Isai
|
RWebster
|
11:10 |
And in that day there shall be a root of Jesse, which shall stand for an ensign of the people; to it shall the Gentiles seek: and his rest shall be glorious.
|
Isai
|
NHEBJE
|
11:10 |
And it shall come to pass in that day that the root of Jesse, that stands for a banner of the peoples; to him shall the nations seek, and his resting place shall be glorious.
|
Isai
|
ABP
|
11:10 |
And it will be in that day the root of Jesse, and the one rising up to rule nations -- upon him nations shall hope. And [2will be 1his rest] honor.
|
Isai
|
NHEBME
|
11:10 |
And it shall come to pass in that day that the root of Jesse, that stands for a banner of the peoples; to him shall the nations seek, and his resting place shall be glorious.
|
Isai
|
Rotherha
|
11:10 |
And there shall come to be, in that day, A root of Jesse, which shall be standing as an ensign of peoples, Unto him, shall nations seek,—And, his resting-place, shall be, glorious.
|
Isai
|
LEB
|
11:10 |
And this shall happen on that day: the nations shall inquire of the root of Jesse, which shall be standing as a signal to the peoples, and his resting place shall be glorious.
|
Isai
|
RNKJV
|
11:10 |
And in that day there shall be a root of Jesse, which shall stand for an ensign of the people; to it shall the Gentiles seek: and his rest shall be glorious.
|
Isai
|
Jubilee2
|
11:10 |
And it shall be in that day that the Root of Jesse, who shall be [lifted up] as a banner, [as an example] to the Gentiles shall be sought by the Gentiles; and his [Kingdom] of peace shall be glorious.
|
Isai
|
Webster
|
11:10 |
And in that day there shall be a root of Jesse, which shall stand for an ensign of the people; to it shall the Gentiles seek: and his rest shall be glorious.
|
Isai
|
Darby
|
11:10 |
And in that day there shall be a root of Jesse, standing as a banner of the peoples: the nations shall seek it; and his resting-place shall be glory.
|
Isai
|
ASV
|
11:10 |
And it shall come to pass in that day, that the root of Jesse, that standeth for an ensign of the peoples, unto him shall the nations seek; and his resting-place shall be glorious.
|
Isai
|
LITV
|
11:10 |
And it shall be in that day, the Root of Jesse stands as a banner of peoples; nations shall seek to Him; and His resting place shall be glory.
|
Isai
|
Geneva15
|
11:10 |
And in that day the roote of Ishai, which shall stand vp for a signe vnto the people, the nations shall seeke vnto it, and his rest shall be glorious.
|
Isai
|
CPDV
|
11:10 |
In that day, the root of Jesse, who stands as a sign among the people, the same the Gentiles shall beseech, and his sepulcher will be glorious.
|
Isai
|
BBE
|
11:10 |
And in that day, the eyes of the nations will be turned to the root of Jesse which will be lifted up as the flag of the peoples; and his resting-place will be glory.
|
Isai
|
DRC
|
11:10 |
In that day the root of Jesse, who standeth for an ensign of the people, him the Gentiles shall beseech, and his sepulchre shall be glorious.
|
Isai
|
GodsWord
|
11:10 |
At that time the root of Jesse will stand as a banner for the people to gather around. The nations will come to him. His resting place will be glorious.
|
Isai
|
JPS
|
11:10 |
And it shall come to pass in that day, that the root of Jesse, that standeth for an ensign of the peoples, unto him shall the nations seek; and his resting-place shall be glorious.
|
Isai
|
KJVPCE
|
11:10 |
¶ And in that day there shall be a root of Jesse, which shall stand for an ensign of the people; to it shall the Gentiles seek: and his rest shall be glorious.
|
Isai
|
NETfree
|
11:10 |
At that time a root from Jesse will stand like a signal flag for the nations. Nations will look to him for guidance, and his residence will be majestic.
|
Isai
|
AB
|
11:10 |
And in that day there shall be a Root of Jesse, and He that shall arise to rule over the Gentiles; in Him shall the Gentiles trust, and His rest shall be glorious.
|
Isai
|
AFV2020
|
11:10 |
"And in that day there shall be the Root of Jesse standing as a banner for the people; to Him the nations shall seek; and His rest shall be glorious."
|
Isai
|
NHEB
|
11:10 |
And it shall come to pass in that day that the root of Jesse, that stands for a banner of the peoples; to him shall the nations seek, and his resting place shall be glorious.
|
Isai
|
NETtext
|
11:10 |
At that time a root from Jesse will stand like a signal flag for the nations. Nations will look to him for guidance, and his residence will be majestic.
|
Isai
|
UKJV
|
11:10 |
And in that day there shall be a root of Jesse, which shall stand for an explicit sign of the people; to it shall the Gentiles seek: and his rest shall be glorious.
|
Isai
|
Noyes
|
11:10 |
In that day shall the shoot of Jesse stand as a banner to the nations, And to him shall the gentiles repair, And his dwelling-place shall be glorious.
|
Isai
|
KJV
|
11:10 |
And in that day there shall be a root of Jesse, which shall stand for an ensign of the people; to it shall the Gentiles seek: and his rest shall be glorious.
|
Isai
|
KJVA
|
11:10 |
And in that day there shall be a root of Jesse, which shall stand for an ensign of the people; to it shall the Gentiles seek: and his rest shall be glorious.
|
Isai
|
AKJV
|
11:10 |
And in that day there shall be a root of Jesse, which shall stand for an ensign of the people; to it shall the Gentiles seek: and his rest shall be glorious.
|
Isai
|
RLT
|
11:10 |
And in that day there shall be a root of Jesse, which shall stand for an ensign of the people; to it shall the Gentiles seek: and his rest shall be glorious.
|
Isai
|
MKJV
|
11:10 |
And in that day there shall be the Root of Jesse standing for a banner of the people; to Him the nations shall seek; and His resting place shall be glorious.
|
Isai
|
YLT
|
11:10 |
And there hath been, in that day, A root of Jesse that is standing for an ensign of peoples, Unto him do nations seek, And his rest hath been--honour!
|
Isai
|
ACV
|
11:10 |
And in that day there shall be a root of Jesse, and he who arises to rule over the Gentiles. In him shall the Gentiles hope, and his resting-place shall be glorious.
|
Isai
|
PorBLivr
|
11:10 |
E acontecerá naquele dia, que as nações buscarão a raiz de Jessé, posta como bandeira dos povos; e seu repouso será glorioso.
|
Isai
|
Mg1865
|
11:10 |
Ary amin’ izany andro izany ny solofon’ i Jese, Izay hitsangana ho fanevan’ ny firenena, dia Izy no hotadiavin’ ny jentilisa; Ary ny fitoerany dia ho voninahitra.
|
Isai
|
FinPR
|
11:10 |
Sinä päivänä pakanat etsivät Iisain juurta, joka on kansojen lippuna, ja hänen asumuksensa on oleva kunniata täynnä.
|
Isai
|
FinRK
|
11:10 |
Sinä päivänä seisoo Iisain juurivesa kansojen viirinä. Kansat etsivät häntä, ja hänen asumuksensa on täynnä kunniaa.
|
Isai
|
ChiSB
|
11:10 |
那一日,葉瑟的根子將成為萬民的旗幟,列邦必將尋求他;他駐節之地,將是輝煌的。
|
Isai
|
CopSahBi
|
11:10 |
ⲁⲩⲱ ⲥⲛⲁϣⲱⲡⲉ ϩⲙ ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛϭⲓ ⲧⲛⲟⲩⲛⲉ ⲛⲓⲉⲥⲥⲁⲓ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲛⲁⲧⲱⲟⲩⲛ ⲉⲁⲣⲭⲉⲓ ⲉⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲛⲁϩⲉⲗⲡⲓⲍⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲡⲉϥⲙⲧⲟⲛ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ϩⲛ ⲟⲩⲇⲓⲙⲏ
|
Isai
|
ChiUns
|
11:10 |
到那日,耶西的根立作万民的大旗;外邦人必寻求他,他安息之所大有荣耀。
|
Isai
|
BulVeren
|
11:10 |
И в онзи ден Есеевият корен, който ще стои като знаме на народите – към него ще прибягват племената и покоят му ще бъде слава.
|
Isai
|
AraSVD
|
11:10 |
وَيَكُونُ فِي ذَلِكَ ٱلْيَوْمِ أَنَّ أَصْلَ يَسَّى ٱلْقَائِمَ رَايَةً لِلشُّعُوبِ، إِيَّاهُ تَطْلُبُ ٱلْأُمَمُ، وَيَكُونُ مَحَلُّهُ مَجْدًا.
|
Isai
|
Esperant
|
11:10 |
En tiu tempo al la radiko de Jiŝaj, kiu staros kiel standardo por la popoloj, celados la nacioj; kaj lia ripozejo estos honoro.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
11:10 |
ในวันนั้น รากแห่งเจสซี ซึ่งตั้งขึ้นเป็นธงแก่ชนชาติทั้งหลายจะเป็นที่แสวงหาของบรรดาประชาชาติ และที่พำนักของท่านจะรุ่งโรจน์
|
Isai
|
OSHB
|
11:10 |
וְהָיָה֙ בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא שֹׁ֣רֶשׁ יִשַׁ֗י אֲשֶׁ֤ר עֹמֵד֙ לְנֵ֣ס עַמִּ֔ים אֵלָ֖יו גּוֹיִ֣ם יִדְרֹ֑שׁוּ וְהָיְתָ֥ה מְנֻחָת֖וֹ כָּבֽוֹד׃ פ
|
Isai
|
BurJudso
|
11:10 |
ထိုကာလ၌ ယေရှဲ၏အမြစ်သည် ပေါက်၍၊လူ များအဘို့ထူသောအလံ ဖြစ်လိမ့်မည်။ ထိုအလံ၌ တပါးအ မျိုးသားတို့သည် ဆည်းကပ်ကြလိမ့်မည်။ကျိန်းဝပ်တော်မူ ရာအရပ်သည်လည်း ဘုန်းကြီးလိမ့်မည်။
|
Isai
|
FarTPV
|
11:10 |
روزی میآید که پادشاه جدید از خاندان داوود، نمونهای برای ملّتها خواهد بود. همه در کاخ شاهانه جمع میشوند و به او ادای احترام خواهند کرد.
|
Isai
|
UrduGeoR
|
11:10 |
Us din Yassī kī jaṛ se phūṭī huī koṅpal ummatoṅ ke lie jhanḍā hogā. Qaumeṅ us kī tālib hoṅgī, aur us kī sukūnatgāh jalālī hogī.
|
Isai
|
SweFolk
|
11:10 |
Det ska ske på den dagen att hednafolken ska söka Ishais rot där han står som ett baner för folken, och hans boning ska vara härlig.
|
Isai
|
GerSch
|
11:10 |
Zu der Zeit wird es geschehen, daß die Heiden fragen werden nach dem Wurzelsproß Isais, der als Panier für die Völker dasteht; und seine Residenz wird herrlich sein.
|
Isai
|
TagAngBi
|
11:10 |
At mangyayari, sa araw na yaon na ang angkan ni Isai, na tumatayong pinakawatawat ng mga bayan, hahanapin ng mga bansa; at ang kaniyang pahingahang dako ay magiging maluwalhati.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
11:10 |
Sinä päivänä pakanat etsivät Iisain juurta, joka on kansojen lippuna, ja hänen asumuksensa on oleva kunniaa täynnä.
|
Isai
|
Dari
|
11:10 |
روزی می آید که پادشاه نو ظهوری از خاندان یسی عَلَمی برای تمام قوم ها خواهد بود. مردم به شهر پُرشکوه او جمع می شوند و او را تجلیل می کنند.
|
Isai
|
SomKQA
|
11:10 |
Oo maalintaas xididka Yesay ayaa dadyowga calan u ahaan doona. Isagay quruumuhu doondooni doonaan, oo rugtiisuna ammaan bay ahaan doontaa.
|
Isai
|
NorSMB
|
11:10 |
På den dagen skal heidningfolki søkja til rotrenningen av Isai, som stend til fana for folki; og bustaden hans skal vera herleg.
|
Isai
|
Alb
|
11:10 |
Atë ditë do të ndodhë që rrënja e Isaias do të ngrihet si një flamur për popujt; kombet do ta kërkojnë dhe vendi i prehjes së tij do të jetë i lavdishëm.
|
Isai
|
KorHKJV
|
11:10 |
¶그 날에 이새의 뿌리가 있어서 그것이 백성들의 기로 설 것이요, 이방인들이 그것을 찾으리니 그가 베푸는 안식이 영화로우리라.
|
Isai
|
SrKDIjek
|
11:10 |
И у то ће вријеме за коријен Јесејев, који ће бити застава народима, распитивати народи, и почивалиште његово биће славно.
|
Isai
|
Wycliffe
|
11:10 |
In that dai the roote of Jesse, that stondith in to the signe of puplis; hethene men schulen biseche hym, and his sepulchre schal be gloriouse.
|
Isai
|
Mal1910
|
11:10 |
അന്നാളിൽ വംശങ്ങൾക്കു കൊടിയായി നില്ക്കുന്ന യിശ്ശായിവേരായവനെ ജാതികൾ അന്വേഷിച്ചുവരും; അവന്റെ വിശ്രാമസ്ഥലം മഹത്വമുള്ളതായിരിക്കും.
|
Isai
|
KorRV
|
11:10 |
그 날에 이새의 뿌리에서 한 싹이 나서 만민의 기호로 설 것이요 열방이 그에게로 돌아오리니 그 거한 곳이 영화로우리라
|
Isai
|
Azeri
|
11:10 |
او گون يَسّهنئن کؤکو خالقلارا بايراق اولاجاق، مئلّتلر اونا طرف يؤنَلهجک، ساکئن اولدوغو يِر شؤوکتله دولاجاق.
|
Isai
|
KLV
|
11:10 |
'oH DichDaq qaS Daq vetlh jaj vetlh the tuqpu' DichDaq nej the root vo' Jesse, 'Iv stands as a banner vo' the ghotpu'; je Daj resting Daq DichDaq taH glorious.
|
Isai
|
ItaDio
|
11:10 |
Ed avverrà che in quel giorno, le genti ricercheranno la radice d’Isai, che sarà rizzata per bandiera de’ popoli; e il suo riposo sarà tutto gloria.
|
Isai
|
RusSynod
|
11:10 |
И будет в тот день: к корню Иессееву, который станет, как знамя для народов, обратятся язычники, - и покой его будет слава.
|
Isai
|
CSlEliza
|
11:10 |
И будет в день оный корень Иессеов, и востаяй владети языки, на того языцы уповати будут: и будет покой его честь.
|
Isai
|
ABPGRK
|
11:10 |
και έσται εν τη ημέρα εκείνη η ρίζα του Ιεσσαί και ο ανιστάμενος άρχειν εθνών επ΄ αυτώ έθνη ελπιούσι και έσται η ανάπαυσις αυτού τιμή
|
Isai
|
FreBBB
|
11:10 |
Et il arrivera en ce jour-là que la racine d'Isaï, élevée comme étendard pour les peuples, sera recherchée par les nations, et son séjour ne sera que gloire.
|
Isai
|
LinVB
|
11:10 |
O mokolo mona eboto ya Yese akozala elembo o kati ya bikolo bya mokili. Bato ba bikolo bakoluka ye, mpe mboka ya ye ekozala na nkembo.
|
Isai
|
HunIMIT
|
11:10 |
És lesz ama, napon, Jísaj gyökere, mely ott áll népek zászlójául hozzá fordulnak a nemzetek és nyugvóhelye dicsőséges lesz.
|
Isai
|
ChiUnL
|
11:10 |
是日也、耶西之根、立爲萬民之纛、異邦歸附、其駐蹕之所、必有榮焉、○
|
Isai
|
VietNVB
|
11:10 |
Vào ngày ấy, rễ từ Y-sai sẽ đứng lên làm dấu hiệu cho các dân; các nước sẽ tìm cầu Ngài, và nơi Ngài cư ngụ sẽ vinh quang.
|
Isai
|
LXX
|
11:10 |
καὶ ἔσται ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἡ ῥίζα τοῦ Ιεσσαι καὶ ὁ ἀνιστάμενος ἄρχειν ἐθνῶν ἐπ’ αὐτῷ ἔθνη ἐλπιοῦσιν καὶ ἔσται ἡ ἀνάπαυσις αὐτοῦ τιμή
|
Isai
|
CebPinad
|
11:10 |
Ug mahitabo niadtong adlawa, nga ang gamot ni Isai, nga nagatindog ingon nga usa ka bandila sa mga katawohan, kaniya mangita ang mga nasud; ug ang iyang dapit nga pagapahulayan mahimong mahimayaon.
|
Isai
|
RomCor
|
11:10 |
În ziua aceea, Vlăstarul lui Isai va fi ca un steag pentru popoare; neamurile se vor întoarce la El şi slava va fi locuinţa Lui.
|
Isai
|
Pohnpeia
|
11:10 |
Rahn ehu pahn kohdo me nanmwarki kapw emen sang ni kadaudok en Depit pahn wiahla kilel ong wehi kan. Re pahn pokonpene nan sapwellime kahnimw oh kawauwih.
|
Isai
|
HunUj
|
11:10 |
Azon a napon Isai gyökeréhez fognak járulni a nemzetek, mert zászlóként magaslik ki a népek közül, és székhelye dicsőséges lesz.
|
Isai
|
GerZurch
|
11:10 |
An jenem Tage, da werden sich die Heiden wenden an das Wurzelschoss Isais, das als Panier der Völker dasteht, und sein Wohnsitz wird herrlich sein.
|
Isai
|
GerTafel
|
11:10 |
Und geschehen wird an jenem Tag, daß nach Jischais Wurzel, die dasteht, ein Panier den Völkern, nach Ihm die Völkerschaften fragen werden; und Seine Ruhe ist Herrlichkeit.
|
Isai
|
PorAR
|
11:10 |
Naquele dia a raiz de Jessé será posta por estandarte dos povos, à qual recorrerão as nações; gloriosas lhe serão as suas moradas.
|
Isai
|
DutSVVA
|
11:10 |
Want het zal geschieden ten zelven dage, dat de heidenen naar den Wortel van Isaï, Die staan zal tot een banier der volken, zullen vragen, en Zijn rust zal heerlijk zijn.
|
Isai
|
FarOPV
|
11:10 |
و در آن روز واقع خواهد شد که ریشه یسی به جهت علم قومها برپا خواهد شد و امت هاآن را خواهند طلبید و سلامتی او با جلال خواهدبود.
|
Isai
|
Ndebele
|
11:10 |
Langalolosuku kuzakuba lempande kaJese ezakuma ibe luphawu ezizweni; izizwe zizadinga kuyo, lendawo yayo yokuphumula ibe lodumo.
|
Isai
|
PorBLivr
|
11:10 |
E acontecerá naquele dia, que as nações buscarão a raiz de Jessé, posta como bandeira dos povos; e seu repouso será glorioso.
|
Isai
|
Norsk
|
11:10 |
På den tid skal hedningefolkene søke til Isais rotskudd, som står som et banner for folkeslag, og hans bolig skal være herlighet.
|
Isai
|
SloChras
|
11:10 |
In zgodi se v tistem času: po korenini Davidovi, ki stoji v znamenje ljudstvom, bodo vprašali poganski narodi; in počivališče njegovo bode slavno.
|
Isai
|
Northern
|
11:10 |
O gün Yesseyin kökü xalqlara bayraq olacaq, Millətlər ona tərəf yönələcək Məskunlaşdığı yer izzətlə dolacaq.
|
Isai
|
GerElb19
|
11:10 |
Und es wird geschehen an jenem Tage: der Wurzelsproß Isais, welcher dasteht als Panier der Völker, nach ihm werden die Nationen fragen; und seine Ruhestätte wird Herrlichkeit sein.
|
Isai
|
LvGluck8
|
11:10 |
Un notiks tai dienā: pagāni vaicās pēc Isajus saknes, kas tautām stāv par karogu, un viņa dusas vieta būs godība.
|
Isai
|
PorAlmei
|
11:10 |
Porque acontecerá n'aquelle dia que as nações perguntarão pela raiz de Jessé, posta por pendão dos povos, e o seu repouso será glorioso.
|
Isai
|
ChiUn
|
11:10 |
到那日,耶西的根立作萬民的大旗;外邦人必尋求他,他安息之所大有榮耀。
|
Isai
|
SweKarlX
|
11:10 |
Och det skall ske på den tiden, att Isai rot, som står till folks baner, der skola Hedningarna fråga efter, och hans hvila skall vara ära.
|
Isai
|
FreKhan
|
11:10 |
En ce jour-là, il y aura un rejeton de Jessé, qui se dressera comme la bannière des peuples; les nations se tourneront vers lui, et sa résidence sera entourée de gloire.
|
Isai
|
FrePGR
|
11:10 |
Et dans ce même temps, le rejeton d'Isaï sera là comme un étendard pour les peuples ; les nations s'adresseront à lui, et sa demeure est glorieuse.
|
Isai
|
PorCap
|
11:10 |
*Naquele dia, a raiz de Jessé, estandarte dos povos, será procurada pelas nações e será gloriosa a sua morada.
|
Isai
|
JapKougo
|
11:10 |
その日、エッサイの根が立って、もろもろの民の旗となり、もろもろの国びとはこれに尋ね求め、その置かれる所に栄光がある。
|
Isai
|
GerTextb
|
11:10 |
Und an jenem Tage wird der Wurzelsproß Isais, der als Panier für die Völker dasteht, von den Heiden aufgesucht werden und sein Wohnsitz herrlich sein.
|
Isai
|
SpaPlate
|
11:10 |
En aquel día la raíz de Isaí se alzará como bandera para los pueblos; la buscarán los gentiles, y será gloriosa su morada.
|
Isai
|
Kapingam
|
11:10 |
Dahi laangi ga-dau-mai, di madagoaa di King hoou i-di hagadili o David gaa-hai di ada hagamodongoohia ang-gi nia henua llauehe ala i-golo. Digaula ga-dagabuli i dono waahale king, ga-hagalaamua a-Mee.
|
Isai
|
GerOffBi
|
11:10 |
Und es wird an diesem Tag geschehen: [Die] Wurzel Isais, die als Feldzeichen (Zeichen) für die Völker steht, nach ihr werden die [fremden] Völker fragen (suchen), und ihre Stätte (ihr Ruheort) wird Heiligkeit sein.
|
Isai
|
WLC
|
11:10 |
וְהָיָה֙ בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא שֹׁ֣רֶשׁ יִשַׁ֗י אֲשֶׁ֤ר עֹמֵד֙ לְנֵ֣ס עַמִּ֔ים אֵלָ֖יו גּוֹיִ֣ם יִדְרֹ֑שׁוּ וְהָיְתָ֥ה מְנֻחָת֖וֹ כָּבֽוֹד׃
|
Isai
|
LtKBB
|
11:10 |
Tą dieną Jesės šaknis bus vėliava tautoms; pagonys ieškos jo, nes jo poilsis bus šlovingas.
|
Isai
|
Bela
|
11:10 |
І станецца ў той дзень: да кораня Есэевага, які стане нібы сьцяг народам, зьвернуцца язычнікі, — і спакоем яго будзе слава.
|
Isai
|
GerBoLut
|
11:10 |
Und wird geschehen zu der Zeit, dad die Wurzel Isais, die da stehet zum Panier den Volkern, nach der werden die Heiden fragen; und seine Ruhe wird Ehre sein.
|
Isai
|
FinPR92
|
11:10 |
Sinä päivänä Iisain juurivesa kohoaa merkkiviirinä kansoille. Hänen luokseen pyrkivät kaikki kansat, hänen asuinsijaansa ympäröi kunnian hohde.
|
Isai
|
SpaRV186
|
11:10 |
¶ Y acontecerá en aquel tiempo, que la raíz de Isaí, la cual estará puesta por pendón a los pueblos, será buscada de las naciones; y su holganza será gloria.
|
Isai
|
NlCanisi
|
11:10 |
Op die dag zal de wortel van Jesse, Als een banier voor de naties verheven, Door de volkeren worden gezocht, En zijn rustplaats zal glorievol zijn!
|
Isai
|
GerNeUe
|
11:10 |
An dem Tag wird es Isais Wurzelspross sein, / der als Zeichen für alle Völker dasteht; / dann kommen sie und suchen Rat bei ihm. / Sein Palast ist voller Herrlichkeit.
|
Isai
|
UrduGeo
|
11:10 |
اُس دن یسّی کی جڑ سے پھوٹی ہوئی کونپل اُمّتوں کے لئے جھنڈا ہو گا۔ قومیں اُس کی طالب ہوں گی، اور اُس کی سکونت گاہ جلالی ہو گی۔
|
Isai
|
AraNAV
|
11:10 |
فِي ذَلِكَ الْيَوْمِ يَنْتَصِبُ أَصْلُ يَسَّى رَايَةً لِلأُمَمِ، وَإِلَيْهِ تَسْعَى جَمِيعُ الشُّعُوبِ، وَيَكُونُ مَسْكَنُهُ مَجِيداً.
|
Isai
|
ChiNCVs
|
11:10 |
到那日,耶西的根必竖立起来,作万族的旗帜;列国的人必寻求他,他安息之所必大有荣耀。
|
Isai
|
ItaRive
|
11:10 |
In quel giorno, verso la radice d’Isai, issata come il vessillo de’ popoli, si volgeranno premurose le nazioni, e il luogo del suo riposo sarà glorioso.
|
Isai
|
Afr1953
|
11:10 |
En in dié dag sal die nasies vra na die wortel van Isai, wat daar staan as 'n banier van die volke, en sy rusplek sal heerlik wees.
|
Isai
|
RusSynod
|
11:10 |
И будет в тот день: к корню Иессееву, который станет как знамя для народов, обратятся язычники – и покой его будет слава.
|
Isai
|
UrduGeoD
|
11:10 |
उस दिन यस्सी की जड़ से फूटी हुई कोंपल उम्मतों के लिए झंडा होगा। क़ौमें उस की तालिब होंगी, और उस की सुकूनतगाह जलाली होगी।
|
Isai
|
TurNTB
|
11:10 |
O gün İşay'ın kökü ortaya çıkacak, Halklara sancak olacak, Uluslar ona yönelecek. Kaldığı yer görkemli olacak.
|
Isai
|
DutSVV
|
11:10 |
Want het zal geschieden ten zelven dage, dat de heidenen naar den Wortel van Isai, Die staan zal tot een banier der volken, zullen vragen, en Zijn rust zal heerlijk zijn.
|
Isai
|
HunKNB
|
11:10 |
Ez történik majd azon a napon: Jessze sarja a népek zászlajaként áll, őt keresik a nemzetek, és lakóhelye dicsőséges lesz.
|
Isai
|
Maori
|
11:10 |
Na i taua ra ko tetahi pakiaka o Hehe, ka tu hei kara ki nga iwi, ka rapua mai e nga tauiwi; ko tona okiokinga hoki, kororia rawa.
|
Isai
|
HunKar
|
11:10 |
És lesz ama napon, hogy Isai gyökeréhez, a ki a népek zászlója lészen, eljőnek a pogányok, és az ő nyugodalma dicsőség lészen.
|
Isai
|
Viet
|
11:10 |
Xảy ra trong ngày đó, rễ Y-sai đứng lên làm cờ cho muôn dân, các nước đều tìm đến Ngài, nơi an nghỉ của Ngài sẽ được vinh hiển.
|
Isai
|
Kekchi
|
11:10 |
Ta̱cuulak xkˈehil nak saˈ xya̱nkeb li ralal xcˈajol laj Isaí ta̱cˈulu̱nk jun li ta̱takla̱nk. Ut aˈanak jun etalil chiruheb li tenamit. Chixjunileb teˈsicˈok re. Ut li tenamit li ta̱cua̱nk cuiˈ kˈaxal lokˈak.
|
Isai
|
Swe1917
|
11:10 |
Och det skall ske på den tiden att hednafolken skola söka telningen från Isais rot, där han står såsom ett baner för folken; och hans boning skall vara idel härlighet.
|
Isai
|
CroSaric
|
11:10 |
U dan onaj: Jišajev izdanak, dignut kao stijeg narodima, puci će željno tražiti. I prebivalište njegovo bit će slavno.
|
Isai
|
VieLCCMN
|
11:10 |
*Đến ngày đó, cội rễ Gie-sê sẽ đứng lên làm cờ hiệu cho các dân. Các dân tộc sẽ tìm kiếm Người, và nơi Người ngự sẽ rực rỡ vinh quang.
|
Isai
|
FreBDM17
|
11:10 |
Car en ce jour-là il arrivera que les nations rechercheront la racine d’Isaï, dressée pour être l’enseigne des peuples ; et son séjour ne sera que gloire.
|
Isai
|
FreLXX
|
11:10 |
Et en ce jour apparaîtra la racine de Jessé et celui qui s'élèvera pour régner sur les nations, et les nations espèreront en lui, et sa mort fera sa gloire.
|
Isai
|
Aleppo
|
11:10 |
והיה ביום ההוא שרש ישי אשר עמד לנס עמים אליו גוים ידרשו והיתה מנחתו כבוד {פ}
|
Isai
|
MapM
|
11:10 |
וְהָיָה֙ בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא שֹׁ֣רֶשׁ יִשַׁ֗י אֲשֶׁ֤ר עֹמֵד֙ לְנֵ֣ס עַמִּ֔ים אֵלָ֖יו גּוֹיִ֣ם יִדְרֹ֑שׁוּ וְהָיְתָ֥ה מְנֻחָת֖וֹ כָּבֽוֹד׃
|
Isai
|
HebModer
|
11:10 |
והיה ביום ההוא שרש ישי אשר עמד לנס עמים אליו גוים ידרשו והיתה מנחתו כבוד׃
|
Isai
|
Kaz
|
11:10 |
Сол заманда Есей ұлы Дәуіт патшаның «тамырынан» өскін іспетті шыққан Ұрпақ халықтарға арнап тігілген ту сияқты белгі болады. Басқа ұлттар Оған бет бұрып, үмітін артады. Оның тынығып демалатын орны салтанатты да құрметті болады.
|
Isai
|
FreJND
|
11:10 |
Et, en ce jour-là, il y aura une racine d’Isaï, se tenant là comme une bannière des peuples : les nations la rechercheront, et son repos sera gloire.
|
Isai
|
GerGruen
|
11:10 |
Da steht an jenem Tage Jesses Wurzelsproß als aufgestecktes Banner für die Völker da und wird von Heidenvölkern aufgesucht, und wo er weilt, der Ort ist herrlich. -
|
Isai
|
SloKJV
|
11:10 |
Na ta dan bo Jesejeva korenina, ki bo stala kakor zastava ljudstvu; njo bodo pogani iskali in njegov počitek bo veličasten.
|
Isai
|
Haitian
|
11:10 |
Yon jou gen pou vini. Lè sa a, ti kreyòl ki va soti nan chouk fanmi Izayi a va kanpe tankou yon siy pou tout nasyon yo. Moun va soti toupatou pou yo vin bò kote l'. Y'a fè lwanj li nan lavil kote l' rete a.
|
Isai
|
FinBibli
|
11:10 |
Ja tapahtuu sinä päivänä, että Isain juurta, joka seisoo kansan lippuna, pitää pakanain etsimän; ja hänen leponsa on kunniallinen oleva.
|
Isai
|
SpaRV
|
11:10 |
Y acontecerá en aquel tiempo que la raíz de Isaí, la cual estará puesta por pendón á los pueblos, será buscada de las gentes; y su holganza será gloria.
|
Isai
|
WelBeibl
|
11:10 |
Bryd hynny, bydd y ffaith fod boncyff Jesse yn dal i sefyll yn arwydd clir i'r bobloedd – bydd cenhedloedd yn dod ato am gyngor, a bydd ei le yn ysblennydd.
|
Isai
|
GerMenge
|
11:10 |
Und an jenem Tage wird es geschehen: da werden die Heidenvölker den Wurzelsproß Isais aufsuchen, der als Banner für die Völker dasteht, und seine Ruhestätte wird voller Herrlichkeit sein.
|
Isai
|
GreVamva
|
11:10 |
Και εν εκείνη τη ημέρα προς την ρίζαν του Ιεσσαί, ήτις θέλει ίστασθαι σημαία των λαών, προς αυτόν θέλουσι προστρέξει τα έθνη, και η ανάπαυσις αυτού θέλει είσθαι δόξα.
|
Isai
|
UkrOgien
|
11:10 |
І станеться в день той: до Кореня Єссеєвого, — що стане пра́пором наро́дам, — погани звертатися будуть до Нього, і буде славою місце спочи́нку Його!
|
Isai
|
SrKDEkav
|
11:10 |
И у то ће време за корен Јесејев, који ће бити застава народима, распитивати народи, и почивалиште Његово биће славно.
|
Isai
|
FreCramp
|
11:10 |
Et il arrivera en ce jour-là : La racine de Jessé, élevée comme un étendard pour les peuples, sera recherchée par les nations, et son séjour sera glorieux.
|
Isai
|
PolUGdan
|
11:10 |
W tym dniu korzeń Jessego będzie stać jako sztandar dla narodów. Poganie będą się do niego zwracać, a jego odpoczynek będzie cudowny.
|
Isai
|
FreSegon
|
11:10 |
En ce jour, le rejeton d'Isaï Sera là comme une bannière pour les peuples; Les nations se tourneront vers lui, Et la gloire sera sa demeure.
|
Isai
|
SpaRV190
|
11:10 |
Y acontecerá en aquel tiempo que la raíz de Isaí, la cual estará puesta por pendón á los pueblos, será buscada de las gentes; y su holganza será gloria.
|
Isai
|
HunRUF
|
11:10 |
Azon a napon Isai gyökeréhez fognak járulni a nemzetek, mert ő lesz a zászlaja a népeknek, és székhelye dicsőséges lesz.
|
Isai
|
DaOT1931
|
11:10 |
Paa hin Dag skal Hedningerne søge til Isajs Rodskud, der staar som et Banner for Folkeslagene, og hans Bolig skal være herlig.
|
Isai
|
TpiKJPB
|
11:10 |
¶ Na wanpela rop bilong diwai bilong Jesi bai stap long dispela de. Em bai stap olsem wanpela plak bilong ol manmeri. Na ol lain i no Ju bai wok long painim dispela na malolo bilong em bai stap gutpela moa.
|
Isai
|
DaOT1871
|
11:10 |
Og det skal ske paa den Dag, at Hedningerne skulle spørge efter Isajs Rod, der staar som et Banner for Folkene; og hans Hvilested skal være Herlighed.
|
Isai
|
FreVulgG
|
11:10 |
En ce jour, (viendra) le rejeton (racine) de Jessé sera comme un (l’) étendard pour les peuples ; les nations lui offriront leurs prières, et son sépulcre sera glorieux.
|
Isai
|
PolGdans
|
11:10 |
I stanie się dnia onego, że się za korzeniem Isajego, który stanie za chorągiew narodom, poganie pytać będą; albowiem odpocznienie jego sławne będzie.
|
Isai
|
JapBungo
|
11:10 |
その日ヱツサイの根たちてもろもろの民の旂となり もろもろの邦人はこれに服ひきたり榮光はそのとどまる所にあらん
|
Isai
|
GerElb18
|
11:10 |
Und es wird geschehen an jenem Tage: der Wurzelsproß Isais, welcher dasteht als Panier der Völker, nach ihm werden die Nationen fragen; und seine Ruhestätte wird Herrlichkeit sein.
|