἐκ τῆς ῥίζης Ιεσσαι καὶ ἄνθος ἐκ τῆς ῥίζης ἀναβήσεται
|
Isai
|
CebPinad
|
11:1 |
Ug may mogula nga usa ka, saha gikan sa punoan ni Isai, ug mobunga ang usa ka sanga gikan sa iyang mga gamot.
|
Isai
|
RomCor
|
11:1 |
Apoi, o Odraslă va ieşi din tulpina lui Isai şi un Vlăstar va da din rădăcinile lui.
|
Isai
|
Pohnpeia
|
11:1 |
Kadaudok en Nanmwarki Depit rasehng tuhke pwoat me paldier; ahpw, duwen pons kapw kei kin wosada sang nin tuken tuhkeo, ih duwen nanmwarki kapw men pahn pwarada sang ni kadaudok en Nanmwarki Depit.
|
Isai
|
HunUj
|
11:1 |
Vesszőszál hajt ki Isai törzsökéről, hajtás sarjad gyökereiről.
|
Isai
|
GerZurch
|
11:1 |
EIN Reis wird hervorgehen aus dem Stumpf Isais, und ein Schoss aus seinen Wurzeln Frucht tragen.
|
Isai
|
GerTafel
|
11:1 |
Und ein Reis geht aus Jischais Stamm hervor, und ein Schößling aus seinen Wurzeln.
|
Isai
|
PorAR
|
11:1 |
Então brotará um rebento do toco de Jessé, e das suas raízes um renovo frutificará.
|
Isai
|
DutSVVA
|
11:1 |
Want er zal een Rijsje voortkomen uit den afgehouwen tronk van Isaï, en een Scheut uit zijn wortelen zal Vrucht voortbrengen.
|
Isai
|
FarOPV
|
11:1 |
و نهالی از تنه یسی بیرون آمده، شاخهای از ریشه هایش خواهدشکفت.
|
Isai
|
Ndebele
|
11:1 |
Kuzavela-ke uGatsha esidindini sikaJese, leHlumela likhule empandeni zakhe.
|
Isai
|
PorBLivr
|
11:1 |
E uma vara brotará do tronco cortado de Jessé; e um ramo crescerá de suas raízes.
|
Isai
|
Norsk
|
11:1 |
Men en kvist skal skyte frem av Isais stubb, og et skudd fra hans røtter skal bære frukt.
|
Isai
|
SloChras
|
11:1 |
In mladika požene iz obsekanega debla Jesejevega, in odraslek iz korenin njegovih prinese sad;
|
Isai
|
Northern
|
11:1 |
Yesseyin kötüyündən yeni bir fidan çıxacaq, Kökündən çıxan bir budaq bar verəcək.
|
Isai
|
GerElb19
|
11:1 |
Und ein Reis wird hervorgehen aus dem Stumpfe Isais, und ein Schößling aus seinen Wurzeln wird Frucht bringen.
|
Isai
|
LvGluck8
|
11:1 |
Un atvase nāks no Isajus celma, un zars no viņa saknēm nesīs augļus.
|
Isai
|
PorAlmei
|
11:1 |
Porque sairá uma vara do tronco de Jessé, e um renovo crescerá das suas raizes.
|
Isai
|
ChiUn
|
11:1 |
從耶西的本(原文是丕)必發一條;從他根生的枝子必結果實。
|
Isai
|
SweKarlX
|
11:1 |
Och ett Ris skall uppgå, utaf Isai slägte, och en Telning utaf hans rot frukt bära;
|
Isai
|
FreKhan
|
11:1 |
Or, un rameau sortira de la souche de Jessé, un rejeton poussera de ses racines.
|
Isai
|
FrePGR
|
11:1 |
Mais il sort un rameau de la souche d'Isaï, et un rejeton naît de ses racines ;
|
Isai
|
PorCap
|
11:1 |
*Brotará um rebento do tronco de Jessé, e um renovo brotará das suas raízes.
|
Isai
|
JapKougo
|
11:1 |
エッサイの株から一つの芽が出、その根から一つの若枝が生えて実を結び、
|
Isai
|
GerTextb
|
11:1 |
Und aus dem Stumpfe Isais wird ein Reis ausschlagen, und aus seiner Wurzel ein Zweig hervorbrechen.
|
Isai
|
Kapingam
|
11:1 |
Di hagatau o-di madawaawa David le e-hai be-di laagau dela ne-hele gi-lala. Gei di-maa e-matilitili-aga nia dama i-di gili di tono di laagau deelaa, e-hai be-di King hoou dela ma-ga-gila-aga i-lodo di madawaawa David.
|
Isai
|
SpaPlate
|
11:1 |
Saldrá un retoño del tronco de Isaí, y de sus raíces brotará un renuevo.
|
Isai
|
GerOffBi
|
11:1 |
Und es wuchs (geht hervor) ein Zweig (Sproß) von dem Baumstumpf des Stammes Isai und ein Sprössling aus seinen Wurzeln (seines Stammes) wird fruchtbar sein (Frucht bringen).
|
Isai
|
WLC
|
11:1 |
וְיָצָ֥א חֹ֖טֶר מִגֵּ֣זַע יִשָׁ֑י וְנֵ֖צֶר מִשָּׁרָשָׁ֥יו יִפְרֶֽה׃
|
Isai
|
LtKBB
|
11:1 |
Iš Jesės kelmo išdygs atžala ir iš jo šaknies išaugs šaka.
|
Isai
|
Bela
|
11:1 |
І пойдзе пасынак ад кораня Есэевага, і галіна вырасьце ад кораня ягонага;
|
Isai
|
GerBoLut
|
11:1 |
Und es wird eine Rute aufgehen von dem Stamm Isais, und ein Zweig aus seiner Wurzel Frucht bringen.
|
Isai
|
FinPR92
|
11:1 |
Iisain kannosta nousee verso, vesa puhkeaa sen juuresta ja kantaa hedelmää.
|
Isai
|
SpaRV186
|
11:1 |
Y saldrá una vara del tronco de Isaí, y un renuevo retoñecerá de sus raíces.
|
Isai
|
NlCanisi
|
11:1 |
Dan zal een twijg aan de stronk van Jesse ontspruiten, Een scheut uit zijn wortel ontkiemen.
|
Isai
|
GerNeUe
|
11:1 |
Aus Isais Stumpf wächst ein Spross, / aus seinen Wurzeln schießt ein neuer Trieb.
|
Isai
|
UrduGeo
|
11:1 |
یسّی کے مُڈھ میں سے کونپل پھوٹ نکلے گی، اور اُس کی بچی ہوئی جڑوں سے شاخ نکل کر پھل لائے گی۔
|
Isai
|
AraNAV
|
11:1 |
وَيُفْرِخُ بُرْعُمٌ مِنْ جِذْعِ يَسَّى، وَيَنْبُتُ غُصْنٌ مِنْ جُذُورِهِ،
|
Isai
|
ChiNCVs
|
11:1 |
从耶西的树干必生出一根嫩芽,从他的根而出的枝条必结果子。
|
Isai
|
ItaRive
|
11:1 |
Poi un ramo uscirà dal tronco d’Isai, e un rampollo spunterà dalle sue radici.
|
Isai
|
Afr1953
|
11:1 |
Maar daar sal 'n takkie uitspruit uit die stomp van Isai, en 'n loot uit sy wortels sal vrugte dra;
|
Isai
|
RusSynod
|
11:1 |
И произойдет Отрасль от корня Иессеева, и ветвь произрастет от корня его;
|
Isai
|
UrduGeoD
|
11:1 |
यस्सी के मुढ में से कोंपल फूट निकलेगी, और उस की बची हुई जड़ों से शाख़ निकलकर फल लाएगी।
|
Isai
|
TurNTB
|
11:1 |
İşay'ın kütüğünden yeni bir filiz çıkacak, Kökünden bir fidan meyve verecek.
|
Isai
|
DutSVV
|
11:1 |
Want er zal een Rijsje voortkomen uit den afgehouwen tronk van Isai, en een Scheut uit zijn wortelen zal Vrucht voortbrengen.
|
Isai
|
HunKNB
|
11:1 |
Vessző kél majd Jessze törzsökéből, és hajtás sarjad gyökereiből.
|
Isai
|
Maori
|
11:1 |
A tera e puta ake he wana i te take i a Hehe, a ka whai hua tetahi peka e tupu ake i roto i ona pakiaka:
|
Isai
|
HunKar
|
11:1 |
És származik egy vesszőszál Isai törzsökéből, s gyökereiből egy virágszál nevekedik.
|
Isai
|
Viet
|
11:1 |
Có một chồi sẽ nứt lên từ gốc Y-sai, một nhành từ rễ nó sẽ ra trái.
|
Isai
|
Kekchi
|
11:1 |
Saˈ xya̱nkeb li ralal xcˈajol laj Isaí ta̱yoˈla̱k jun li ta̱takla̱nk. Aˈan chanchan lix tux jun li cheˈ.
|
Isai
|
Swe1917
|
11:1 |
Men ett skott skall skjuta upp ur Isais avhuggna stam, och en telning från dess rötter skall bära frukt.
|
Isai
|
CroSaric
|
11:1 |
Isklijat će mladica iz panja Jišajeva, izdanak će izbit' iz njegova korijena.
|
Isai
|
VieLCCMN
|
11:1 |
*Từ gốc tổ Gie-sê, sẽ đâm ra một nhánh nhỏ, từ cội rễ ấy, sẽ mọc lên một mầm non.
|
Isai
|
FreBDM17
|
11:1 |
Mais il sortira un rejeton du tronc d’Isaï, et un surgeon croîtra de ses racines.
|
Isai
|
FreLXX
|
11:1 |
Et il sortira un rejeton de la racine de Jessé, et de cette racine une fleur naîtra ;
|
Isai
|
Aleppo
|
11:1 |
ויצא חטר מגזע ישי ונצר משרשיו יפרה
|
Isai
|
MapM
|
11:1 |
וְיָצָ֥א חֹ֖טֶר מִגֵּ֣זַע יִשָׁ֑י וְנֵ֖צֶר מִשָּׁרָשָׁ֥יו יִפְרֶֽה׃
|
Isai
|
HebModer
|
11:1 |
ויצא חטר מגזע ישי ונצר משרשיו יפרה׃
|
Isai
|
Kaz
|
11:1 |
Кесілген ағаштың түбірі мен тамырларынан жас өркен өсіп шығады. Сол сияқты Есей ұлы Дәуіттің патшалық биліктен айырылған әулетінен шығатын бір ұрпақ күндердің күнінде қайтадан патшалық құрады.
|
Isai
|
FreJND
|
11:1 |
Et il sortira un rejeton du tronc d’Isaï, et une branche de ses racines fructifiera ;
|
Isai
|
GerGruen
|
11:1 |
Dann sprießt ein Reis aus Jesses Stumpf; ein Schößling bricht hervor aus seinen Wurzeln. -
|
Isai
|
SloKJV
|
11:1 |
Palica bo pognala iz Jesejevega debla in Poganjek bo zrastel iz njegovih korenin
|
Isai
|
Haitian
|
11:1 |
Menm jan yon ti plan pouse soti nan rasin yon pyebwa yo koupe, yon ti kreyòl soti nan chouk li, se konsa tou yon wa pral soti nan ras David la.
|
Isai
|
FinBibli
|
11:1 |
Ja vitsa on putkahtava Isain kannosta, ja vesa on hedelmöitsevä hänen juurestansa,
|
Isai
|
SpaRV
|
11:1 |
Y SALDRÁ una vara del tronco de Isaí, y un vástago retoñará de sus raíces.
|
Isai
|
WelBeibl
|
11:1 |
Ond bydd brigyn newydd yn tyfu o foncyff Jesse, a changen ffrwythlon yn tyfu o'i wreiddiau.
|
Isai
|
GerMenge
|
11:1 |
Sodann wird ein Reis aus dem Stumpfe Isais hervorgehen und ein Schößling aus seinen Wurzeln Frucht tragen;
|
Isai
|
GreVamva
|
11:1 |
Και θέλει εξέλθει ράβδος εκ του κορμού του Ιεσσαί, και κλάδος θέλει αναβή εκ των ριζών αυτού·
|
Isai
|
UkrOgien
|
11:1 |
І ви́йде Пагі́нчик із пня Єссе́євого, і Галу́зка дасть плід із корі́ння його.
|
Isai
|
FreCramp
|
11:1 |
Un rameau sortira du tronc de Jessé, et de ses racines croîtra un rejeton.
|
Isai
|
SrKDEkav
|
11:1 |
Али ће изаћи шибљика из стабла Јесејевог, и изданак из корена његовог изникнуће.
|
Isai
|
PolUGdan
|
11:1 |
I wyjdzie gałązka z pnia Jessego, a latorośl z jego korzenia wyrośnie.
|
Isai
|
FreSegon
|
11:1 |
Puis un rameau sortira du tronc d'Isaï, Et un rejeton naîtra de ses racines.
|
Isai
|
SpaRV190
|
11:1 |
Y SALDRÁ una vara del tronco de Isaí, y un vástago retoñará de sus raíces.
|
Isai
|
HunRUF
|
11:1 |
Vesszőszál hajt ki Isai törzsökéről, hajtás sarjad gyökereiről.
|
Isai
|
DaOT1931
|
11:1 |
Men der skyder en Kvist af Isajs Stub, et Skud gror frem af hans Rod;
|
Isai
|
TpiKJPB
|
11:1 |
¶ Jesi i stap olsem as bilong diwai ol i katim pinis na wanpela kru bai i kamap long em. Na wanpela Han bilong Diwai bai kamap bikpela long ol rop bilong Em.
|
Isai
|
DaOT1871
|
11:1 |
Og der skal opgaa et Skud af Isajs Stub, og en Kvist af hans Rødder skal bære Frugt.
|
Isai
|
FreVulgG
|
11:1 |
Il sortira un rejeton de la tige (racine) de Jessé, et une fleur naîtra de sa racine.
|
Isai
|
PolGdans
|
11:1 |
Ale wyjdzie rószczka ze pnia Isajego, a latorostka z korzenia jego wyrośnie.
|
Isai
|
JapBungo
|
11:1 |
ヱツサイの株より一つの芽いで その根より一つの枝はえて實をむすばん
|
Isai
|
GerElb18
|
11:1 |
Und ein Reis wird hervorgehen aus dem Stumpfe Isais, und ein Schößling aus seinen Wurzeln wird Frucht bringen.
|