Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai RWebster 11:8  And the nursing child shall play on the hole of the asp, and the weaned child shall put his hand on the den of the adder.
Isai NHEBJE 11:8  The nursing child will play near a cobra's hole, and the weaned child will put his hand on the viper's den.
Isai ABP 11:8  And a child, an infant at burrows of asps, and at the bed of the progeny of asps, [2his hand 1will put].
Isai NHEBME 11:8  The nursing child will play near a cobra's hole, and the weaned child will put his hand on the viper's den.
Isai Rotherha 11:8  And the sucking child shall caress over the hole of the asp, Yea over the viper’s den, hath the weaned child stretched out his hand:
Isai LEB 11:8  And ⌞an infant⌟ shall play over a serpent’s hole, and ⌞a toddler⌟ shall put his hand on a viper’s hole.
Isai RNKJV 11:8  And the sucking child shall play on the hole of the asp, and the weaned child shall put his hand on the cockatrice' den.
Isai Jubilee2 11:8  And the sucking child shall play on the hole of the asp, and the weaned child shall put his hand on the cockatrice' den.
Isai Webster 11:8  And the suckling child shall play on the hole of the asp, and the weaned child shall put his hand on the den of the basilisk.
Isai Darby 11:8  And the sucking child shall play on the hole of the adder, and the weaned child shall put forth its hand to the viper's den.
Isai ASV 11:8  And the sucking child shall play on the hole of the asp, and the weaned child shall put his hand on the adder’s den.
Isai LITV 11:8  And the infant shall play on the hole of the asp; yea, the weaned child shall put his hand on the viper's den.
Isai Geneva15 11:8  And the sucking childe shall play vpon the hole of the aspe, and the wained childe shall put his hand vpon the cockatrice hole.
Isai CPDV 11:8  And a breastfeeding infant will play above the lair of the asp. And a child who has been weaned will thrust his hand into the den of the king snake.
Isai BBE 11:8  And the child at the breast will be playing by the hole of the snake, and the older child will put his hand on the bright eye of the poison-snake.
Isai DRC 11:8  And the sucking child shall play on other hole of the asp: and the weaned child shall thrust his hand into the den of the basilisk.
Isai GodsWord 11:8  Infants will play near cobras' holes. Toddlers will put their hands into vipers' nests.
Isai JPS 11:8  And the sucking child shall play on the hole of the asp, and the weaned child shall put his hand on the basilisk's den.
Isai KJVPCE 11:8  And the sucking child shall play on the hole of the asp, and the weaned child shall put his hand on the cockatrice’ den.
Isai NETfree 11:8  A baby will play over the hole of a snake; over the nest of a serpent an infant will put his hand.
Isai AB 11:8  And an infant shall put his hand into the holes of asps, and on the nest of young asps.
Isai AFV2020 11:8  And the suckling child shall play on the hole of the asp, and the weaned child shall put his hand on the viper's den.
Isai NHEB 11:8  The nursing child will play near a cobra's hole, and the weaned child will put his hand on the viper's den.
Isai NETtext 11:8  A baby will play over the hole of a snake; over the nest of a serpent an infant will put his hand.
Isai UKJV 11:8  And the nursing infant shall play on the hole of the asp, and the weaned child shall put his hand on the cockatrice' den.
Isai Noyes 11:8  The suckling shall play upon the hole of the asp, And the near-weaned child lay his hand on the hiding-place of the basilisk.
Isai KJV 11:8  And the sucking child shall play on the hole of the asp, and the weaned child shall put his hand on the cockatrice’ den.
Isai KJVA 11:8  And the sucking child shall play on the hole of the asp, and the weaned child shall put his hand on the cockatrice' den.
Isai AKJV 11:8  And the sucking child shall play on the hole of the asp, and the weaned child shall put his hand on the cockatrice' den.
Isai RLT 11:8  And the sucking child shall play on the hole of the asp, and the weaned child shall put his hand on the cockatrice’ den.
Isai MKJV 11:8  And the suckling child shall play on the hole of the asp, and the weaned child shall put his hand on the adder's den.
Isai YLT 11:8  And played hath a suckling by the hole of an asp, And on the den of a cockatrice Hath the weaned one put his hand.
Isai ACV 11:8  And the sucking child shall play on the hole of the asp, and the weaned child shall put his hand on the adder's den.
Isai VulgSist 11:8  Et delectabitur infans ab ubere super foramine aspidis: et in caverna reguli, qui ablactatus fuerit, manum suam mittet.
Isai VulgCont 11:8  Et delectabitur infans ab ubere super foramine aspidis: et in caverna reguli, qui ablactatus fuerit, manum suam mittet.
Isai Vulgate 11:8  et delectabitur infans ab ubere super foramine aspidis et in caverna reguli qui ablactatus fuerit manum suam mittet
Isai VulgHetz 11:8  Et delectabitur infans ab ubere super foramine aspidis: et in caverna reguli, qui ablactatus fuerit, manum suam mittet.
Isai VulgClem 11:8  Et delectabitur infans ab ubere super foramine aspidis ; et in caverna reguli qui ablactatus fuerit manum suam mittet.
Isai CzeBKR 11:8  A lítý had nad děrou pohrávati bude s dítětem prsí požívajícím, a to, kteréž ostaveno jest, směle sáhne rukou svou do díry bazališkovy.
Isai CzeB21 11:8  Nemluvně si bude hrát nad dírou zmije, batole sáhne do hadího doupěte.
Isai CzeCEP 11:8  Kojenec si bude hrát nad děrou zmije, bazilišku do doupěte sáhne ručkou odstavené dítě.
Isai CzeCSP 11:8  Kojenec si bude hrát ⌈nad hadí dírou⌉ a odstavené dítě strčí ruku do doupěte zmije.
Isai PorBLivr 11:8  A criança que ainda mama brincará sobre a toca da serpente, e a que for desmamada porá sua mão na cova da víbora.
Isai Mg1865 11:8  Ny zaza minono hilalao amin’ ny lavaky ny vipera, ary ny zaza mitsaha-nono haninjitra ny tànany ao amin’ ny lavaky ny menarana.
Isai FinPR 11:8  Imeväinen leikittelee kyykäärmeen kololla, ja vieroitettu kurottaa kätensä myrkkyliskon luolaan.
Isai FinRK 11:8  Imeväinen leikkii kobran kolon luona, ja vieroitettu lapsi kurottaa kätensä kyyn onkaloon.
Isai ChiSB 11:8  吃奶的嬰兒將遊戲於蝮蛇的洞口,斷奶的幼童將伸手探入毒蛇的窩穴。
Isai CopSahBi 11:8  ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲛⲟⲩϣⲏⲣⲉ ϣⲏⲙ ⲛⲁϫⲉⲧⲟⲟⲧϥ ⲉϫⲙ ⲡⲉϣⲕⲟⲗ ⲛⲛϩⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲉϫⲙ ⲡⲙⲁ ⲛⲛⲕⲟⲧⲕ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲛϩⲟϥ
Isai ChiUns 11:8  吃奶的孩子必玩耍在虺蛇的洞口;断奶的婴儿必按手在毒蛇的穴上。
Isai BulVeren 11:8  Сукалче ще играе над дупката на пепелянка и отбито дете ще слага ръката си в гнездото на усойница.
Isai AraSVD 11:8  وَيَلْعَبُ ٱلرَّضِيعُ عَلَى سَرَبِ ٱلصِّلِّ، وَيَمُدُّ ٱلْفَطِيمُ يَدَهُ عَلَى جُحْرِ ٱلْأُفْعُوَانِ.
Isai Esperant 11:8  Kaj suĉinfano ludos super la truo de aspido, kaj demamigita infano metos sian manon sur la neston de vipuro.
Isai ThaiKJV 11:8  และทารกกินนมจะเล่นอยู่ที่ปากรูงูเห่า และเด็กที่หย่านมจะเอามือวางบนรังของงูทับทาง
Isai OSHB 11:8  וְשִֽׁעֲשַׁ֥ע יוֹנֵ֖ק עַל־חֻ֣ר פָּ֑תֶן וְעַל֙ מְאוּרַ֣ת צִפְעוֹנִ֔י גָּמ֖וּל יָד֥וֹ הָדָֽה׃
Isai BurJudso 11:8  နို့စို့သူငယ်သည်လည်း မြွေဆိုးတွင်းပေါ်မှာ ကစားလိမ့်မည်။ နို့ကွာသော သူငယ်သည်လည်း၊ မြွေ ဟောက်တွင်းဝ၌ မိမိလက်ကိုသွင်းလိမ့်မည်။
Isai FarTPV 11:8  حتّی اگر طفلی دست خود را در سوراخ مار سمّی فرو کند، آسیبی نخواهد دید.
Isai UrduGeoR 11:8  Shīrḳhār bachchā nāg kī bāṅbī ke qarīb khelegā, aur jawān bachchā apnā hāth zahrīle sāṅp ke bil meṅ ḍālegā.
Isai SweFolk 11:8  Ett spädbarn ska leka vid huggormens håla, ett avvant barn räcka ut handen mot giftormens öga.
Isai GerSch 11:8  Der Säugling wird spielen am Loch der Otter und der Entwöhnte seine Hand nach der Höhle des Basilisken ausstrecken.
Isai TagAngBi 11:8  At ang batang pasusuhin ay maglalaro sa lungga ng ahas, at isusuot ng batang kahihiwalay sa suso ang kaniyang kamay sa lungga ng ulupong.
Isai FinSTLK2 11:8  Imeväinen leikittelee kyyn kololla, ja vieroitettu kurottaa kätensä käärmeen luolaan.
Isai Dari 11:8  طفل شیرخوار در غار مار بازی می کند، طفلی که از شیر جدا شده باشد دست خود را در لانۀ اژدها می برد.
Isai SomKQA 11:8  Oo caanonuuggu wuxuu ku dul cayaari doonaa godka jilbiska, ilmaha naaska laga gudhiyeyna wuxuu gacantiisa saari doonaa hogga abeesada.
Isai NorSMB 11:8  Sogbarnet skal leika seg innved bolet til hoggormen, og barnet som nyst er avvant, skal retta handi inn i hola åt basilisken.
Isai Alb 11:8  Foshnja e gjirit do të lozë mbi vrimën e gjarpërit dhe fëmija e zvjerdhur do të vërë dorën e tij në çerdhen e nëpërkës.
Isai KorHKJV 11:8  젖 먹는 아이가 독사의 구멍에서 놀며 젖 뗀 아이가 독사의 굴에 손을 넣을 것이로되
Isai SrKDIjek 11:8  И дијете које сиса играће се над рупом аспидином, и дијете одбијено од сисе завлачиће руку своју у рупу змије василинске.
Isai Wycliffe 11:8  And a yonge soukyng child fro the tete schal delite on the hole of a snake, and he that is wenyd schal putte his hond in the caue of a cocatrice.
Isai Mal1910 11:8  മുലകുടിക്കുന്ന ശിശു സൎപ്പത്തിന്റെ പോതിങ്കൽ കളിക്കും; മുലകുടി മാറിയ പൈതൽ അണലിയുടെ പൊത്തിൽ കൈ ഇടും.
Isai KorRV 11:8  젖먹는 아이가 독사의 구멍에서 장난하며 젖뗀 어린 아이가 독사의 굴에 손을 넣을 것이라
Isai Azeri 11:8  سود اَمن کؤرپه صاغير ائلانين يوواسي اوستونده اويناياجاق، سوددن کَسئلمئش اوشاق، اَلئني افعئنئن يوواسينا سالاجاق.
Isai KLV 11:8  The nursing puq DichDaq play Sum a cobra's hole, je the weaned puq DichDaq lan Daj ghop Daq the viper's den.
Isai ItaDio 11:8  E il bambino di poppa si trastullerà sopra la buca dell’aspido, e lo spoppato stenderà la mano sopra la tana del basilisco.
Isai RusSynod 11:8  И младенец будет играть над норою аспида, и дитя протянет руку свою на гнездо змеи.
Isai CSlEliza 11:8  и отроча младо на пещеры аспидов и на ложе изчадий аспидских руку возложит:
Isai ABPGRK 11:8  και παιδίον νήπιον επί τρώγλων ασπίδων και επί κοίτην εκγόνων ασπίδων την χείρα επιβαλεί
Isai FreBBB 11:8  Le nourrisson s'ébattra sur le trou de la vipère, et l'enfant sevré mettra sa main sur la prunelle du basilic.
Isai LinVB 11:8  Mwana moke akosakana o libulu lya nyoka, mwana moke akokotisa loboko o lidusu lya etupa.
Isai HunIMIT 11:8  És játszadozik a csecsemő a vipera lyukánál és a baziliszkus szemére az elválasztott gyermek nyújtja ki kezét.
Isai ChiUnL 11:8  乳哺之嬰、戲玩於蝮穴、方斷乳者、置手於虺窟、
Isai VietNVB 11:8  Trẻ con đương bú sẽ chơi đùa nơi hang rắn hổ mang,Trẻ vừa dứt sữa sẽ thò tay vào hang rắn độc.
Isai LXX 11:8  καὶ παιδίον νήπιον ἐπὶ τρώγλην ἀσπίδων καὶ ἐπὶ κοίτην ἐκγόνων ἀσπίδων τὴν χεῖρα ἐπιβαλεῖ
Isai CebPinad 11:8  Ug ang mga bata nga masuso magadula sa lungag sa sawa, ug ang bata nga linutas mokuot sa langub sa halas nga bahion.
Isai RomCor 11:8  pruncul de ţâţă se va juca la gura bortei năpârcii şi copilul înţărcat va băga mâna în vizuina basilicului.
Isai Pohnpeia 11:8  Seri pwelel men sohte pahn ohla ma e pahn mwadong limwahn sineik pwoisin men.
Isai HunUj 11:8  A kisded a viperalyuknál játszadozik, és az alig elválasztott gyermek a mérgeskígyó fajzata felé nyújtja kezét.
Isai GerZurch 11:8  Der Säugling wird spielen an dem Loch der Otter, und nach der Höhle der Natter streckt das kleine Kind die Hand aus.
Isai GerTafel 11:8  Und es spielt der Säugling an der Natter Loch, und in des Basilisken Höhle steckt seine Hand das Entwöhnte.
Isai PorAR 11:8  A criança de peito brincará sobre a toca da áspide, e a desmamada meterá a sua mão na cova do basilisco.
Isai DutSVVA 11:8  En een zoogkind zal zich vermaken over het hol van een adder; en een gespeend kind zal zijn hand uitsteken in de kuil van den basilisk.
Isai FarOPV 11:8  و طفل شیرخواره بر سوراخ مار بازی خواهدکرد و طفل از شیر باز داشته شده دست خود را برخانه افعی خواهد گذاشت.
Isai Ndebele 11:8  Lomunyayo uzadlalela phezu komlindi wenhlangwana, lolunyuliweyo afake isandla sakhe emlindini wephimpi.
Isai PorBLivr 11:8  A criança que ainda mama brincará sobre a toca da serpente, e a que for desmamada porá sua mão na cova da víbora.
Isai Norsk 11:8  Diebarnet skal leke ved huggormens hule, og over basiliskens hull skal det avvente barn rekke ut sin hånd.
Isai SloChras 11:8  In dete dojeno se bo igralo nad modrasovo luknjo, in odstavljenec bo ročico vtikal v gadovo votlino.
Isai Northern 11:8  Südəmər körpə əfi ilanın Yuvası üstündə oynayacaq, Süddən kəsilmiş uşaq Əlini gürzənin yuvasına salacaq.
Isai GerElb19 11:8  Und der Säugling wird spielen an dem Loche der Natter, und das entwöhnte Kind seine Hand ausstrecken nach der Höhle des Basilisken.
Isai LvGluck8 11:8  Un zīdāms bērns priecāsies pie odzes cauruma, un no krūts atšķirts bāzīs savu roku pūķa alā.
Isai PorAlmei 11:8  E brincará a creança de peito sobre o buraco do aspide, e o já desmamado metterá a sua mão na cova do basilisco.
Isai ChiUn 11:8  吃奶的孩子必玩耍在虺蛇的洞口;斷奶的嬰兒必按手在毒蛇的穴上。
Isai SweKarlX 11:8  Och ett spenabarn skall lust hafva vid en huggorms hål, och ett afvandt barn skall stinga sina hand uti ena basiliskes kulo.
Isai FreKhan 11:8  Le nourrisson jouera près du nid de la vipère, et le nouveau-sevré avancera la main dans le repaire de l’aspic.
Isai FrePGR 11:8  et l'enfant qu'on allaite se jouera près du trou de la vipère, et celui qu'on sèvre présentera sa main au gîte du basilic.
Isai PorCap 11:8  A criancinha brincará na toca da víbora, e o menino desmamado meterá a mão na toca da serpente.
Isai JapKougo 11:8  乳のみ子は毒蛇のほらに戯れ、乳離れの子は手をまむしの穴に入れる。
Isai GerTextb 11:8  Der Säugling wird an der Höhle der Otter spielen, und der Entwöhnte seine Hand auf das Auge der Natter legen.
Isai Kapingam 11:8  Gei tama dulii la-hagalee tale ang-gi di haingadaa, maa mee ga-haihai ana dadaagala i-baahi o-nia gihaa-poisin.
Isai SpaPlate 11:8  El niño de pecho jugará junto al agujero del áspid, y el recién destetado meterá la mano en la madriguera del basilisco.
Isai GerOffBi 11:8  Und es wird sich ein Säugling an der Höhle der Cobra (Viper/Natter/Otter) vergnügen (spielen/Spass haben), und zum Höhlenloch einer Schlange streckt ein Entwöhnter seine Hand aus.
Isai WLC 11:8  וְשִֽׁעֲשַׁ֥ע יוֹנֵ֖ק עַל־חֻ֣ר פָּ֑תֶן וְעַל֙ מְאוּרַ֣ת צִפְעוֹנִ֔י גָּמ֖וּל יָד֥וֹ הָדָֽה׃
Isai LtKBB 11:8  Motinos maitinamas kūdikis žais prie angies urvo, ir mažas vaikas kiš ranką į gyvatės olą.
Isai Bela 11:8  І немаўля будзе бавіцца над нарою асьпіда, і дзіця працягне руку сваю на гняздо зьмяі.
Isai GerBoLut 11:8  Und ein Saugling wird seine Lust haben am Loch der Otter, und ein Entwohnter wird seine Hand stecken in die Hohle des Basilisken.
Isai FinPR92 11:8  Ja imeväinen leikkii kyyn kolon äärellä, vastikään vieroitettu lapsi kurottaa kättään kohti myrkkykäärmeen luolaa.
Isai SpaRV186 11:8  Y jugará el niño sobre la cueva del áspid; y el recién destetado extenderá su mano sobre la caverna del basilisco.
Isai NlCanisi 11:8  De zuigeling speelt bij het hol van de adder, Het kind steekt zijn hand in het nest van de slang!
Isai GerNeUe 11:8  Der Säugling spielt am Schlupfloch der Schlange, / in die Höhle der Otter steckt das Kleinkind die Hand.
Isai UrduGeo 11:8  شیرخوار بچہ ناگ کی بانبی کے قریب کھیلے گا، اور جوان بچہ اپنا ہاتھ زہریلے سانپ کے بِل میں ڈالے گا۔
Isai AraNAV 11:8  وَيَلْعَبُ الرَّضِيعُ فِي (أَمَانٍ) عِنْدَ جُحْرِ الصِّلِّ، وَيَمُدُّ الفَطِيمُ يَدَهُ إِلَى وَكْرِ الأَفْعَى (فَلاَ يُصِيبُهُ سُوءٌ).
Isai ChiNCVs 11:8  吃奶的婴儿必在虺蛇的洞口玩耍,断奶的孩子必放他的手在毒蛇的穴上。
Isai ItaRive 11:8  Il lattante si trastullerà sul buco dell’aspide, e il divezzato stenderà la mano sul covo del basilisco.
Isai Afr1953 11:8  en die suigling speel by die gat van 'n adder, en die gespeende kind steek sy hand uit na die kuil van 'n basilisk.
Isai RusSynod 11:8  И младенец будет играть над норой аспида, и дитя протянет руку свою к гнезду змеи.
Isai UrduGeoD 11:8  शीरख़ार बच्चा नाग की बाँबी के क़रीब खेलेगा, और जवान बच्चा अपना हाथ ज़हरीले साँप के बिल में डालेगा।
Isai TurNTB 11:8  Emzikteki bebek kobra deliği üzerinde oynayacak, Sütten kesilmiş çocuk elini engerek kovuğuna sokacak.
Isai DutSVV 11:8  En een zoogkind zal zich vermaken over het hol van een adder; en een gespeend kind zal zijn hand uitsteken in de kuil van den basilisk.
Isai HunKNB 11:8  A csecsemő a vipera fészkénél játszik, s az áspiskígyó üregébe dugja kezét az anyatejtől elválasztott gyermek.
Isai Maori 11:8  Ka takaro hoki te tamaiti ngote u i runga i te rua o te ahipi, a ka pa atu te ringa o te tamaiti kua whakamutua te kai u ki te nohoanga o te neke.
Isai HunKar 11:8  És gyönyörködik a csecsszopó a viperák lyukánál, és a csecstől elválasztott a baziliskus lyuka felett terjengeti kezét:
Isai Viet 11:8  Trẻ con đương bú sẽ chơi kề ở rắn hổ mang, trẻ con thôi bú sẽ thò tay vào hang rắn lục.
Isai Kekchi 11:8  Ut junak cˈulaˈal toj natuˈuc ta̱ru̱k ta̱batzˈu̱nk chire xjul li xnaˈ cˈantiˈ ut ma̱cˈaˈ tixcˈul. Li tojeˈ xcanab tuˈuc ta̱ru̱k tixqˈue li rukˈ saˈ xsoc li cˈambolay ut ma̱cˈaˈ tixcˈul.
Isai Swe1917 11:8  Ett spenabarn skall leka invid en huggorms hål och ett avvant barn sträcka ut sin hand efter basiliskens öga.
Isai CroSaric 11:8  Nad rupom gujinom igrat će se dojenče, sisanče će ruku zavlačiti u leglo zmijinje.
Isai VieLCCMN 11:8  Bé thơ còn đang bú giỡn chơi bên hang rắn lục, trẻ thơ vừa cai sữa thọc tay vào ổ rắn hổ mang.
Isai FreBDM17 11:8  Et l’enfant qui tète s’ébattra sur le trou de l’aspic ; et l’enfant qu’on sèvre mettra sa main au trou du basilic.
Isai FreLXX 11:8  Et l'enfant au berceau mettra sa main dans les trous des aspics, dans le nid même de leurs petits.
Isai Aleppo 11:8  ושעשע יונק על חר פתן ועל מאורת צפעוני גמול ידו הדה
Isai MapM 11:8  וְשִֽׁעֲשַׁ֥ע יוֹנֵ֖ק עַל־חֻ֣ר פָּ֑תֶן וְעַל֙ מְאוּרַ֣ת צִפְעוֹנִ֔י גָּמ֖וּל יָד֥וֹ הָדָֽה׃
Isai HebModer 11:8  ושעשע יונק על חר פתן ועל מאורת צפעוני גמול ידו הדה׃
Isai Kaz 11:8  Сәбилер сұр жыланның інінің қасында ойнап, балдырғандар зәрлі жыланның ұясына қолын емін-еркін тығатын болады.
Isai FreJND 11:8  Le nourrisson s’ébattra sur le trou de l’aspic, et l’enfant sevré étendra sa main sur l’antre de la vipère.
Isai GerGruen 11:8  An Otternhöhlen spielt der Säugling; ans Natternauge strecken die Entwöhnten ihre Hand.
Isai SloKJV 11:8  Doječ otrok se bo igral na kobrini luknji in odstavljen otrok bo svojo roko položil na brlog strupene kače.
Isai Haitian 11:8  Ti bebe nan tete va jwe devan twou koulèv. Timoun fèk sevre va lonje men yo nan bouch twou sèpan san anyen p'ap rive yo.
Isai FinBibli 11:8  Ja imevä lapsi ihastuu vaskikäärmeen lävestä; ja vieroitettu lapsi pistää kätensä basiliskin luolaan.
Isai SpaRV 11:8  Y el niño de teta se entretendrá sobre la cueva del áspid, y el recién destetado extenderá su mano sobre la caverna del basilisco.
Isai WelBeibl 11:8  Bydd babi bach yn chwarae wrth nyth y cobra a phlentyn bach yn rhoi ei law ar dwll y wiber.
Isai GerMenge 11:8  Der Säugling wird am Schlupfloch der Otter spielen und das eben entwöhnte Kind seine Hand nach dem Feuerauge des Basilisken ausstrecken.
Isai GreVamva 11:8  Και το θηλάζον παιδίον θέλει παίζει εις την τρύπαν της ασπίδος, και το απογεγαλακτισμένον παιδίον θέλει βάλλει την χείρα αυτού εις την φωλεάν του βασιλίσκου.
Isai UkrOgien 11:8  І буде ба́витися немовля́тко над діркою гада, і відня́те від перс дитинча́ простягне́ свою руку над но́ру гадюки, —
Isai FreCramp 11:8  Le nourrisson s'ébattra sur le trou de la vipère, et dans le repaire du basilic l'enfant à peine sevré mettra sa main.
Isai SrKDEkav 11:8  И дете које сиса играће се над рупом аспидином, и дете одбијено од сисе завлачиће руку своју у рупу змије василинске.
Isai PolUGdan 11:8  Niemowlę będzie się bawić nad jamą żmii; a dziecko włoży swą rękę do nory jadowitego węża.
Isai FreSegon 11:8  Le nourrisson s'ébattra sur l'antre de la vipère, Et l'enfant sevré mettra sa main dans la caverne du basilic.
Isai SpaRV190 11:8  Y el niño de teta se entretendrá sobre la cueva del áspid, y el recién destetado extenderá su mano sobre la caverna del basilisco.
Isai HunRUF 11:8  A csecsemő a viperalyuknál játszadozik, és az alig elválasztott gyermek mérges kígyó üregébe dugja a kezét.
Isai DaOT1931 11:8  den spæde skal lege ved Øglens Hul, den afvante række sin Haand til Giftslangens Rede.
Isai TpiKJPB 11:8  Na liklik pikinini i pulim susu yet, em bai pilai long hul bilong snek asp. Na pikinini i bikpela inap long lusim susu, em bai putim han bilong en antap long ples snek ader i stap.
Isai DaOT1871 11:8  Og det diende Barn skal lege ved Øglens Hul og det afvante Barn stikke sin Haand til Basiliskens Hule.
Isai FreVulgG 11:8  L’enfant encore à la mamelle se jouera sur le trou de l’aspic, et celui qui aura été sevré mettra sa main dans la caverne du basilic.
Isai PolGdans 11:8  A dziecię ssące będzie grało nad dziurą żmijową; a to, które odstawione jest, wpuści rękę swoję do dziury bazyliszkowej.
Isai JapBungo 11:8  乳兒は毒蛇のほらにたはふれ 乳ばなれの兒は手をまむしの穴にいれん
Isai GerElb18 11:8  Und der Säugling wird spielen an dem Loche der Natter, und das entwöhnte Kind seine Hand ausstrecken nach der Höhle des Basilisken.