Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai RWebster 11:7  And the cow and the bear shall feed; their young ones shall lie down together: and the lion shall eat straw like the ox.
Isai NHEBJE 11:7  The cow and the bear will graze. Their young ones will lie down together. The lion will eat straw like the ox.
Isai ABP 11:7  And the ox and bear shall graze together, and [3together 2will be 1their offspring]; and the lion [3as 4an ox 1shall eat 2straw].
Isai NHEBME 11:7  The cow and the bear will graze. Their young ones will lie down together. The lion will eat straw like the ox.
Isai Rotherha 11:7  And the cow, with the bear shall find pasture, Together, shall their young ones, lie down,—And, the lion, like the ox, shall eat straw;
Isai LEB 11:7  And a cow and a bear shall graze; their young shall lie down together. And a lion shall eat straw like the cattle.
Isai RNKJV 11:7  And the cow and the bear shall feed; their young ones shall lie down together: and the lion shall eat straw like the ox.
Isai Jubilee2 11:7  The cow and the bear shall feed; their young ones shall lie down together: and the lion shall eat straw like the ox.
Isai Webster 11:7  And the cow and the bear shall feed; their young ones shall lie down together: and the lion shall eat straw like the ox.
Isai Darby 11:7  And the cow and the she-bear shall feed; their young ones shall lie down together; and the lion shall eat straw like the ox.
Isai ASV 11:7  And the cow and the bear shall feed; their young ones shall lie down together; and the lion shall eat straw like the ox.
Isai LITV 11:7  The cow and the bear shall feed, their young shall lie together; and the lion shall eat straw like the ox.
Isai Geneva15 11:7  And the kow and the beare shall feede: their yong ones shall lie together: and the lyon shall eate strawe like the bullocke.
Isai CPDV 11:7  The calf and the bear will feed together; their young ones will rest together. And the lion will eat straw like the ox.
Isai BBE 11:7  And the cow and the bear will be friends while their young ones are sleeping together.
Isai DRC 11:7  The calf and the bear shall feed: their young ones shall rest together: and the lion shall eat straw like the ox.
Isai GodsWord 11:7  Cows and bears will eat together. Their young will lie down together. Lions will eat straw like oxen.
Isai JPS 11:7  And the cow and the bear feed; their young ones shall lie down together; and the lion shall eat straw like the ox.
Isai KJVPCE 11:7  And the cow and the bear shall feed; their young ones shall lie down together: and the lion shall eat straw like the ox.
Isai NETfree 11:7  A cow and a bear will graze together, their young will lie down together. A lion, like an ox, will eat straw.
Isai AB 11:7  And the ox and bear shall feed together; and their young shall be together; and the lion shall eat straw like the ox.
Isai AFV2020 11:7  And the cow and the bear shall feed; their young ones shall lie down together; and the lion shall eat straw like the ox.
Isai NHEB 11:7  The cow and the bear will graze. Their young ones will lie down together. The lion will eat straw like the ox.
Isai NETtext 11:7  A cow and a bear will graze together, their young will lie down together. A lion, like an ox, will eat straw.
Isai UKJV 11:7  And the cow and the bear shall feed; their young ones shall lie down together: and the lion shall eat straw like the ox.
Isai Noyes 11:7  The cow and the bear shall feed together, Together shall their young lie down, And the lion shall eat straw like the ox.
Isai KJV 11:7  And the cow and the bear shall feed; their young ones shall lie down together: and the lion shall eat straw like the ox.
Isai KJVA 11:7  And the cow and the bear shall feed; their young ones shall lie down together: and the lion shall eat straw like the ox.
Isai AKJV 11:7  And the cow and the bear shall feed; their young ones shall lie down together: and the lion shall eat straw like the ox.
Isai RLT 11:7  And the cow and the bear shall feed; their young ones shall lie down together: and the lion shall eat straw like the ox.
Isai MKJV 11:7  And the cow and the bear shall feed; their young ones shall lie down together; and the lion shall eat straw like the ox.
Isai YLT 11:7  And cow and bear do feed, Together lie down their young ones, And a lion as an ox eateth straw.
Isai ACV 11:7  And the cow and the bear shall feed; their young ones shall lie down together. And the lion shall eat straw like the ox.
Isai VulgSist 11:7  Vitulus, et ursus pascentur: simul requiescent catuli eorum: et leo quasi bos comedet paleas.
Isai VulgCont 11:7  Vitulus, et ursus pascentur: simul requiescent catuli eorum: et leo quasi bos comedet paleas.
Isai Vulgate 11:7  vitulus et ursus pascentur simul requiescent catuli eorum et leo quasi bos comedet paleas
Isai VulgHetz 11:7  Vitulus, et ursus pascentur: simul requiescent catuli eorum: et leo quasi bos comedet paleas.
Isai VulgClem 11:7  Vitulus et ursus pascentur, simul requiescent catuli eorum ; et leo quasi bos comedet paleas.
Isai CzeBKR 11:7  Také i kráva a nedvědice spolu pásti se budou, a plod jejich spolu ležeti, lev pak jako vůl plevy jísti bude.
Isai CzeB21 11:7  Kráva a medvědice budou na pastvě, jejich mláďata si lehnou společně a lev bude žrát slámu jako dobytče.
Isai CzeCEP 11:7  Kráva se bude popásat s medvědicí, jejich mláďata budou odpočívat spolu, lev jako dobytče bude žrát slámu.
Isai CzeCSP 11:7  Kráva i medvědice se budou pást, i jejich mláďata budou uléhat spolu. Lev bude požírat píci jako skot.
Isai PorBLivr 11:7  A vaca e a ursa se alimentarão juntas, seus filhos juntos se deitarão; e o leão comerá palha como o boi.
Isai Mg1865 11:7  Ary ny ombivavy sy ny bera hiara-komana; Ny zanany hiara-mandry; Ary ny liona hihina-mololo tahaka ny omby;
Isai FinPR 11:7  Lehmä ja karhu käyvät laitumella, niiden vasikat ja pennut yhdessä makaavat, ja jalopeura syö rehua kuin raavas.
Isai FinRK 11:7  Lehmä ja karhu käyvät samalla laitumella, niiden vasikat ja pennut makaavat vierekkäin. Leijona syö rehua kuin härkä.
Isai ChiSB 11:7  母牛和母熊將一起牧放,牠們的幼雛將一同伏臥;獅子將與牛一樣吃草。
Isai CopSahBi 11:7  ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲛⲟⲩⲙⲁⲥⲉ ⲙⲛ ⲟⲩⲁⲣⲝ ⲛⲁⲙⲟⲟⲛⲉ ϩⲓ ⲟⲩⲥⲟⲡ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩϣⲏⲣⲉ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲙⲛ ⲛⲉⲩⲉⲣⲏⲩ ϩⲓ ⲟⲩⲥⲟⲡ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲛⲟⲩⲙⲁⲥⲉ ⲙⲛ ⲟⲩⲙⲟⲩⲓ ⲛⲁⲟⲩⲉⲙⲧⲱϩ ⲙⲛ ⲛⲉⲩⲉⲣⲏⲩ
Isai ChiUns 11:7  牛必与熊同食;牛犊必与小熊同卧;狮子必吃草,与牛一样。
Isai BulVeren 11:7  Кравата и мечката ще пасат и малките им ще си почиват заедно, и лъвът ще яде слама както говедото.
Isai AraSVD 11:7  وَٱلْبَقَرَةُ وَٱلدُّبَّةُ تَرْعَيَانِ. تَرْبُضُ أَوْلَادُهُمَا مَعًا، وَٱلْأَسَدُ كَٱلْبَقَرِ يَأْكُلُ تِبْنًا.
Isai Esperant 11:7  Kaj bovino paŝtiĝos kun urso, kaj iliaj idoj kuŝos kune; kaj leono simile al bovo manĝos pajlon.
Isai ThaiKJV 11:7  แม่วัวกับหมีจะกินด้วยกัน ลูกของมันก็จะนอนอยู่ด้วยกัน และสิงโตจะกินฟางเหมือนวัวผู้
Isai OSHB 11:7  וּפָרָ֤ה וָדֹב֙ תִּרְעֶ֔ינָה יַחְדָּ֖ו יִרְבְּצ֣וּ יַלְדֵיהֶ֑ן וְאַרְיֵ֖ה כַּבָּקָ֥ר יֹֽאכַל־תֶּֽבֶן׃
Isai BurJudso 11:7  နွားမနှင့်ဝံမသည် အတူကျက်စား၍၊သူတို့ သားငယ်များသည် အတူအိပ်ကြလိမ့်မည်။ ခြင်္သေ့သည် လည်း နွားကဲ့သို့ မြက်ကိုစားလိမ့်မည်။
Isai FarTPV 11:7  گاوها و خرسها با هم تغذیه می‌کنند، و بچّه‌های آنها با صلح و آرامش در کنار هم می‌خوابند. شیرها مثل گاوها، کاه خواهند خورد.
Isai UrduGeoR 11:7  Gāy rīchh ke sāth charegī, aur un ke bachche ek dūsre ke sāth ārām kareṅge. Sherbabar bail kī tarah bhūsā khāegā.
Isai SweFolk 11:7  Kor och björnar ska gå och beta, deras ungar ska ligga tillsammans, och lejon ska äta halm som oxar.
Isai GerSch 11:7  Die Kuh und die Bärin werden miteinander weiden und ihre Jungen zusammen lagern. Der Löwe wird Stroh fressen wie das Rindvieh.
Isai TagAngBi 11:7  At ang baka at ang oso ay manginginain; ang kanilang mga anak ay mahihigang magkakasiping: at ang leon ay kakain ng dayami na gaya ng baka.
Isai FinSTLK2 11:7  Lehmä ja karhu käyvät laitumella, niiden vasikat ja pennut makaavat yhdessä, ja leijona syö rehua kuin nauta.
Isai Dari 11:7  گاو و خرس یکجا می چرند، چوچه های شان در کنار هم می خوابند و شیر مثل گاو علف می خورد.
Isai SomKQA 11:7  Oo waxaa wada daaqi doona saca iyo orsada, oo ubadkooduna way isla wada jiifsan doonaan, oo libaaxuna sida dibiga oo kale caws buu u cuni doonaa.
Isai NorSMB 11:7  Kui og bjørnen skal beita saman, ungarne deira skal liggja i lag, og løva skal eta halm som ein ukse.
Isai Alb 11:7  Lopa do të kullosë bashkë me arushen, të vegjëlit e tyre do të rrinë bashkë, dhe luani do të ushqehet me kashtë si kau.
Isai KorHKJV 11:7  암소와 곰이 함께 먹으며 그것들의 새끼들이 함께 누우며 사자가 소처럼 풀을 먹으며
Isai SrKDIjek 11:7  И крава и медвједица заједно ће пасти, млад њихова лежаће заједно, и лав ће јести сламу као во.
Isai Wycliffe 11:7  A calf and a beere schulen be lesewid togidere; the whelpis of hem schulen reste, and a lioun as an oxe schal ete stre.
Isai Mal1910 11:7  പശു കരടിയോടുകൂടെ മേയും; അവയുടെ കുട്ടികൾ ഒരുമിച്ചുകിടക്കും; സിംഹം കാള എന്നപോലെ വൈക്കോൽ തിന്നും.
Isai KorRV 11:7  암소와 곰이 함께 먹으며 그것들의 새끼가 함께 엎드리며 사자가 소처럼 풀을 먹을 것이며
Isai Azeri 11:7  ائنَکله آيي بئر يرده اوتلاياجاق، اونلارين بالالاري بئر يرده ياتاجاق، شئر ده اؤکوز کئمي سامان يئيه‌جک.
Isai KLV 11:7  The cow je the SIQ DichDaq graze. chaj Qup ones DichDaq Qot bIng tay'. The HaDI'baH DichDaq Sop straw rur the Qa'.
Isai ItaDio 11:7  E la vacca e l’orsa pasceranno insieme; e i lor figli giaceranno insieme; e il leone mangerà lo strame come il bue.
Isai RusSynod 11:7  И корова будет пастись с медведицею, и детеныши их будут лежать вместе, и лев, как вол, будет есть солому.
Isai CSlEliza 11:7  и вол и медведь вкупе пастися будут, и вкупе дети их будут, и лев аки вол ясти будет плевы:
Isai ABPGRK 11:7  και βούς και άρκτος βοσκηθήσονται άμα και άμα έσονται τα παιδία αυτών και λέων ως βους φάγεται άχυρα
Isai FreBBB 11:7  La vache paîtra avec l'ourse, leurs petits gîteront ensemble ; et le lion mangera du fourrage comme le bœuf.
Isai LinVB 11:7  Ngombe na ngombolo ikolia matiti esika yoko, bana ba yango bakolala esika yoko, ntambwe na ngombe ikolia matiti makauki.
Isai HunIMIT 11:7  Tehén és medve legelésznek együtt heverésznek kölykeik; az oroszlán pedig, mint az ökör, szalmát eszik.
Isai ChiUnL 11:7  牛熊同食、其子共伏、獅將齧芻若牛、
Isai VietNVB 11:7  Bò cái sẽ ăn với gấu;Các con của chúng sẽ nằm chung;Sư tử sẽ ăn cỏ như bò.
Isai LXX 11:7  καὶ βοῦς καὶ ἄρκος ἅμα βοσκηθήσονται καὶ ἅμα τὰ παιδία αὐτῶν ἔσονται καὶ λέων καὶ βοῦς ἅμα φάγονται ἄχυρα
Isai CebPinad 11:7  Ug ang vaca ug ang oso managsibsib; ug ang ilang mga nati manag-ipon sa paglubog; ug ang leon mosibsib sa kompay sama sa torong vaca.
Isai RomCor 11:7  vaca şi ursoaica vor paşte la un loc şi puii lor se vor culca împreună. Leul va mânca paie ca boul,
Isai Pohnpeia 11:7  Kou kan oh pehr kan pahn kin mwengepene, neirail kan pahn kin wendipene ni popohl. Laion kan pahn kin kang dihpw duwehte kou kan.
Isai HunUj 11:7  A tehén a medvével legel, fiaik együtt heverésznek, az oroszlán pedig szalmát eszik, mint a marha.
Isai GerZurch 11:7  Kuh und Bärin werden sich befreunden, und ihre Jungen werden zusammen lagern; der Löwe wird Stroh fressen wie das Rind.
Isai GerTafel 11:7  Und die Färse und die Bärin weiden, zusammen lagern ihre Jungen. Und der Löwe frißt Stroh wie das Rind.
Isai PorAR 11:7  A vaca e a ursa pastarão juntas, e as suas crias juntas se deitarão; e o leão comerá palha como o boi.
Isai DutSVVA 11:7  De koe en de berin zullen te zamen weiden, haar jongen zullen te zamen nederliggen, en de leeuw zal stro eten, gelijk de os.
Isai FarOPV 11:7  و گاوبا خرس خواهد چرید و بچه های آنها با هم خواهند خوابید و شیر مثل گاو کاه خواهد خورد.
Isai Ndebele 11:7  Inkomokazi lebhere kuzakudla; amathole akho alale ndawonye; lesilwane sizakudla amahlanga njengenkabi.
Isai PorBLivr 11:7  A vaca e a ursa se alimentarão juntas, seus filhos juntos se deitarão; e o leão comerá palha como o boi.
Isai Norsk 11:7  Ku og bjørn skal beite sammen, deres unger skal ligge hos hverandre, og løven skal ete halm som oksen.
Isai SloChras 11:7  In krava in medvedka se bosta skupaj pasli, njuni mladiči skupaj ležali; lev pa bo jedel slamo kakor vol.
Isai Northern 11:7  İnəklə ayı bir yerdə otlayacaq, Onların balaları bir yerdə yatacaq, Şir də buğa tək saman yeyəcək.
Isai GerElb19 11:7  Und Kuh und Bärin werden miteinander weiden, ihre Jungen zusammen lagern; und der Löwe wird Stroh fressen wie das Rind.
Isai LvGluck8 11:7  Govs un lāču māte būs kopā ganos, un viņu bērni gulsies kopā, un lauva ēdīs salmus kā vērsis.
Isai PorAlmei 11:7  A vacca e a ursa pastarão juntas, seus filhos se deitarão juntos, e o leão comerá palha como o boi
Isai ChiUn 11:7  牛必與熊同食;牛犢必與小熊同臥;獅子必吃草,與牛一樣。
Isai SweKarlX 11:7  Kor och björnar skola gå i bet, och deras ungar tillhopa ligga, och lejonen skola äta halm, såsom oxar;
Isai FreKhan 11:7  Génisse et ourse paîtront côte à côte, ensemble s’ébattront leurs petits; et le lion, comme le bœuf, se nourrira de paille.
Isai FrePGR 11:7  et la génisse et l'ourse brouteront ensemble, leurs petits seront couchés ensemble, et le lion comme le bœuf mangera du fourrage,
Isai PorCap 11:7  A vaca pastará com o urso, e as suas crias repousarão juntas; o leão comerá palha como o boi.
Isai JapKougo 11:7  雌牛と熊とは食い物を共にし、牛の子と熊の子と共に伏し、ししは牛のようにわらを食い、
Isai GerTextb 11:7  Kuh und Bärin werden weiden und ihre Jungen neben einander lagern, und der Löwe wird Stroh fressen wie die Rinder.
Isai Kapingam 11:7  Nia kau mono ‘bear’ ga-miami i-di gowaa e-dahi, mo nia damaa-kau mono dama-‘bear’ gaa-kii i-di gowaa e-dahi i-di aumaalia. Nia laion gaa-gai nia geinga ala e-gaigai go nia kau.
Isai SpaPlate 11:7  La vaca pacerá con la osa y sus crías se echarán juntas; y el león comerá paja como el buey.
Isai GerOffBi 11:7  Und eine junge Kuh und eine Bärin werden weiden, zusammen werden sie ihre Kinder lagern (weiden), und [der] Löwe wird wie das Rind Stroh fressen.
Isai WLC 11:7  וּפָרָ֤ה וָדֹב֙ תִּרְעֶ֔ינָה יַחְדָּ֖ו יִרְבְּצ֣וּ יַלְדֵיהֶ֑ן וְאַרְיֵ֖ה כַּבָּקָ֥ר יֹֽאכַל־תֶּֽבֶן׃
Isai LtKBB 11:7  Karvė ir lokys ganysis, jų jaunikliai guls drauge ir liūtas ės šiaudus kaip jautis.
Isai Bela 11:7  І карова будзе пасьвіцца зь мядзьведзіхаю, і дзеці іх будуць ляжаць разам; і леў, як вол, будзе есьці салому.
Isai GerBoLut 11:7  Kühe und Baren werden an der Weide gehen, daß ihre Jungen beieinander liegen; und Lowen werden Stroh essen wie die Ochsen.
Isai FinPR92 11:7  Lehmä ja emokarhu käyvät yhdessä laitumella, yhdessä laskeutuvat levolle niiden vasikat ja pennut, ja leijona syö heinää kuin härkä.
Isai SpaRV186 11:7  La vaca y la osa pacerán, sus crias se echarán juntas; y el león, como buey, comerá paja.
Isai NlCanisi 11:7  Koe en berin wonen samen, haar jongen liggen bijeen, En de leeuw vreet hooi als het rund;
Isai GerNeUe 11:7  Kuh und Bärin teilen eine Weide, / und ihre Jungen legen sich zusammen hin. / Und der Löwe frisst Stroh wie das Rind.
Isai UrduGeo 11:7  گائے ریچھ کے ساتھ چَرے گی، اور اُن کے بچے ایک دوسرے کے ساتھ آرام کریں گے۔ شیرببر بَیل کی طرح بھوسا کھائے گا۔
Isai AraNAV 11:7  تَرْعَى الْبَقَرَةُ وَالدُّبُّ مَعاً، وَيَرْبِضُ أَوْلاَدُهُمَا مُتجَاوِرِينَ، وَيَأْكُلُ الأَسَدُ التِّبْنَ كَالثَّوْرِ،
Isai ChiNCVs 11:7  牛必与母熊一同吃食,牛犊必与小熊一起躺卧;狮子就像牛一般吃草。
Isai ItaRive 11:7  La vacca pascolerà con l’orsa, i loro piccini giaceranno assieme, e il leone mangerà lo strame come il bue.
Isai Afr1953 11:7  Die koei en die berin wei, en hulle kleintjies lê bymekaar; en die leeu eet strooi soos die os;
Isai RusSynod 11:7  И корова будет пастись с медведицей, и детеныши их будут лежать вместе, и лев, как вол, будет есть солому.
Isai UrduGeoD 11:7  गाय रीछ के साथ चरेगी, और उनके बच्चे एक दूसरे के साथ आराम करेंगे। शेरबबर बैल की तरह भूसा खाएगा।
Isai TurNTB 11:7  İnekle ayı birlikte otlayacak, Yavruları bir arada yatacak. Aslan sığır gibi saman yiyecek.
Isai DutSVV 11:7  De koe en de berin zullen te zamen weiden, haar jongen zullen te zamen nederliggen, en de leeuw zal stro eten, gelijk de os.
Isai HunKNB 11:7  Tehén és medve együtt legelnek, együtt heverésznek kölykeik, és az oroszlán szalmát eszik, mint a tehén.
Isai Maori 11:7  A ka kai te kau raua ko te pea; ka takoto tahi ano hoki a raua kuao: a ka rite te raiona ki te kau, ka kai i te kakau witi.
Isai HunKar 11:7  A tehén és medve legelnek, és együtt feküsznek fiaik, az oroszlán, mint az ökör, szalmát eszik;
Isai Viet 11:7  Bò cái sẽ ăn với gấu; các con nhỏ chúng nó nằm chung, sư tử ăn cỏ khô như bò.
Isai Kekchi 11:7  Li cuacax ut li osa cuotz teˈichajibk. Ut cuotz ajcuiˈ teˈhila̱nk li raleb. Ut li cakcoj teˈcuaˈak pim joˈ li bo̱yx.
Isai Swe1917 11:7  Kor och björnar skola gå och beta, deras ungar skola ligga tillhopa, och lejon skola äta halm likasom oxar.
Isai CroSaric 11:7  Krava i medvjedica zajedno će pasti, a mladunčad njihova skupa će ležati, lav će jesti slamu k'o govedo.
Isai VieLCCMN 11:7  Bò cái kết thân cùng gấu cái, con của chúng nằm chung một chỗ, sư tử cũng ăn rơm như bò.
Isai FreBDM17 11:7  La jeune vache paîtra avec l’ourse, leurs petits gîteront ensemble, et le lion mangera du fourrage comme le boeuf.
Isai FreLXX 11:7  Ensemble brouteront l'ours et la génisse, ensemble seront leurs petits ; et le lion se nourrira de paille comme le bœuf ;
Isai Aleppo 11:7  ופרה ודב תרעינה יחדו ירבצו ילדיהן ואריה כבקר יאכל תבן
Isai MapM 11:7  וּפָרָ֤ה וָדֹב֙ תִּרְעֶ֔ינָה יַחְדָּ֖ו יִרְבְּצ֣וּ יַלְדֵיהֶ֑ן וְאַרְיֵ֖ה כַּבָּקָ֥ר יֹאכַל־תֶּֽבֶן׃
Isai HebModer 11:7  ופרה ודב תרעינה יחדו ירבצו ילדיהן ואריה כבקר יאכל תבן׃
Isai Kaz 11:7  Сиыр мен аю қатар жайылып, бұзаулары мен қонжықтары бірге тынығып, арыстан өгіз сияқты сабан, шөп жейді.
Isai FreJND 11:7  La vache paîtra avec l’ourse, leurs petits coucheront l’un près de l’autre, et le lion mangera de la paille comme le bœuf.
Isai GerGruen 11:7  Und Kuh und Bär befreunden sich und werfen beieinander ihre Jungen, und Stroh frißt gleich dem Rind der Löwe. -
Isai SloKJV 11:7  Krava in medvedka se bosta pasli, njuni mladiči se bodo skupaj ulegli in lev bo jedel slamo kakor vol.
Isai Haitian 11:7  Manman bèf ak manman lous va manje ansanm nan menm savann. Ti bèf ak ti lous va jwe ansanm. Lyon va manje zèb tankou bèf.
Isai FinBibli 11:7  Niin myös lehmät ja karhut käyvät yhdellä laitumella, ja heidän vasikkansa myös ynnä makaavat; jalopeura syö olkia niinkuin härkä.
Isai SpaRV 11:7  La vaca y la osa pacerán, sus crías se echarán juntas; y el león como el buey comerá paja.
Isai WelBeibl 11:7  Bydd y fuwch a'r arth yn pori gyda'i gilydd, a'u rhai ifanc yn cydorwedd; a bydd y llew yn bwyta gwellt fel ych.
Isai GerMenge 11:7  Kuh und Bärin werden miteinander weiden, ihre Jungen sich zusammen lagern, und der Löwe wird Stroh fressen wie das Rind.
Isai GreVamva 11:7  Και η δάμαλις και η άρκτος θέλουσι συμβόσκεσθαι, τα τέκνα αυτών θέλουσιν αναπαύεσθαι ομού, και ο λέων θέλει τρώγει άχυρον καθώς ο βους.
Isai UkrOgien 11:7  А корова й ведмідь будуть па́стися ра́зом, разом бу́дуть лежати їхні діти, і лев буде їсти солому, немов та худоба!
Isai FreCramp 11:7  La vache et l'ourse iront au même pâturage, leurs petits auront un même gîte ; et le lion mangera du fourrage comme le bœuf.
Isai SrKDEkav 11:7  И крава и медведица заједно ће пасти, млад њихова лежаће заједно, и лав ће јести сламу као во.
Isai PolUGdan 11:7  Krowa i niedźwiedzica razem będą się pasły, ich młode będą leżały razem, a lew, jak wół, będzie jeść słomę.
Isai FreSegon 11:7  La vache et l'ourse auront un même pâturage, Leurs petits un même gîte; Et le lion, comme le bœuf, mangera de la paille.
Isai SpaRV190 11:7  La vaca y la osa pacerán, sus crías se echarán juntas; y el león como el buey comerá paja.
Isai HunRUF 11:7  A tehén a medvével legel, kölykeik együtt heverésznek, az oroszlán pedig szalmát eszik, mint a marha.
Isai DaOT1931 11:7  Kvien og Bjørnen bliver Venner, deres Unger ligger Side om Side, og Løven æder Straa som Oksen;
Isai TpiKJPB 11:7  Na bulmakau na bea bai kaikai wantaim. Na ol yangpela bilong ol bai slip klostu klostu. Na laion bai kaikai stik bilong wit olsem bulmakau man.
Isai DaOT1871 11:7  Og Koen og Bjørnen skulle græsse sammen, deres Unger skulle ligge hos hinanden; og Løven skal æde Straa som Oksen.
Isai FreVulgG 11:7  Le veau et l’ours iront dans les mêmes pâturages, leurs petits se reposeront ensemble, et le lion mangera la paille comme le bœuf.
Isai PolGdans 11:7  Krowa i niedźwiedzica społem paść się będą, a płód ich pospołu leżeć będzie, a lew jako wół plewy jeść będzie.
Isai JapBungo 11:7  牝牛と熊とはくひものを同にし 熊の子と牛の子とともにふし 獅はうしのごとく藁をくらひ
Isai GerElb18 11:7  Und Kuh und Bärin werden miteinander weiden, ihre Jungen zusammen lagern; und der Löwe wird Stroh fressen wie das Rind.