|
Isai
|
AB
|
11:12 |
And He shall lift up a standard for the nations, and He shall gather the lost ones of Israel, and He shall gather the dispersed of Judah from the four corners of the earth.
|
|
Isai
|
ABP
|
11:12 |
And he shall lift a sign unto the nations. And he will bring together the ones being destroyed of Israel. And [2the ones 3being dispersed 4of Judah 1he will gather] from out of the four wings of the earth.
|
|
Isai
|
ACV
|
11:12 |
And he will set up an ensign for the nations, and will assemble the outcasts of Israel, and gather together the dispersed of Judah from the four corners of the earth.
|
|
Isai
|
AFV2020
|
11:12 |
And He shall lift up a banner for the nations, and shall gather the outcasts of Israel and gather together the scattered ones of Judah from the four corners of the earth.
|
|
Isai
|
AKJV
|
11:12 |
And he shall set up an ensign for the nations, and shall assemble the outcasts of Israel, and gather together the dispersed of Judah from the four corners of the earth.
|
|
Isai
|
ASV
|
11:12 |
And he will set up an ensign for the nations, and will assemble the outcasts of Israel, and gather together the dispersed of Judah from the four corners of the earth.
|
|
Isai
|
BBE
|
11:12 |
And he will put up a flag as a sign to the nations, and he will get together those of Israel who had been sent away, and the wandering ones of Judah, from the four ends of the earth.
|
|
Isai
|
CPDV
|
11:12 |
And he will lift up a sign to the nations, and he will gather together the fugitives of Israel, and he will collect the dispersed of Judah from the four regions of the earth.
|
|
Isai
|
DRC
|
11:12 |
And he shall set up a standard unto the nations, and shall assemble the fugitives of Israel, and shall gather together the dispersed of Juda from the four quarters of the earth.
|
|
Isai
|
Darby
|
11:12 |
And he shall lift up a banner to the nations, and shall assemble the outcasts of Israel, and gather together the dispersed of Judah from the four corners of the earth.
|
|
Isai
|
Geneva15
|
11:12 |
And he shall set vp a signe to the nations, and assemble the dispersed of Israel, and gather the scattered of Iudah from the foure corners of the worlde.
|
|
Isai
|
GodsWord
|
11:12 |
He will raise a banner for the nations to gather around. He will gather the outcasts of Israel and bring together the scattered people of Judah from the four corners of the earth.
|
|
Isai
|
JPS
|
11:12 |
And He will set up an ensign for the nations, and will assemble the dispersed of Israel, and gather together the scattered of Judah from the four corners of the earth.
|
|
Isai
|
Jubilee2
|
11:12 |
And he shall raise up a banner, [as an example] for the Gentiles and shall assemble the outcasts of Israel and gather together the dispersed of Judah from the four corners of the earth.
|
|
Isai
|
KJV
|
11:12 |
And he shall set up an ensign for the nations, and shall assemble the outcasts of Israel, and gather together the dispersed of Judah from the four corners of the earth.
|
|
Isai
|
KJVA
|
11:12 |
And he shall set up an ensign for the nations, and shall assemble the outcasts of Israel, and gather together the dispersed of Judah from the four corners of the earth.
|
|
Isai
|
KJVPCE
|
11:12 |
And he shall set up an ensign for the nations, and shall assemble the outcasts of Israel, and gather together the dispersed of Judah from the four corners of the earth.
|
|
Isai
|
LEB
|
11:12 |
and he will raise a signal for the nations. And he will gather the outcasts of Israel, and he will gather the scattered ones of Judah together from the four ⌞corners⌟ of the earth.
|
|
Isai
|
LITV
|
11:12 |
And He shall lift up a banner for the nations, and shall gather the outcasts of Israel, and gather those dispersed from Judah, from the four wings of the earth.
|
|
Isai
|
MKJV
|
11:12 |
And He shall lift up a banner for the nations, and shall gather the outcasts of Israel and gather together the scattered ones of Judah from the four corners of the earth.
|
|
Isai
|
NETfree
|
11:12 |
He will lift a signal flag for the nations; he will gather Israel's dispersed people and assemble Judah's scattered people from the four corners of the earth.
|
|
Isai
|
NETtext
|
11:12 |
He will lift a signal flag for the nations; he will gather Israel's dispersed people and assemble Judah's scattered people from the four corners of the earth.
|
|
Isai
|
NHEB
|
11:12 |
He will set up a banner for the nations, and will assemble the outcasts of Israel, and gather together the dispersed of Judah from the four corners of the earth.
|
|
Isai
|
NHEBJE
|
11:12 |
He will set up a banner for the nations, and will assemble the outcasts of Israel, and gather together the dispersed of Judah from the four corners of the earth.
|
|
Isai
|
NHEBME
|
11:12 |
He will set up a banner for the nations, and will assemble the outcasts of Israel, and gather together the dispersed of Judah from the four corners of the earth.
|
|
Isai
|
Noyes
|
11:12 |
He shall set up a banner to the nations, And gather the outcasts of Israel, And bring together the dispersed of Judah, From the four extremities of the earth.
|
|
Isai
|
RLT
|
11:12 |
And he shall set up an ensign for the nations, and shall assemble the outcasts of Israel, and gather together the dispersed of Judah from the four corners of the earth.
|
|
Isai
|
RNKJV
|
11:12 |
And he shall set up an ensign for the nations, and shall assemble the outcasts of Israel, and gather together the dispersed of Judah from the four corners of the earth.
|
|
Isai
|
RWebster
|
11:12 |
And he shall set up an ensign for the nations, and shall assemble the outcasts of Israel, and gather together the dispersed of Judah from the four corners of the earth.
|
|
Isai
|
Rotherha
|
11:12 |
And he will lift up a standard to the nations, And will gather the outcasts of Israel,—And the dispersed of Judah, will he collect, From the four corners of the earth.
|
|
Isai
|
UKJV
|
11:12 |
And he shall set up an explicit sign for the nations, and shall assemble the outcasts of Israel, and gather together the dispersed of Judah from the four corners of the earth.
|
|
Isai
|
Webster
|
11:12 |
And he shall set up an ensign for the nations, and shall assemble the outcasts of Israel, and gather the dispersed of Judah from the four corners of the earth.
|
|
Isai
|
YLT
|
11:12 |
And He hath lifted up an ensign to nations, And gathereth the driven away of Israel, And the scattered of Judah He assembleth, From the four wings of the earth.
|
|
Isai
|
ABPGRK
|
11:12 |
και αρεί σημείον εις τα έθνη και συνάξει τους απολομένους Ισραήλ και τους διεσπαρμένους Ιούδα συνάξει εκ των τεσσάρων πτερύγων της γης
|
|
Isai
|
Afr1953
|
11:12 |
en Hy sal 'n banier ophef vir die nasies en bymekaar laat kom die seuns van Israel wat verdryf is, en versamel die dogters van Juda wat verstrooi is, uit die vier hoeke van die aarde.
|
|
Isai
|
Alb
|
11:12 |
Ai do të ngrerë flamurin për kombet, do të mbledhë të dëbuarit e Izraelit dhe do të grumbullojë ata që u shpërndanë nga Juda në të katër anët e dheut.
|
|
Isai
|
Aleppo
|
11:12 |
ונשא נס לגוים ואסף נדחי ישראל ונפצות יהודה יקבץ מארבע כנפות הארץ
|
|
Isai
|
AraNAV
|
11:12 |
وَيَنْصُبُ رَايَةً لِلأُمَمِ وَيَجْمَعُ مَنْفِيِّي إِسْرَائِيلَ وَمُشَتَّتِي يَهُوذَا مِنْ أَرْبَعَةِ أَطْرَافِ الأَرْضِ،
|
|
Isai
|
AraSVD
|
11:12 |
وَيَرْفَعُ رَايَةً لِلْأُمَمِ، وَيَجْمَعُ مَنْفِيِّي إِسْرَائِيلَ، وَيَضُمُّ مُشَتَّتِي يَهُوذَا مِنْ أَرْبَعَةِ أَطْرَافِ ٱلْأَرْضِ.
|
|
Isai
|
Azeri
|
11:12 |
مئلّتلر اوچون بايراق قالديراجاق، اسئر دوشموش ائسرايئل اؤولادلاريني ييغاجاق، داغيلميش يهوداليلاري دونيانين دؤرد بوجاغيندان بئر يِره گتئرهجک.
|
|
Isai
|
Bela
|
11:12 |
І падыме сьцяг язычнікам і зьбярэ выгнанцаў Ізраіля, і расьсеяных Юдэяў скліча ад чатырох краёў зямлі.
|
|
Isai
|
BulVeren
|
11:12 |
И ще издигне знаме за народите и ще събере изгонените на Израил, и ще събере разпръснатите на Юда от четирите края на земята.
|
|
Isai
|
BurJudso
|
11:12 |
တပါးအမျိုးသားတို့အဘို့ အလံကိုထူတော်မူ သဖြင့်၊ နှင်ထုတ်သောဣသရေလအမျိုးသားနှင့်၊ အရပ် ရပ်ကွဲပြားသောယုဒအမျိုးသားတို့ကို မြေကြီးလေး မျက်နှာတို့မှ ခေါ်၍ စုဝေးစေတော်မူလိမ့်မည်။
|
|
Isai
|
CSlEliza
|
11:12 |
И воздвигнет знамение в языки, и соберет погибшыя Израилевы, и расточенныя Иудины соберет от четырех крил земли.
|
|
Isai
|
CebPinad
|
11:12 |
Ug siya magatindog ug usa ka bandila alang sa mga nasud, ug magapatigum sa hininginlan gikan sa Israel, ug pagatigumon ang nangapatlaag gikan sa Juda gikan sa upat ka kasuokan sa yuta.
|
|
Isai
|
ChiNCVs
|
11:12 |
他必向列国竖起旗帜,召聚以色列被掳去的人,又从地的四方聚集分散了的犹大人。
|
|
Isai
|
ChiSB
|
11:12 |
他將向列邦高舉旗幟,召集以色列的流徙者,由大地四極聚集猶大的離散者。
|
|
Isai
|
ChiUn
|
11:12 |
他必向列國豎立大旗,招回以色列被趕散的人,又從地的四方聚集分散的猶大人。
|
|
Isai
|
ChiUnL
|
11:12 |
向列邦建纛、集以色列之被逐者、自地四極、聚猶大之離散者、
|
|
Isai
|
ChiUns
|
11:12 |
他必向列国竖立大旗,招回以色列被赶散的人,又从地的四方聚集分散的犹大人。
|
|
Isai
|
CopSahBi
|
11:12 |
ϥⲛⲁϥⲓ ⲛⲟⲩⲙⲁⲉⲓⲛ ⲉⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲛϥⲥⲱⲟⲩϩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛⲛⲉⲧⲥⲟⲣⲙ ⲙⲡⲓⲏⲗ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧϫⲟⲟⲣⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉ ⲓⲟⲩⲇⲁ ϥⲛⲁⲥⲟⲟⲩϩⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲉϥⲧⲟⲩ ⲥⲁ ⲙⲡⲕⲁϩ
|
|
Isai
|
CroSaric
|
11:12 |
Podignut će stijeg narodima, sabrat će Izraelu prognanike i skupiti Judi raspršene sa sva četiri kraja zemlje.
|
|
Isai
|
DaOT1871
|
11:12 |
Og han skal opløfte et Banner for Hedningerne og sanke Israels fordrevne og samle Judas adspredte fra Jordens fire Hjørner.
|
|
Isai
|
DaOT1931
|
11:12 |
For Folkene rejser han Banner, samler Israels bortdrevne Mænd, sanker Judas spredte Kvinder fra Verdens fire Hjørner.
|
|
Isai
|
Dari
|
11:12 |
او عَلَمی را در بین قوم ها بر می افرازد و پراگنده شدگان اسرائیل و یهودا را از هر گوشه و کنار روی زمین جمع می کند.
|
|
Isai
|
DutSVV
|
11:12 |
En Hij zal een banier oprichten onder de heidenen, en Hij zal de verdrevenen van Israel verzamelen, en de verstrooiden uit Juda vergaderen, van de vier einden des aardrijks.
|
|
Isai
|
DutSVVA
|
11:12 |
En Hij zal een banier oprichten onder de heidenen, en Hij zal de verdrevenen van Israël verzamelen, en de verstrooiden uit Juda vergaderen, van de vier eilanden des aardrijks.
|
|
Isai
|
Esperant
|
11:12 |
Kaj Li levos standardon inter la nacioj kaj kolektos la dispelitojn de Izrael, kaj la disĵetitojn de Jehuda Li kolektos de la kvar finoj de la tero.
|
|
Isai
|
FarOPV
|
11:12 |
و به جهت امتها علمی برافراشته، رانده شدگان اسرائیل را جمع خواهد کرد، وپراکندگان یهودا را از چهار طرف جهان فراهم خواهد آورد.
|
|
Isai
|
FarTPV
|
11:12 |
خداوند با علامتی به ملّتهای دیگر نشان خواهد داد که او میخواهد بار دیگر قوم اسرائیل را که در چهار گوشهٔ دنیا پراکندهاند، دور هم جمع کند.
|
|
Isai
|
FinBibli
|
11:12 |
Ja hän nostaa lipun pakanoissa, tuodaksensa Israelin pakolaiset, ja myös kootaksensa Juudan hajoitetut, neljästä maan äärestä.
|
|
Isai
|
FinPR
|
11:12 |
Hän nostaa viirin pakanakansoille ja kokoaa Israelin karkoitetut miehet; ja Juudan hajoitetut naiset hän kerää maan neljästä äärestä.
|
|
Isai
|
FinPR92
|
11:12 |
Hän kohottaa merkkiviirin kansoille, hän korjaa talteen Israelista pois ajetut ja kokoaa yhteen Juudasta eri tahoille hajotetut maailman neljältä kulmalta.
|
|
Isai
|
FinRK
|
11:12 |
Hän kohottaa viirin kansoille ja kokoaa Israelin karkotetut, Juudan hajalleen joutuneet hän kerää maan neljältä kulmalta.
|
|
Isai
|
FinSTLK2
|
11:12 |
Hän nostaa viirin pakanakansoille ja kokoaa Israelin karkotetut miehet, ja Juudan hajotetut naiset hän kerää maan neljästä äärestä.
|
|
Isai
|
FreBBB
|
11:12 |
il élèvera un étendard pour les nations, il rassemblera les bannis d'Israël, et il recueillera les dispersés de Juda des quatre bouts de la terre.
|
|
Isai
|
FreBDM17
|
11:12 |
Et il élèvera l’enseigne parmi les nations, et assemblera les Israélites qui auront été chassés, et recueillera des quatre coins de la terre ceux de Juda qui auront été dispersés.
|
|
Isai
|
FreCramp
|
11:12 |
Il élèvera un étendard pour les nations, et il rassemblera les bannis d'Israël ; il recueillera les dispersés de Juda, des quatre bouts de la terre.
|
|
Isai
|
FreJND
|
11:12 |
Et il élèvera un étendard devant les nations, et rassemblera les exilés d’Israël, et réunira les dispersés de Juda des quatre bouts de la terre.
|
|
Isai
|
FreKhan
|
11:12 |
Il lèvera l’étendard vers les nations pour recueillir les exilés d’Israël et rassembler les débris épars de Juda des quatre coins de la terre.
|
|
Isai
|
FreLXX
|
11:12 |
Et il élèvera son étendard sur les nations, et il rassemblera les égarés d'Israël, les dispersés de Juda, et il les réunira des quatre ailes de la terre.
|
|
Isai
|
FrePGR
|
11:12 |
Et Il dressera un étendard pour les peuples, et des quatre bouts de la terre Il recueillera ceux d'Israël qui furent expulsés, et Il rassemblera ceux de Juda qui furent dispersés.
|
|
Isai
|
FreSegon
|
11:12 |
Il élèvera une bannière pour les nations, Il rassemblera les exilés d'Israël, Et il recueillera les dispersés de Juda, Des quatre extrémités de la terre.
|
|
Isai
|
FreVulgG
|
11:12 |
Il (é)lèvera son étendard parmi les nations, et il réunira les exilés d’Israël, et il rassemblera des quatre coins de la terre les dispersés de Juda.
|
|
Isai
|
GerBoLut
|
11:12 |
und wird ein Panier unter die Heiden aufwerfen und zusammenbringen die Verjagten Israels und die Zerstreueten aus Juda zuhauf fuhren von den vier Ortern des Erdreichs.
|
|
Isai
|
GerElb18
|
11:12 |
Und er wird den Nationen ein Panier erheben und die Vertriebenen Israels zusammenbringen, und die Zerstreuten Judas wird er sammeln von den vier Enden der Erde.
|
|
Isai
|
GerElb19
|
11:12 |
Und er wird den Nationen ein Panier erheben und die Vertriebenen Israels zusammenbringen, und die Zerstreuten Judas wird er sammeln von den vier Enden der Erde.
|
|
Isai
|
GerGruen
|
11:12 |
Er steckt ein Banner für die Heidenvölker auf und sammelt die Verstoßnen Israels und die Versprengten Judas. Er sammelt sie aus den vier Gegenden der Erde.
|
|
Isai
|
GerMenge
|
11:12 |
Da wird er den Heidenvölkern ein Banner aufpflanzen und die verstoßenen Israeliten sammeln und das, was von Juda zerstreut ist, zusammenbringen von den vier Säumen der Erde.
|
|
Isai
|
GerNeUe
|
11:12 |
Er stellt diesen Völkern ein Feldzeichen auf / und sammelt Israels Verstoßene ein. Die Versprengten Judas holt er vom Ende der Welt.
|
|
Isai
|
GerSch
|
11:12 |
Und er wird den Nationen ein Panier aufstecken und die Verjagten Israels sammeln und die Zerstreuten Judas von den vier Enden der Erde zusammenbringen.
|
|
Isai
|
GerTafel
|
11:12 |
Und wird den Völkerschaften ein Panier erheben, und sammeln Israels Verstoßene und die Zerstreuten Jehudahs zusammenbringen von den vier Fittichen der Erde.
|
|
Isai
|
GerTextb
|
11:12 |
Er wird ein Panier für die Völker aufstecken und die versprengten Israeliten sammeln und die zerstreuten Judäerinnen von den vier Säumen der Erde zusammenholen.
|
|
Isai
|
GerZurch
|
11:12 |
Und er wird den Völkern ein Panier aufrichten; die Versprengten Israels wird er zusammenbringen und die Zerstreuten Judas sammeln von den vier Säumen der Erde. (a) Jes 49:22
|
|
Isai
|
GreVamva
|
11:12 |
Και θέλει υψώσει σημαίαν εις τα έθνη, και θέλει συνάξει τους απερριμμένους του Ισραήλ και συναθροίσει τους διεσκορπισμένους του Ιούδα από των τεσσάρων γωνιών της γης.
|
|
Isai
|
Haitian
|
11:12 |
Seyè a pral leve yon drapo pou l' fè moun lòt nasyon yo wè li pral sanble tout moun pèp Izrayèl yo te depòte yo. L'ap ranmase tout moun pèp Jida ki te gaye toupatou sou latè yo. L'ap mennen yo tounen nan peyi yo.
|
|
Isai
|
HebModer
|
11:12 |
ונשא נס לגוים ואסף נדחי ישראל ונפצות יהודה יקבץ מארבע כנפות הארץ׃
|
|
Isai
|
HunIMIT
|
11:12 |
És zászlót emel a nemzeteknek és összegyűjti Izrael elszéledtjeit és Jehúda elszórtjait egybehozza a földnek négy széléről.
|
|
Isai
|
HunKNB
|
11:12 |
Zászlót bont a nemzeteknek, egybegyűjti Izrael kitaszítottjait, és Júda szétszórtjait összegyűjti a föld négy széléről.
|
|
Isai
|
HunKar
|
11:12 |
És zászlót emel a pogányok előtt, és összegyűjti Izráel elszéledt fiait, és Júdának szétszórt leányait egybegyűjti a földnek négy szárnyairól.
|
|
Isai
|
HunRUF
|
11:12 |
Jelt ad a népeknek, és összegyűjti Izráel szétszórt fiait, egybegyűjti Júda elszéledt leányait a föld négy széléről.
|
|
Isai
|
HunUj
|
11:12 |
Jelt ad a nemzeteknek, és összegyűjti Izráel szétszórt fiait, egybegyűjti Júda elszéledt leányait a föld négy széléről.
|
|
Isai
|
ItaDio
|
11:12 |
Ed alzerà la bandiera alle nazioni, e adunerà gli scacciati d’Israele, ed accoglierà le dispersioni di Giuda, da’ quattro canti della terra.
|
|
Isai
|
ItaRive
|
11:12 |
Egli alzerà un vessillo verso le nazioni, raccoglierà gli esuli d’Israele e radunerà i dispersi di Giuda dai quattro canti della terra.
|
|
Isai
|
JapBungo
|
11:12 |
ヱホバは國々の爲に旂をたててイスラエルの逐やられたる者をあつめ地の四極よりユダの散失たるものを集へたまはん
|
|
Isai
|
JapKougo
|
11:12 |
主は国々のために旗をあげて、イスラエルの追いやられた者を集め、ユダの散らされた者を地の四方から集められる。
|
|
Isai
|
KLV
|
11:12 |
ghaH DichDaq cher Dung a banner vaD the tuqpu', je DichDaq assemble the outcasts vo' Israel, je tay'moH tay' the dispersed vo' Judah vo' the loS corners vo' the tera'.
|
|
Isai
|
Kapingam
|
11:12 |
Dimaadua gaa-hudi dana hagallebe hagailoo gi nnenua llauehe bolo Ia ga-hagabudu labelaa digau Israel mo Judah ala ne-hagabagi gii-noho dagidahi gi-lloomoi gi-muli mai i-nia mada e-haa o henuailala.
|
|
Isai
|
Kaz
|
11:12 |
Басқа халықтарға арнап туын көтергендей белгі беріп, Солтүстік Исраил мен Яһуда патшалықтарының жер аударылып, шашыраған халқын дүниенің төрт бұрышынан жинап, қайтарып әкелмек.
|
|
Isai
|
Kekchi
|
11:12 |
Tixcuaclesi jun etalil chiruheb li jalan tenamit re xcˈutbal chiruheb nak tixchˈutubeb cuiˈchic lix tenamit. Tixchˈutubeb chixjunileb li ralal xcˈajol laj Judá ut eb li ralal xcˈajol laj Israel li cuanqueb yalak bar saˈ ruchichˈochˈ ut tixcˈameb cuiˈchic saˈ xtenamiteb.
|
|
Isai
|
KorHKJV
|
11:12 |
또 그분께서 민족들을 위하여 기를 세우시고 이스라엘의 쫓긴 자들을 모으시며 땅의 사방에서부터 유다의 흩어진 자들을 함께 모으시리라.
|
|
Isai
|
KorRV
|
11:12 |
여호와께서 열방을 향하여 기호를 세우시고 이스라엘의 쫓긴 자를 모으시며 땅 사방에서 유다의 이산한 자를 모으시리니
|
|
Isai
|
LXX
|
11:12 |
καὶ ἀρεῖ σημεῖον εἰς τὰ ἔθνη καὶ συνάξει τοὺς ἀπολομένους Ισραηλ καὶ τοὺς διεσπαρμένους τοῦ Ιουδα συνάξει ἐκ τῶν τεσσάρων πτερύγων τῆς γῆς
|
|
Isai
|
LinVB
|
11:12 |
Akotikela bato ba bikolo bisusu elembo, akosangisa ba-Israel banso bakangemaki o boombo, akozongisa bato banso ba Yuda bapanzanaki ut’o nsuka inei ya nse mobinda.
|
|
Isai
|
LtKBB
|
11:12 |
Jis iškels vėliavą tautoms, surinks Izraelio pabėgėlius ir Judo išsklaidytuosius iš keturių žemės kraštų.
|
|
Isai
|
LvGluck8
|
11:12 |
Un Viņš uzcels karogu pagāniem un sapulcēs Israēla aizdzītos un Jūda izkaisītos no visiem četriem zemes stūriem.
|
|
Isai
|
Mal1910
|
11:12 |
അവൻ ജാതികൾക്കു ഒരു കൊടി ഉയൎത്തി, യിസ്രായേലിന്റെ ഭ്രഷ്ടന്മാരെ ചേൎക്കുകയും യെഹൂദയുടെ ചിതറിപ്പോയവരെ ഭൂമിയുടെ നാലു ദിക്കുകളിൽനിന്നും ഒന്നിച്ചുകൂട്ടുകയും ചെയ്യും.
|
|
Isai
|
Maori
|
11:12 |
Ka whakaturia ano e ia he kara ki nga iwi, a ka huihuia mai te hunga o Iharaira i peia atu, ka whakaminea mai ano nga mea o Hura i marara atu, i nga pito e wha o te whenua.
|
|
Isai
|
MapM
|
11:12 |
וְנָשָׂ֥א נֵס֙ לַגּוֹיִ֔ם וְאָסַ֖ף נִדְחֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וּנְפֻצ֤וֹת יְהוּדָה֙ יְקַבֵּ֔ץ מֵאַרְבַּ֖ע כַּנְפ֥וֹת הָאָֽרֶץ׃
|
|
Isai
|
Mg1865
|
11:12 |
Dia hanangana faneva ho an’ ny jentilisa Izy ka hamory ny Isiraely izay voaroaka sy hanangona ny Joda izay voaely Avy any amin’ ny vazan-tany efatra.
|
|
Isai
|
Ndebele
|
11:12 |
Izaphakamisela izizwe uphawu, ibuthe abaxotshiweyo bakoIsrayeli, iqoqe abahlakazekileyo bakoJuda, bevela ezingonsini zozine zomhlaba.
|
|
Isai
|
NlCanisi
|
11:12 |
Hij steekt zijn banier onder de volken omhoog, Brengt de ballingen van Israël bijeen, Verzamelt de verstrooiden van Juda Van de vier uiteinden der aarde!
|
|
Isai
|
NorSMB
|
11:12 |
Og han skal reisa ei fana for folki og samla dei burtdrivne menner av Israel og sanka saman dei spreidde kvinnor av Juda frå heimsens fire hyrno.
|
|
Isai
|
Norsk
|
11:12 |
Og han skal løfte et banner for folkene og samle de fordrevne av Israel og sanke de adspredte av Juda fra jordens fire hjørner.
|
|
Isai
|
Northern
|
11:12 |
Millətlər üçün bayraq qaldıracaq, Əsir düşmüş İsrail övladlarını yığacaq, Dağılmış Yəhudalıları Dünyanın dörd bucağından bir yerə gətirəcək.
|
|
Isai
|
OSHB
|
11:12 |
וְנָשָׂ֥א נֵס֙ לַגּוֹיִ֔ם וְאָסַ֖ף נִדְחֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וּנְפֻצ֤וֹת יְהוּדָה֙ יְקַבֵּ֔ץ מֵאַרְבַּ֖ע כַּנְפ֥וֹת הָאָֽרֶץ׃
|
|
Isai
|
Pohnpeia
|
11:12 |
Kaun-o pahn ketin apihada pilaik ehu pwehn ketin kasalehiong wehi kan me e pahn pwurehng ketikipene mehn Israel oh Suda oh kapwureiraildo sang ni keimw pahieu en sampah.
|
|
Isai
|
PolGdans
|
11:12 |
I podniesie chorągwie między poganami, a zgromadzi wygnanych z Izraela, a rozproszonych z Judy zbierze ze czterech stron ziemi.
|
|
Isai
|
PolUGdan
|
11:12 |
I podniesie sztandar dla narodów, i zgromadzi wygnańców z Izraela, a rozproszonych z Judy zbierze z czterech krańców ziemi.
|
|
Isai
|
PorAR
|
11:12 |
Levantará um pendão entre as nações e ajuntará os desterrados de Israel, e es dispersos de Judá congregará desde os quatro confins da terra.
|
|
Isai
|
PorAlmei
|
11:12 |
E levantará um pendão entre as nações, e ajuntará os desterrados de Israel, e os dispersos de Judah congregará desde os quatro confins da terra
|
|
Isai
|
PorBLivr
|
11:12 |
E levantará uma bandeira entre as nações, e juntará aos desterrados de Israel, e reunirá aos dispersos de Judá desde os quatro confins da terra.
|
|
Isai
|
PorBLivr
|
11:12 |
E levantará uma bandeira entre as nações, e juntará aos desterrados de Israel, e reunirá aos dispersos de Judá desde os quatro confins da terra.
|
|
Isai
|
PorCap
|
11:12 |
Levantará o seu estandarte diante das nações, para juntar os exilados de Israel e reunir os dispersos de Judá dos quatro cantos da terra.
|
|
Isai
|
RomCor
|
11:12 |
El va înălţa un steag pentru neamuri, va strânge pe surghiuniţii lui Israel şi va aduna pe cei risipiţi ai lui Iuda, de la cele patru capete ale pământului.
|
|
Isai
|
RusSynod
|
11:12 |
И поднимет знамя язычникам, и соберет изгнанников Израиля, и рассеянных Иудеев созовет от четырех концов земли.
|
|
Isai
|
RusSynod
|
11:12 |
И поднимет знамя язычникам, и соберет изгнанников Израиля, и рассеянных иудеев созовет от четырех концов земли.
|
|
Isai
|
SloChras
|
11:12 |
In vzdigne znamenje poganskim narodom, in spravi vkup pregnance Izraelove in zbere razkropljence Judove od četverih koncev zemlje.
|
|
Isai
|
SloKJV
|
11:12 |
Postavil bo zastavo za narode in zbral Izraelove pregnance in skupaj bo zbral razkropljene od Juda iz štirih koncev zemlje.
|
|
Isai
|
SomKQA
|
11:12 |
Oo calan ayuu quruumaha u taagi doonaa, wuxuuna soo shirin doonaa masaafurisyadii dadka Israa'iil, oo wuxuu isu soo ururin doonaa oo dhulka afartiisa daraf ka soo kaxayn doonaa kuwa kala firdhay oo dadka Yahuudah.
|
|
Isai
|
SpaPlate
|
11:12 |
Alzará una bandera entre los gentiles, y reunirá los desterrados de Israel; y congregará a los dispersos de Judá, de los cuatro puntos de la tierra.
|
|
Isai
|
SpaRV
|
11:12 |
Y levantará pendón á las gentes, y juntará los desterrados de Israel, y reunirá los esparcidos de Judá de los cuatro cantones de la tierra.
|
|
Isai
|
SpaRV186
|
11:12 |
Y levantará pendón a las naciones, y congregará los desterrados de Israel, y juntará los esparcidos de Judá de los cuatro cantones de la tierra.
|
|
Isai
|
SpaRV190
|
11:12 |
Y levantará pendón á las gentes, y juntará los desterrados de Israel, y reunirá los esparcidos de Judá de los cuatro cantones de la tierra.
|
|
Isai
|
SrKDEkav
|
11:12 |
И подигнуће заставу народима и прогнане Израиљеве и расејане Јудине сабраће с четири краја земље,
|
|
Isai
|
SrKDIjek
|
11:12 |
И подигнуће заставу народима и прогнане Израиљеве и расијане Јудине сабраће с четири краја земаљска,
|
|
Isai
|
Swe1917
|
11:12 |
Och han skall resa upp ett baner för hednafolken och samla Israels fördrivna män; och Juda förskingrade kvinnor skall han hämta tillhopa från jordens fyra hörn.
|
|
Isai
|
SweFolk
|
11:12 |
Han ska resa ett baner för hednafolken och samla de fördrivna av Israel och de kringspridda av Juda från jordens fyra hörn.
|
|
Isai
|
SweKarlX
|
11:12 |
Och skall uppresa ett baner ibland Hedningarna, och sammanhemta de fördrefna af Israel, och församla de förskingrada af Juda, af fyra jordenes ändar.
|
|
Isai
|
TagAngBi
|
11:12 |
At siya'y maglalagay ng pinakawatawat sa mga bansa, at titipunin niya ang mga tapon ng Israel, at pipisanin ang mga nangalat ng Juda mula sa apat na sulok ng lupa.
|
|
Isai
|
ThaiKJV
|
11:12 |
พระองค์จะทรงยกอาณัติสัญญาณนั้นขึ้นให้แก่บรรดาประชาชาติ และจะชุมนุมอิสราเอลที่พลัดพราก และรวบรวมยูดาห์ที่กระจัดกระจายจากสี่มุมแห่งแผ่นดินโลก
|
|
Isai
|
TpiKJPB
|
11:12 |
Na Em bai putim i go antap wanpela plak bilong ol kantri. Na long olgeta hap bilong dispela graun Em bai bungim ol Isrel Em i bin rausim. Na bungim wantaim lain i bin stap nabaut bilong Juda long lusim fopela kona bilong dispela graun.
|
|
Isai
|
TurNTB
|
11:12 |
Uluslar için sancak kaldıracak, Sürgün İsrailliler'i toplayacak, Dağılmış Yahudalılar'ı Dünyanın dört bucağından bir araya getirecek.
|
|
Isai
|
UkrOgien
|
11:12 |
І пога́нам підійме Він пра́пора, і згрома́дить вигна́нців Ізраїля, і розпоро́шення Юди збере з чотирьох країв сві́ту!
|
|
Isai
|
UrduGeo
|
11:12 |
وہ قوموں کے لئے جھنڈا گاڑ کر اسرائیل کے جلاوطنوں کو اکٹھا کرے گا۔ ہاں، وہ یہوداہ کے بکھرے افراد کو دنیا کے چاروں کونوں سے لا کر جمع کرے گا۔
|
|
Isai
|
UrduGeoD
|
11:12 |
वह क़ौमों के लिए झंडा गाड़कर इसराईल के जिलावतनों को इकट्ठा करेगा। हाँ, वह यहूदाह के बिखरे अफ़राद को दुनिया के चारों कोनों से लाकर जमा करेगा।
|
|
Isai
|
UrduGeoR
|
11:12 |
Wuh qaumoṅ ke lie jhanḍā gāṛ kar Isrāīl ke jilāwatanoṅ ko ikaṭṭhā karegā. Hāṅ, wuh Yahūdāh ke bikhre afrād ko duniyā ke chāroṅ konoṅ se lā kar jamā karegā.
|
|
Isai
|
VieLCCMN
|
11:12 |
Người sẽ phất cờ hiệu cho các dân tộc, và từ bốn phương thiên hạ, sẽ quy tụ những người Ít-ra-en biệt xứ, sẽ tập họp những người Giu-đa bị phân tán.
|
|
Isai
|
Viet
|
11:12 |
Chúa sẽ dựng một cây cờ cho các nước; nhóm những người Y-sơ-ra-ên bị đuổi, thâu những người Giu-đa lưu lạc, từ bốn góc đất.
|
|
Isai
|
VietNVB
|
11:12 |
Chúa sẽ dựng lên một dấu hiệu cho các nước,Ngài tụ họp những kẻ bị lưu đày của Y-sơ-ra-ên lại,Ngài nhóm họp những kẻ lưu lạc của Giu-đaTừ bốn phương trên đất.
|
|
Isai
|
WLC
|
11:12 |
וְנָשָׂ֥א נֵס֙ לַגּוֹיִ֔ם וְאָסַ֖ף נִדְחֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וּנְפֻצ֤וֹת יְהוּדָה֙ יְקַבֵּ֔ץ מֵאַרְבַּ֖ע כַּנְפ֥וֹת הָאָֽרֶץ׃
|
|
Isai
|
WelBeibl
|
11:12 |
Bydd yn codi baner i alw'r cenhedloedd, ac yn casglu'r bobl gafodd eu halltudio o Israel. Bydd yn casglu pobl Jwda gafodd eu gwasgaru o bedwar ban byd.
|
|
Isai
|
Wycliffe
|
11:12 |
And he schal reise a sygne to naciouns, and schal gadere togidere the fleeris awei of Israel; and he schal gadere togidere the scaterid men of Juda fro foure coostis of erthe.
|