Isai
|
RWebster
|
11:9 |
They shall not hurt nor destroy in all my holy mountain: for the earth shall be full of the knowledge of the LORD, as the waters cover the sea.
|
Isai
|
NHEBJE
|
11:9 |
They will not hurt nor destroy in all my holy mountain; for the earth will be full of the knowledge of Jehovah, as the waters cover the sea.
|
Isai
|
ABP
|
11:9 |
And in no way shall they do evil nor be able to destroy any one upon [2mountain 1my holy]. For [3is filled up 1the 2whole area] to know the lord, as [2water 1much] to cover up the sea.
|
Isai
|
NHEBME
|
11:9 |
They will not hurt nor destroy in all my holy mountain; for the earth will be full of the knowledge of the Lord, as the waters cover the sea.
|
Isai
|
Rotherha
|
11:9 |
They shall not hurt—nor destroy, in all my holy mountain,—For filled is the land with the knowledge of Yahweh, As the waters, to the sea, form a covering.
|
Isai
|
LEB
|
11:9 |
They will not injure and they will not destroy on all of my ⌞holy mountain⌟, for the earth will be full of the knowledge of Yahweh, as the waters cover the sea.
|
Isai
|
RNKJV
|
11:9 |
They shall not hurt nor destroy in all my holy mountain: for the earth shall be full of the knowledge of יהוה, as the waters cover the sea.
|
Isai
|
Jubilee2
|
11:9 |
They shall not hurt nor destroy in all my holy mountain: for the earth shall be full of the knowledge of the LORD, as the waters cover the sea.
|
Isai
|
Webster
|
11:9 |
They shall not hurt nor destroy in all my holy mountain: for the earth shall be full of the knowledge of the LORD, as the waters cover the sea.
|
Isai
|
Darby
|
11:9 |
They shall not hurt nor destroy in all my holy mountain; for the earth shall be full of the knowledge of Jehovah, as the waters cover the sea.
|
Isai
|
ASV
|
11:9 |
They shall not hurt nor destroy in all my holy mountain; for the earth shall be full of the knowledge of Jehovah, as the waters cover the sea.
|
Isai
|
LITV
|
11:9 |
They shall not do evil, nor destroy in all My holy mountain. For the earth shall be full of the knowledge of Jehovah, as the waters cover the sea.
|
Isai
|
Geneva15
|
11:9 |
Then shall none hurt nor destroy in all the mountaine of mine holines: for the earth shalbe full of the knowledge of the Lord, as the waters that couer the sea.
|
Isai
|
CPDV
|
11:9 |
They will not harm, and they will not kill, on all my holy mountain. For the earth has been filled with the knowledge of the Lord, like the waters covering the sea.
|
Isai
|
BBE
|
11:9 |
There will be no cause of pain or destruction in all my holy mountain: for the earth will be full of the knowledge of the Lord as the sea is covered by the waters.
|
Isai
|
DRC
|
11:9 |
They shall not hurt, nor shall they kill in all my holy mountain, for the earth is filled with the knowledge of the Lord, as the covering waters of the sea.
|
Isai
|
GodsWord
|
11:9 |
They will not hurt or destroy anyone anywhere on my holy mountain. The world will be filled with the knowledge of the LORD like water covering the sea.
|
Isai
|
JPS
|
11:9 |
They shall not hurt nor destroy in all My holy mountain; for the earth shall be full of the knowledge of HaShem, as the waters cover the sea.
|
Isai
|
KJVPCE
|
11:9 |
They shall not hurt nor destroy in all my holy mountain: for the earth shall be full of the knowledge of the Lord, as the waters cover the sea.
|
Isai
|
NETfree
|
11:9 |
They will no longer injure or destroy on my entire royal mountain. For there will be universal submission to the LORD's sovereignty, just as the waters completely cover the sea.
|
Isai
|
AB
|
11:9 |
And they shall not be hurt, nor shall they be able to destroy anyone on My holy mountain; for the whole world is filled with the knowledge of the Lord, as much water covers the seas.
|
Isai
|
AFV2020
|
11:9 |
They shall not hurt nor destroy in all My holy mountain; for the earth shall be full of the knowledge of the LORD, as the waters cover the sea.
|
Isai
|
NHEB
|
11:9 |
They will not hurt nor destroy in all my holy mountain; for the earth will be full of the knowledge of the Lord, as the waters cover the sea.
|
Isai
|
NETtext
|
11:9 |
They will no longer injure or destroy on my entire royal mountain. For there will be universal submission to the LORD's sovereignty, just as the waters completely cover the sea.
|
Isai
|
UKJV
|
11:9 |
They shall not hurt nor destroy in all my holy mountain: for the earth shall be full of the knowledge of the LORD, as the waters cover the sea.
|
Isai
|
Noyes
|
11:9 |
They shall not hurt nor destroy in all my holy mountain; For the land shall be full of the knowledge of Jehovah, As the waters cover the depths of the sea.
|
Isai
|
KJV
|
11:9 |
They shall not hurt nor destroy in all my holy mountain: for the earth shall be full of the knowledge of the Lord, as the waters cover the sea.
|
Isai
|
KJVA
|
11:9 |
They shall not hurt nor destroy in all my holy mountain: for the earth shall be full of the knowledge of the Lord, as the waters cover the sea.
|
Isai
|
AKJV
|
11:9 |
They shall not hurt nor destroy in all my holy mountain: for the earth shall be full of the knowledge of the LORD, as the waters cover the sea.
|
Isai
|
RLT
|
11:9 |
They shall not hurt nor destroy in all my holy mountain: for the earth shall be full of the knowledge of Yhwh, as the waters cover the sea.
|
Isai
|
MKJV
|
11:9 |
They shall not hurt nor destroy in all My holy mountain; for the earth shall be full of the knowledge of the LORD, as the waters cover the sea.
|
Isai
|
YLT
|
11:9 |
Evil they do not, nor destroy in all My holy mountain, For full hath been the earth with the knowledge of Jehovah, As the waters are covering the sea.
|
Isai
|
ACV
|
11:9 |
They shall not hurt nor destroy in all my holy mountain, for the earth shall be full of the knowledge of Jehovah as the waters cover the sea.
|
Isai
|
PorBLivr
|
11:9 |
Não se fará mal nem dano algum em todo o meu santo monte, porque a terra se encherá do conhecimento do SENHOR, como as águas cobrem o mar.
|
Isai
|
Mg1865
|
11:9 |
Ary tsy handratra na hanimba eran’ ny tendrombohitro masìna izy; Fa ny tany ho henika ny fahalalana an’ i Jehovah, tahaka ny anaronan’ ny rano ny fanambanin’ ny ranomasina.
|
Isai
|
FinPR
|
11:9 |
Ei missään minun pyhällä vuorellani tehdä pahaa eikä vahinkoa, sillä maa on täynnä Herran tuntemusta, niinkuin vedet peittävät meren.
|
Isai
|
FinRK
|
11:9 |
Missään minun pyhällä vuorellani ei tehdä pahaa eikä vahinkoa, sillä maa on täynnä Herran tuntemista, niin kuin vedet peittävät meren.
|
Isai
|
ChiSB
|
11:9 |
在我的整個聖山上,再沒有誰作惡,也沒有誰害人,因為大地充滿了對上主的認識,有如海洋滿溢海水。
|
Isai
|
CopSahBi
|
11:9 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲉⲧⲙⲗⲟⲕⲥϥ ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲉⲧⲙⲉϣϭⲙϭⲟⲙ ⲉⲧⲁⲕⲉⲗⲁⲁⲩ ϩⲓϫⲙ ⲡⲁⲧⲟⲟⲩ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ϫⲉ ⲁⲙⲁ ⲛⲓⲙ ⲙⲟⲩϩ ⲛⲥⲟⲩⲛⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲙⲟⲟⲩ ⲉϥⲟϣ ⲉϩⲉⲃⲉⲥⲛⲉⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ
|
Isai
|
ChiUns
|
11:9 |
在我圣山的遍处,这一切都不伤人,不害物;因为认识耶和华的知识要充满遍地,好像水充满洋海一般。
|
Isai
|
BulVeren
|
11:9 |
Няма да се върши зло и няма да се погубва по целия Ми свят хълм, защото земята ще се изпълни със знание за ГОСПОДА, както водите покриват морето.
|
Isai
|
AraSVD
|
11:9 |
لَا يَسُوؤُونَ وَلَا يُفْسِدُونَ فِي كُلِّ جَبَلِ قُدْسِي، لِأَنَّ ٱلْأَرْضَ تَمْتَلِئُ مِنْ مَعْرِفَةِ ٱلرَّبِّ كَمَا تُغَطِّي ٱلْمِيَاهُ ٱلْبَحْرَ.
|
Isai
|
Esperant
|
11:9 |
Oni ne malbonagos kaj ne difektos sur Mia tuta sankta monto, ĉar la tero estos tiel plena de konado de la Eternulo, kiel la akvo plenigas la maron.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
11:9 |
สัตว์เหล่านั้นจะไม่ทำให้เจ็บหรือจะทำลายทั่วภูเขาอันบริสุทธิ์ของเรา เพราะว่าแผ่นดินโลกจะเต็มไปด้วยความรู้เรื่องของพระเยโฮวาห์ ดั่งน้ำปกคลุมทะเลอยู่นั้น
|
Isai
|
OSHB
|
11:9 |
לֹֽא־יָרֵ֥עוּ וְלֹֽא־יַשְׁחִ֖יתוּ בְּכָל־הַ֣ר קָדְשִׁ֑י כִּֽי־מָלְאָ֣ה הָאָ֗רֶץ דֵּעָה֙ אֶת־יְהוָ֔ה כַּמַּ֖יִם לַיָּ֥ם מְכַסִּֽים׃ פ
|
Isai
|
BurJudso
|
11:9 |
ငါ၏ သန့်ရှင်းသောတောင်တပြင်လုံး၌ အချင်း ချင်းညှဉ်းဆဲခြင်း၊ ဖျက်ဆီးခြင်းကို မပြုရကြ။ အကြောင်း မူကား၊ပင်လယ်ရေသည် မိမိနေရာကို လွှမ်းမိုးသကဲ့သို့၊ မြေကြီးသည် ထာဝရဘုရားကို သိကျွမ်းခြင်းပညာနှင့် ပြည့်စုံလိမ့်မည်။
|
Isai
|
FarTPV
|
11:9 |
دیگر چیز مضرّی نخواهد بود و شریری در صهیون -کوه مقدّس خداوند- وجود نخواهد داشت. همانطور که دریاها از آب پُر هستند، این سرزمین نیز از دانش و حکمت خدا پُر خواهد بود.
|
Isai
|
UrduGeoR
|
11:9 |
Mere tamām muqaddas pahāṛ par na ġhalat aur na tabāhkun kām kiyā jāegā. Kyoṅki mulk Rab ke irfān se yoṅ māmūr hogā jis tarah samundar pānī se bharā rahtā hai.
|
Isai
|
SweFolk
|
11:9 |
Ingenstans på mitt heliga berg ska man göra något ont eller förstöra något, för landet ska vara fullt av Herrens kunskap, liksom vattnet täcker havet.
|
Isai
|
GerSch
|
11:9 |
Sie werden nicht schaden und nicht verderben auf dem ganzen Berge meines Heiligtums; denn die Erde wird erfüllt mit Erkenntnis des HERRN, wie die Wasser den Grund bedecken.
|
Isai
|
TagAngBi
|
11:9 |
Hindi sila magsisipanakit o magsisipanira man sa aking buong banal na bundok: sapagka't ang lupa ay mapupuno ng kaalaman ng Panginoon, gaya ng tubig na tumatakip sa dagat.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
11:9 |
Ei missään pyhällä vuorellani tehdä pahaa eikä vahinkoa, sillä maa on täynnä Herran tuntemusta, niin kuin vedet peittävät meren.
|
Isai
|
Dari
|
11:9 |
در کوه مقدس خدا به هیچ کسی ضرر و صدمه ای نمی رسد، زیرا همان طوریکه بحر از آب پُر است، روی زمین هم پُر از معرفت خداوند می شود.
|
Isai
|
SomKQA
|
11:9 |
Oo buurtayda quduuska ah oo dhan, waxba kuma yeeli doonaan, waxna kuma baabbi'in doonaan, waayo, dhulka waxaa ka buuxsami doona aqoonta Rabbiga, siday biyuhu badda uga buuxaan.
|
Isai
|
NorSMB
|
11:9 |
Ingen skal gjera det som vondt eller skadelegt er, på heile mitt heilage fjell; for landet er fyllt av kunnskap um Herren, liksom vatnet fyller havet.
|
Isai
|
Alb
|
11:9 |
Nuk do të bëhet asnjë e keqe, asnjë shkatërrim mbi tërë malin tim të shenjtë, sepse vendi do të mbushet me njohurinë e Zotit, ashtu si ujërat mbulojnë detin.
|
Isai
|
KorHKJV
|
11:9 |
그것들이 내 거룩한 산 모든 곳에서 상하게 하거나 멸하지 아니하리니 이는 물들이 바다를 덮는 것 같이 주를 아는 지식이 땅에 충만할 것이기 때문이니라.
|
Isai
|
SrKDIjek
|
11:9 |
Неће удити ни потирати на свој светој гори мојој, јер ће земља бити пуна познања Господњега као море воде што је пуно.
|
Isai
|
Wycliffe
|
11:9 |
Thei schulen not anoye, and schulen not sle in al myn hooli hil; forwhi the erthe is fillid with the kunnyng of the Lord, as watris of the see hilynge.
|
Isai
|
Mal1910
|
11:9 |
സമുദ്രം വെള്ളംകൊണ്ടു നിറഞ്ഞിരിക്കുന്നതുപോലെ ഭൂമി യഹോവയുടെ പരിജ്ഞാനംകൊണ്ടു പൂൎണ്ണമായിരിക്കയാൽ എന്റെ വിശുദ്ധപൎവ്വതത്തിൽ എങ്ങും ഒരു ദോഷമോ നാശമോ ആരും ചെയ്കയില്ല.
|
Isai
|
KorRV
|
11:9 |
나의 거룩한 산 모든 곳에서 해됨도 없고 상함도 없을 것이니 이는 물이 바다를 덮음 같이 여호와를 아는 지식이 세상에 충만할 것임이니라
|
Isai
|
Azeri
|
11:9 |
موقدّس داغيمين هچ بئر يِرئنده هچ کئمه ضرر دَيمَيهجک، هچ بئر کس او بئرئسئني محو اتميهجک، حقئقتن، سولار دهنزي نجه دولدورور، دونيا دا ربّئن مَعرئفتي ائله اِله دولاجاق.
|
Isai
|
KLV
|
11:9 |
chaH DichDaq ghobe' hurt ghobe' Qaw' Daq Hoch wIj le' HuD; vaD the tera' DichDaq taH teblu'ta' vo' the Sov vo' joH'a', as the bIQmey So' the biQ'a'.
|
Isai
|
ItaDio
|
11:9 |
Queste bestie, in tutto il monte della mia santità, non faran danno, nè guasto; perciocchè la terra sarà ripiena della conoscenza del Signore, a guisa che le acque coprono il mare.
|
Isai
|
RusSynod
|
11:9 |
Не будут делать зла и вреда на всей святой горе Моей, ибо земля будет наполнена ведением Господа, как воды наполняют море.
|
Isai
|
CSlEliza
|
11:9 |
и не сотворят зла, ни возмогут погубити ни когоже на горе святей Моей: яко наполнися вся земля ведения Господня, аки вода многа покры море.
|
Isai
|
ABPGRK
|
11:9 |
και ου μη κακοποιήσωσιν ουδέ μη δύνωνται απολέσαι ουδένα επί το όρος το άγιόν μου ότι ενεπλήσθη η σύμπασα του γνώναι τον κύριον ως ύδωρ πολύ κατακαλύψαι θαλάσσας
|
Isai
|
FreBBB
|
11:9 |
On ne fera point de mal ni de dégât sur toute ma montagne sainte ; car la terre sera remplie de la connaissance de l'Eternel, comme le fond de la mer des eaux qui le couvrent.
|
Isai
|
LinVB
|
11:9 |
O ngomba esantu ya ngai bato bakoyokisana mpasi lisusu te, zambi ekolo mobimba ekotonda na boyebi Nzambe, lokola mbu etondi na mai.
|
Isai
|
HunIMIT
|
11:9 |
Nem ártanak és nem rontanak egész szent hegyemen, mert megtelt az ország az Örökkévaló megismerésével, mint vizekkel, melyek a tengert borítják.
|
Isai
|
ChiUnL
|
11:9 |
在我聖山、悉無傷害、蓋知耶和華之知識、充乎寰區、若水彌漫於海、○
|
Isai
|
VietNVB
|
11:9 |
Không ai sẽ làm hại hay hủy diệtTrên toàn núi thánh Ta.Vì sự hiểu biết CHÚA tràn ngập đấtNhư nước che phủ biển.
|
Isai
|
LXX
|
11:9 |
καὶ οὐ μὴ κακοποιήσωσιν οὐδὲ μὴ δύνωνται ἀπολέσαι οὐδένα ἐπὶ τὸ ὄρος τὸ ἅγιόν μου ὅτι ἐνεπλήσθη ἡ σύμπασα τοῦ γνῶναι τὸν κύριον ὡς ὕδωρ πολὺ κατακαλύψαι θαλάσσας
|
Isai
|
CebPinad
|
11:9 |
Dili nila pagadauton ni pagagub-on ang tibook ko nga bukid nga balaan; kay ang yuta mapuno sa kahibalo kang Jehova, ingon sa mga tubig nga nagatabon sa dagat.
|
Isai
|
RomCor
|
11:9 |
Nu se va face niciun rău şi nicio pagubă pe tot muntele Meu cel sfânt, căci pământul va fi plin de cunoştinţa Domnului, ca fundul mării de apele care-l acopăr.
|
Isai
|
Pohnpeia
|
11:9 |
Sohte meninkau de mehkot suwed pahn mie nan Saion, sapwellimen Koht dohl sarawio. Pwe sampah pahn direkihla kupwurokong en KAUN-O, duwehte madau eh kin direkihla pihl.
|
Isai
|
HunUj
|
11:9 |
Nem árt, és nem pusztít szent hegyemen senki, mert tele lesz a föld az Úr ismeretével, ahogyan a tengert víz borítja.
|
Isai
|
GerZurch
|
11:9 |
Nichts Böses und nichts Verderbliches wird man tun auf meinem ganzen heiligen Berge; denn voll ist das Land von Erkenntnis des Herrn wie von Wassern, die das Meer bedecken. (a) Hab 2:14
|
Isai
|
GerTafel
|
11:9 |
Sie tun nichts Böses, noch verderben sie auf dem ganzen Berg Meiner Heiligkeit; denn die Erde wird voll sein der Kenntnis Jehovahs, wie die Wasser das Meer bedecken.
|
Isai
|
PorAR
|
11:9 |
Não se fará mal nem dano algum em todo o meu santo monte; porque a terra se encherá do conhecimento do Senhor, como as águas cobrem o mar.
|
Isai
|
DutSVVA
|
11:9 |
Men zal nergens leed doen noch verderven op den gansen berg Mijner heiligheid; want de aarde zal vol van kennis des Heeren zijn, gelijk de wateren den bodem der zee bedekken.
|
Isai
|
FarOPV
|
11:9 |
و در تمامی کوه مقدس من ضرر و فسادی نخواهند کرد زیرا که جهان از معرفت خداوند پر خواهد بود مثل آبهایی که دریا را میپوشاند.
|
Isai
|
Ndebele
|
11:9 |
Kabayikwenza okubi, njalo kabayikona entabeni yami yonke engcwele; ngoba umhlaba uzagcwala ulwazi lweNkosi njengamanzi esibekela ulwandle.
|
Isai
|
PorBLivr
|
11:9 |
Não se fará mal nem dano algum em todo o meu santo monte, porque a terra se encherá do conhecimento do SENHOR, como as águas cobrem o mar.
|
Isai
|
Norsk
|
11:9 |
Ingen skal gjøre noget ondt og ingen ødelegge noget på hele mitt hellige berg; for jorden er full av Herrens kunnskap, likesom vannet dekker havets bunn.
|
Isai
|
SloChras
|
11:9 |
Nič zlega ne bodo storili, nič pogubnega naredili po vsej gori svetosti moje; zakaj vsa zemlja bode polna spoznanja Gospodovega, kakor vode pokrivajo morja globočino.
|
Isai
|
Northern
|
11:9 |
Müqəddəs dağımın heç bir yerində Heç kimə zərər dəyməyəcək, Heç bir kəs o birisini məhv etməyəcək. Çünki sular dənizi bürüdüyü kimi Dünya Rəbbin biliyi ilə dolacaq.
|
Isai
|
GerElb19
|
11:9 |
Man wird nicht übeltun, noch verderbt handeln auf meinem ganzen heiligen Gebirge; denn die Erde wird voll sein der Erkenntnis Jehovas, gleichwie die Wasser den Meeresgrund bedecken. -
|
Isai
|
LvGluck8
|
11:9 |
Ļauna nekur vairs nedarīs nedz noziegsies visā Manā svētā kalnā; jo zeme ir pilna Tā Kunga atzīšanas, tā kā ūdens apklāj jūras dibenu.
|
Isai
|
PorAlmei
|
11:9 |
Não se fará mal mem damno algum em nenhuma parte de todo o monte da minha sanctidade, porque a terra se encherá do conhecimento do Senhor, como as aguas cobrem o fundo do mar.
|
Isai
|
ChiUn
|
11:9 |
在我聖山的遍處,這一切都不傷人,不害物;因為認識耶和華的知識要充滿遍地,好像水充滿洋海一般。
|
Isai
|
SweKarlX
|
11:9 |
Man skall ingen sarga eller förderfva på mitt helga berg; ty landet är fullt af Herrans kunskap, lika som med hafsens vatten betäckt.
|
Isai
|
FreKhan
|
11:9 |
Plus de méfaits, plus de violences sur toute ma sainte montagne; car la terre sera pleine de la connaissance de Dieu, comme l’eau abonde dans le lit des mers.
|
Isai
|
FrePGR
|
11:9 |
Il n'y aura plus ni mal ni corruption sur toute ma sainte montagne, car la connaissance de l'Éternel remplira la terre, comme les eaux couvrent le fond de la mer.
|
Isai
|
PorCap
|
11:9 |
Não haverá dano nem destruição em todo o meu santo monte, porque a terra está cheia de conhecimento do Senhor, tal como as águas que cobrem a vastidão do mar.
|
Isai
|
JapKougo
|
11:9 |
彼らはわが聖なる山のどこにおいても、そこなうことなく、やぶることがない。水が海をおおっているように、主を知る知識が地に満ちるからである。
|
Isai
|
GerTextb
|
11:9 |
Sie werden keinen Schaden thun und kein Verderben anrichten in meinem ganzen heiligen Bergland; denn das Land wird von Erkenntnis Jahwes voll sein wie von Wassern, die das Meer bedecken.
|
Isai
|
Kapingam
|
11:9 |
I-hongo Zion, di gonduu haga-madagu a God, deai di-mee e-hagahuaidu be e-daaligi i-golo ai, idimaa, henuailala gaa-honu i-di kabemee mai baahi Dimaadua, gadoo be-di moana dela e-honu i-nia wai.
|
Isai
|
SpaPlate
|
11:9 |
No habrá daño ni destrucción en todo mi santo monte; porque la tierra estará llena del conocimiento de Yahvé, como las aguas cubren el mar.
|
Isai
|
GerOffBi
|
11:9 |
Sie werden nicht schlecht handeln (Man wird nicht Böses tun) und sie werden nicht (man wird nicht zerstören) auf dem meinem ganzen heiligen Berg verderben, denn das Land wird voll von Erkenntnis von JHWH sein, wie das (die) Wasser das Meer bedeckt (bedecken).
|
Isai
|
WLC
|
11:9 |
לֹֽא־יָרֵ֥עוּ וְלֹֽא־יַשְׁחִ֖יתוּ בְּכָל־הַ֣ר קָדְשִׁ֑י כִּֽי־מָלְאָ֣ה הָאָ֗רֶץ דֵּעָה֙ אֶת־יְהוָ֔ה כַּמַּ֖יִם לַיָּ֥ם מְכַסִּֽים׃
|
Isai
|
LtKBB
|
11:9 |
Niekas nekenks ir nežudys mano šventame kalne. Kaip vanduo pripildo jūrą, taip žemė bus pilna Viešpaties pažinimo.
|
Isai
|
Bela
|
11:9 |
І ня будуць рабіць ліха і шкоды на ўсёй сьвятой гары Маёй, бо зямля будзе напоўнена спазнаньнем Госпада, як воды напаўняюць мора.
|
Isai
|
GerBoLut
|
11:9 |
Man wird nirgend verletzen noch verderben auf meinem heiligen Berge; denn das Land istvoll Erkenntnis des HERRN, wie mit Wasserdes Meers bedeckt.
|
Isai
|
FinPR92
|
11:9 |
Kukaan ei tee pahaa, ei tuota turmiota minun pyhällä vuorellani, sillä maa on täynnä Herran tuntemusta niin kuin meri on vettä tulvillaan.
|
Isai
|
SpaRV186
|
11:9 |
No harán mal, ni dañarán en todo mi santo monte; porque la tierra será llena de conocimiento de Jehová, como las aguas cubren la mar.
|
Isai
|
NlCanisi
|
11:9 |
Dan doet niemand meer zonde of kwaad Op heel mijn heilige berg; Want het land is vervuld van de kennis van Jahweh, Zoals de bodem der zee is bedekt door het water.
|
Isai
|
GerNeUe
|
11:9 |
Auf dem ganzen heiligen Berg wird niemand Böses tun, / niemand stiftet Unheil, richtet Schaden an. / Und wie das Wasser den Meeresgrund bedeckt, / so ist das Land von der Erkenntnis Jahwes erfüllt.
|
Isai
|
UrduGeo
|
11:9 |
میرے تمام مُقدّس پہاڑ پر نہ غلط اور نہ تباہ کن کام کیا جائے گا۔ کیونکہ ملک رب کے عرفان سے یوں معمور ہو گا جس طرح سمندر پانی سے بھرا رہتا ہے۔
|
Isai
|
AraNAV
|
11:9 |
لاَ يُؤْذُونَ وَلاَ يُسِيئُونَ فِي كُلِّ جَبَلِ قُدْسِي، لأَنَّ الأَرْضَ تَمْتَلِئُ مِنْ مَعْرِفَةِ الرَّبِّ كَمَا تَغْمُرُ الْمِيَاهُ الْبَحْرَ.
|
Isai
|
ChiNCVs
|
11:9 |
在我整个圣山上面,这一切都不行伤害或毁灭之事;因为认识耶和华的知识要充满大地,好像海水覆盖海洋一般。
|
Isai
|
ItaRive
|
11:9 |
Non si farà né male né guasto su tutto il mio monte santo, poiché la terra sarà ripiena della conoscenza dell’Eterno, come il fondo del mare dall’acque che lo coprono.
|
Isai
|
Afr1953
|
11:9 |
Hulle sal geen kwaad doen of verderf aanrig op my hele heilige berg nie; want die aarde sal vol wees van die kennis van die HERE soos die waters die seebodem oordek.
|
Isai
|
RusSynod
|
11:9 |
«Не будут делать зла и вреда на всей святой горе Моей». Ибо земля будет наполнена ведением Господа, как воды наполняют море.
|
Isai
|
UrduGeoD
|
11:9 |
मेरे तमाम मुक़द्दस पहाड़ पर न ग़लत और न तबाहकुन काम किया जाएगा। क्योंकि मुल्क रब के इरफ़ान से यों मामूर होगा जिस तरह समुंदर पानी से भरा रहता है।
|
Isai
|
TurNTB
|
11:9 |
Kutsal dağımın hiçbir yerinde Kimse zarar vermeyecek, yok etmeyecek. Çünkü sular denizi nasıl dolduruyorsa, Dünya da RAB'bin bilgisiyle dolacak.
|
Isai
|
DutSVV
|
11:9 |
Men zal nergens leed doen noch verderven op den gansen berg Mijner heiligheid; want de aarde zal vol van kennis des HEEREN zijn, gelijk de wateren den bodem der zee bedekken.
|
Isai
|
HunKNB
|
11:9 |
Nem ártanak és nem pusztítanak sehol szent hegyemen, mert tele lesz a föld az Úr ismeretével, mint ahogy a vizek betöltik a tengert.
|
Isai
|
Maori
|
11:9 |
E kore ratou e tukino, e kore ano e whakamate puta noa i toku maunga tapu: no te mea ka kapi te whenua i te matauranga ki a Ihowa, ano ko nga wai e taupoko nei i te moana.
|
Isai
|
HunKar
|
11:9 |
Nem ártanak és nem pusztítnak sehol szentségemnek hegyén, mert teljes lészen a föld az Úr ismeretével, mint a vizek a tengert beborítják.
|
Isai
|
Viet
|
11:9 |
Nó chẳng làm hại, chẳng giết ai trong cả núi thánh của ta; vì thế gian sẽ đầy dẫy sự hiểu biết Ðức Giê-hô-va, như các dòng nước che lấp biển.
|
Isai
|
Kekchi
|
11:9 |
Saˈ lin santil tzu̱l ma̱ ani chic tixchˈeˈ rib ut incˈaˈ chic teˈxrahobtesi ribeb chi ribileb rib xban nak chixjunil li ruchichˈochˈ nujenak riqˈuin lix naˈleb li Ka̱cuaˈ joˈ nak nanujac li palau riqˈuin haˈ.
|
Isai
|
Swe1917
|
11:9 |
Ingenstädes på mitt heliga berg skall man då göra vad ont och fördärvligt är, ty landet skall vara fullt av HERRENS kunskap, likasom havsdjupet är fyllt av vattnet.
|
Isai
|
CroSaric
|
11:9 |
Zlo se više neće činiti, neće se pustošiti na svoj svetoj gori mojoj: zemlja će se ispuniti spoznajom Jahvinom kao što se vodom pune mora.
|
Isai
|
VieLCCMN
|
11:9 |
Sẽ không còn ai tác hại và tàn phá trên khắp núi thánh của Ta, vì sự hiểu biết ĐỨC CHÚA sẽ tràn ngập đất này, cũng như nước lấp đầy lòng biển.
|
Isai
|
FreBDM17
|
11:9 |
On ne nuira et on ne fera aucun dommage à personne dans toute la montagne de ma Sainteté ; parce que la terre aura été remplie de la connaissance de l’Eternel, comme le fond de la mer des eaux qui le couvrent.
|
Isai
|
FreLXX
|
11:9 |
Et ils ne lui feront aucun mal, et ils ne pourront nuire à aucun des miens sur ma montagne sainte ; car l'univers est plein de la connaissance du Seigneur, comme les eaux couvrent la mer.
|
Isai
|
Aleppo
|
11:9 |
לא ירעו ולא ישחיתו בכל הר קדשי כי מלאה הארץ דעה את יהוה כמים לים מכסים {ס}
|
Isai
|
MapM
|
11:9 |
לֹא־יָרֵ֥עוּ וְלֹֽא־יַשְׁחִ֖יתוּ בְּכׇל־הַ֣ר קׇדְשִׁ֑י כִּֽי־מָלְאָ֣ה הָאָ֗רֶץ דֵּעָה֙ אֶת־יְהֹוָ֔ה כַּמַּ֖יִם לַיָּ֥ם מְכַסִּֽים׃
|
Isai
|
HebModer
|
11:9 |
לא ירעו ולא ישחיתו בכל הר קדשי כי מלאה הארץ דעה את יהוה כמים לים מכסים׃
|
Isai
|
Kaz
|
11:9 |
«Бүкіл қасиетті тауымда ешқандай зұлымдық пен қиянат жасалмайтын болады», — дейді Жаратқан Ие. Себебі теңіздің суға толы болатынындай, жер де Жаратқан Иені жақыннан танып, қастерлеген адамдарға солай толы болады!
|
Isai
|
FreJND
|
11:9 |
On ne fera pas de tort, et on ne détruira pas, dans toute ma sainte montagne ; car la terre sera pleine de la connaissance de l’Éternel, comme les eaux couvrent [le fond de] la mer.
|
Isai
|
GerGruen
|
11:9 |
Nicht wirken Böses sie und nicht Verderb auf meinem heiligen Berg, soweit er reicht. - Denn wie den Meeresboden Wasser decken, so wird das Land voll von des Herrn Erkenntnis.
|
Isai
|
SloKJV
|
11:9 |
Ne bodo ne škodovali, ne uničevali na vsej moji sveti gori, kajti zemlja bo polna Gospodovega spoznanja, kakor vode pokrivajo morje.
|
Isai
|
Haitian
|
11:9 |
Pesonn p'ap fè mechanste. Pesonn p'ap fè sa ki mal sou mòn ki apa pou Bondye a, sou mòn Siyon an! Paske kè tout moun nan peyi a pral plen konesans Bondye, menm jan fon lanmè a plen dlo.
|
Isai
|
FinBibli
|
11:9 |
Ei kenkään vahingoitse eikä turmele kaikella pyhyyteni vuorella; sillä maa on täynnä Herran tuntoa, niinkuin meri vedellä peitetty.
|
Isai
|
SpaRV
|
11:9 |
No harán mal ni dañarán en todo mi santo monte; porque la tierra será llena del conocimiento de Jehová, como cubren la mar las aguas.
|
Isai
|
WelBeibl
|
11:9 |
Fydd neb yn gwneud drwg nac yn dinistrio dim ar y mynydd sydd wedi'i gysegru i mi. Fel mae'r môr yn llawn dop o ddŵr, bydd y ddaear yn llawn pobl sy'n nabod yr ARGLWYDD.
|
Isai
|
GerMenge
|
11:9 |
Man wird nichts Böses mehr tun und nicht unrecht handeln auf meinem ganzen heiligen Berge; denn das Land wird voll von der Erkenntnis des HERRN sein gleich den Wassern, die den Meeresgrund bedecken.
|
Isai
|
GreVamva
|
11:9 |
Δεν θέλουσι κακοποιεί ουδέ φθείρει εν όλω τω αγίω μου όρει· διότι η γη θέλει είσθαι πλήρης της γνώσεως του Κυρίου, καθώς τα ύδατα σκεπάζουσι την θάλασσαν.
|
Isai
|
UkrOgien
|
11:9 |
не вчинять лихого та шкоди не зроблять на всій святій Моїй горі, бо земля буде повна пізна́ння Господнього так, як море вода покриває!
|
Isai
|
FreCramp
|
11:9 |
On ne fera point de mal et on ne détruira plus sur toute ma montagne sainte ; car le pays sera rempli de la connaissance de Yahweh, comme le fond des mers par les eaux qui le couvrent.
|
Isai
|
SrKDEkav
|
11:9 |
Неће удити ни потирати на свој светој гори мојој, јер ће земља бити пуна познања Господњег као море воде што је пуно.
|
Isai
|
PolUGdan
|
11:9 |
Nie będą wyrządzać krzywdy ani zabijać na całej mojej świętej górze, bo ziemia będzie napełniona poznaniem Pana, tak jak wody okrywają morze.
|
Isai
|
FreSegon
|
11:9 |
Il ne se fera ni tort ni dommage Sur toute ma montagne sainte; Car la terre sera remplie de la connaissance de l'Éternel, Comme le fond de la mer par les eaux qui le couvrent.
|
Isai
|
SpaRV190
|
11:9 |
No harán mal ni dañarán en todo mi santo monte; porque la tierra será llena del conocimiento de Jehová, como cubren la mar las aguas.
|
Isai
|
HunRUF
|
11:9 |
Nem árt és nem pusztít szent hegyemen senki, betölti a földet az Úr ismerete, ahogyan a tengert víz borítja.
|
Isai
|
DaOT1931
|
11:9 |
Der gøres ej ondt og voldes ej Men i hele mit hellige Bjergland; thi Landet er fuldt af HERRENS Kundskab, som Vandene dækker Havets Bund.
|
Isai
|
TpiKJPB
|
11:9 |
Ol bai i no givim pen o bagarap long olgeta hap bilong maunten holi bilong Mi. Long wanem dispela graun bai pulap long save long BIKPELA olsem ol wara i karamapim solwara.
|
Isai
|
DaOT1871
|
11:9 |
De skulle ej gøre noget ondt og ej noget fordærveligt paa hele mit hellige Bjerg; thi Jorden er fuld af Herrens Kundskab, ligesom Vandet skjuler Havets Bund.
|
Isai
|
FreVulgG
|
11:9 |
Ils ne nuiront pas, et ils ne tueront pas sur toute ma montagne sainte, parce que la terre est remplie de la connaissance du Seigneur, comme la mer des eaux qui la couvrent.
|
Isai
|
PolGdans
|
11:9 |
Nie będą szkodzić ani zabijać na wszystkiej górze mojej świętej; bo ziemia będzie napełniona znajomością Pańską, tak jako morze wodami napełnione jest.
|
Isai
|
JapBungo
|
11:9 |
斯てわが聖山のいづこにても害ふことなく傷ることなからん そは水の海をおほへるごとくヱホバをしるの知識地にみつべければなり
|
Isai
|
GerElb18
|
11:9 |
Man wird nicht übeltun, noch verderbt handeln auf meinem ganzen heiligen Gebirge; denn die Erde wird voll sein der Erkenntnis Jehovas, gleichwie die Wasser den Meeresgrund bedecken. -
|