|
Isai
|
AB
|
13:3 |
I give command, and I bring them; giants are coming to fulfill My wrath, rejoicing at the same time and insulting.
|
|
Isai
|
ABP
|
13:3 |
I order and I lead them; giants come to fill my rage, rejoicing together and insulting.
|
|
Isai
|
ACV
|
13:3 |
I have commanded my consecrated ones, yea, I have called my mighty men for my anger, even my proudly exulting ones.
|
|
Isai
|
AFV2020
|
13:3 |
I have commanded My holy ones, I have also called My mighty ones for My anger, even those who rejoice in My triumph."
|
|
Isai
|
AKJV
|
13:3 |
I have commanded my sanctified ones, I have also called my mighty ones for my anger, even them that rejoice in my highness.
|
|
Isai
|
ASV
|
13:3 |
I have commanded my consecrated ones, yea, I have called my mighty men for mine anger, even my proudly exulting ones.
|
|
Isai
|
BBE
|
13:3 |
I have given orders to my holy ones, I have sent out my men of war, those of mine who take pride in their power, to give effect to my wrath.
|
|
Isai
|
CPDV
|
13:3 |
In my wrath, I commanded my sanctified ones, and I called my strong ones, those who exult in my glory.
|
|
Isai
|
DRC
|
13:3 |
I have commanded my sanctified ones, and have called my strong ones in my wrath, them that rejoice in my glory.
|
|
Isai
|
Darby
|
13:3 |
I have commanded my hallowed ones, I have also called my mighty men for mine anger, them that rejoice in my highness.
|
|
Isai
|
Geneva15
|
13:3 |
I haue commanded them, that I haue sanctified: and I haue called ye mightie to my wrath, and them that reioyce in my glorie.
|
|
Isai
|
GodsWord
|
13:3 |
I've commanded my holy ones. I've called my mighty men to carry out my anger. They find joy in my triumphs.
|
|
Isai
|
JPS
|
13:3 |
I have commanded My consecrated ones, yea, I have called My mighty ones for mine anger, even My proudly exulting ones.
|
|
Isai
|
Jubilee2
|
13:3 |
I have commanded my sanctified ones; I have also called my mighty ones for my anger that they [might] rejoice with my glory.
|
|
Isai
|
KJV
|
13:3 |
I have commanded my sanctified ones, I have also called my mighty ones for mine anger, even them that rejoice in my highness.
|
|
Isai
|
KJVA
|
13:3 |
I have commanded my sanctified ones, I have also called my mighty ones for mine anger, even them that rejoice in my highness.
|
|
Isai
|
KJVPCE
|
13:3 |
I have commanded my sanctified ones, I have also called my mighty ones for mine anger, even them that rejoice in my highness.
|
|
Isai
|
LEB
|
13:3 |
I myself I have commanded my consecrated ones, I have also summoned my mighty warriors concerning my anger, the ⌞ones who exalt over⌟ my majesty.
|
|
Isai
|
LITV
|
13:3 |
I have commanded My holy ones; I have also called My warriors for My anger, those who rejoice in My highness.
|
|
Isai
|
MKJV
|
13:3 |
I have commanded My holy ones, I have also called My mighty ones for anger, those who rejoice in My highness.
|
|
Isai
|
NETfree
|
13:3 |
I have given orders to my chosen soldiers; I have summoned the warriors through whom I will vent my anger, my boasting, arrogant ones.
|
|
Isai
|
NETtext
|
13:3 |
I have given orders to my chosen soldiers; I have summoned the warriors through whom I will vent my anger, my boasting, arrogant ones.
|
|
Isai
|
NHEB
|
13:3 |
I have commanded my consecrated ones; yes, I have called my mighty men for my anger, even my proudly exulting ones.
|
|
Isai
|
NHEBJE
|
13:3 |
I have commanded my consecrated ones; yes, I have called my mighty men for my anger, even my proudly exulting ones.
|
|
Isai
|
NHEBME
|
13:3 |
I have commanded my consecrated ones; yes, I have called my mighty men for my anger, even my proudly exulting ones.
|
|
Isai
|
Noyes
|
13:3 |
I have given orders to my consecrated ones, Yea, I have called upon my mighty ones to execute mine anger, My proud exulters!
|
|
Isai
|
RLT
|
13:3 |
I have commanded my sanctified ones, I have also called my mighty ones for mine anger, even them that rejoice in my highness.
|
|
Isai
|
RNKJV
|
13:3 |
I have commanded my sanctified ones, I have also called my mighty ones for mine anger, even them that rejoice in my highness.
|
|
Isai
|
RWebster
|
13:3 |
I have commanded my sanctified ones, I have also called my mighty ones for my anger, even them that rejoice in my highness.
|
|
Isai
|
Rotherha
|
13:3 |
I myself, have given charge to my hallowed ones,—Yea I have called My heroes in showing mine anger, My proudly exulting ones.
|
|
Isai
|
UKJV
|
13:3 |
I have commanded my sanctified ones, I have also called my mighty ones for mine anger, even them that rejoice in my highness.
|
|
Isai
|
Webster
|
13:3 |
I have commanded my sanctified ones, I have also called my mighty ones for my anger, [even] them that rejoice in my highness.
|
|
Isai
|
YLT
|
13:3 |
I have given charge to My sanctified ones, Also I have called My mighty ones for Mine anger, Those rejoicing at Mine excellency.'
|
|
Isai
|
ABPGRK
|
13:3 |
εγώ συντάσσω και εγώ άγω αυτούς γίγαντες έρχονται πληρώσαι τον θυμόν μου χαίροντες άμα και υβρίζοντες
|
|
Isai
|
Afr1953
|
13:3 |
Ek self het my geheiligdes ontbied; ook het Ek my helde tot my toorn geroep, my manne wat jubel in trotsheid.
|
|
Isai
|
Alb
|
13:3 |
Unë u dhashë urdhër atyre që më janë shenjtëruar mua, thirra trimat e mi për të zbatuar zemërimin tim, ata që ngazëllohen në madhërinë time.
|
|
Isai
|
Aleppo
|
13:3 |
אני צויתי למקדשי גם קראתי גבורי לאפי עליזי גאותי
|
|
Isai
|
AraNAV
|
13:3 |
إِنِّي أَمَرْتُ مُقَدَّسِيَّ وَاسْتَدْعَيْتُ جَبَابِرَتِي الْمُفْتَخِرِينَ بِعَظَمَتِي لِيُنَفِّذُوا عِقَابَ غَضَبِي.
|
|
Isai
|
AraSVD
|
13:3 |
أَنَا أَوْصَيْتُ مُقَدَّسِيَّ، وَدَعَوْتُ أَبْطَالِي لِأَجْلِ غَضَبِي، مُفْتَخِرِي عَظَمَتِي.
|
|
Isai
|
Azeri
|
13:3 |
من موقدّسلرئمه امر ورمئشم، قضبئمي دوشمنلره تؤکمک اوچون جسور جنگاورلري، اوجاليغيملا فخر ادن ائگئدلري ده سَسلهمئشم.
|
|
Isai
|
Bela
|
13:3 |
Я даў наказ выбранцам Маім, і заклікаў на выкананьне гневу Майго моцных Маіх, якія трыумфуюць у велічы Маёй.
|
|
Isai
|
BulVeren
|
13:3 |
Аз заповядах на осветените Си, повиках също и силните Си, за да изпълнят гнева Ми – онези, които се радват на Моето величие.
|
|
Isai
|
BurJudso
|
13:3 |
ငါသန့်ရှင်းစေသော သူတို့ကို ငါမှာထားပြီ။ ငါပေးသောဘုန်းအာနုဘော်ကြောင့် ဝမ်းမြောက်သောသူ၊ ငါ၏သူရဲတို့ကို ငါ့အမျက်ပြေစေခြင်းငှါ ငါခေါ်ပြီ။
|
|
Isai
|
CSlEliza
|
13:3 |
Аз повелеваю, освященни суть: и Аз веду их, исполини идут исполнити ярость Мою радующеся, вкупе и укаряюще.
|
|
Isai
|
CebPinad
|
13:3 |
Gisugo ko ang akong mga binalaan, oo, gitawag ko ang akong mga tawong gamhanan alang sa akong kasuko, bisan ang akong mga mahimayaon sa pagpagarbo.
|
|
Isai
|
ChiNCVs
|
13:3 |
我向我特选的军兵下了命令;我也呼召了我的勇士,就是那些骄傲自夸的人,去执行我在怒气中所要作的。
|
|
Isai
|
ChiSB
|
13:3 |
我已向我聖潔的人下令,並為了我的憤怒,召集了我的戰士,我那驕矜自喜的常勝軍。
|
|
Isai
|
ChiUn
|
13:3 |
我吩咐我所挑出來的人;我招呼我的勇士─就是那矜誇高傲之輩,為要成就我怒中所定的。
|
|
Isai
|
ChiUnL
|
13:3 |
我已命我所區別者、召我驕樂之傑士、以洩我忿、
|
|
Isai
|
ChiUns
|
13:3 |
我吩咐我所挑出来的人;我招呼我的勇士─就是那矜夸高傲之辈,为要成就我怒中所定的。
|
|
Isai
|
CopSahBi
|
13:3 |
ⲁⲛⲟⲕ ⲉⲧⲛⲁϩⲱⲛ ⲁⲩⲱ ⲁⲛⲟⲕ ⲉⲧⲛⲁⲛⲧⲟⲩ ⲥⲉⲧⲃⲃⲏⲩ ⲁⲩⲱ ⲁⲛⲟⲕ ⲉⲧⲛⲁⲛⲧⲟⲩ ⲟⲩⲛϩⲉⲛⲅⲓⲅⲁⲥ ⲛⲏⲩ ⲉϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲁϭⲱⲛⲧ ⲉⲩⲣⲁϣⲉ ⲁⲩⲱ ⲉⲩⲥⲱϣ ϩⲓ ⲟⲩⲥⲟⲡ
|
|
Isai
|
CroSaric
|
13:3 |
Zapovijed dadoh svetim svojim ratnicima, gnjevu svom pozvah svoje junake koji slave veličanstvo moje.
|
|
Isai
|
DaOT1871
|
13:3 |
Jeg har givet Befaling til dem, jeg har helliget og kaldet til min Vredes Tjeneste, mine vældige, mine stoltelig jublende.
|
|
Isai
|
DaOT1931
|
13:3 |
Jeg har opbudt min viede Hær til at tjene min Vrede og kaldt mine Helte hid, de jublende, stolte.
|
|
Isai
|
Dari
|
13:3 |
خداوند خودش سپاه مقدس و شجاع و فداکار خود را مأمور کرده است تا کسانی را که مورد غضب او قرار گرفته اند جزا بدهند.
|
|
Isai
|
DutSVV
|
13:3 |
Ik heb aan Mijn geheiligden bevel gegeven; ook heb Ik tot Mijn toorn geroepen Mijn helden, de vrolijken Mijner hoogheid.
|
|
Isai
|
DutSVVA
|
13:3 |
Ik heb aan Mijn geheiligden bevel gegeven; ook heb Ik tot Mijn toorn geroepen Mijn helden, de vrolijken Mijner hoogheid.
|
|
Isai
|
Esperant
|
13:3 |
Mi ordonis al Miaj sanktigitoj, Mi kunvokis al Mia kolero Miajn fortulojn, kiuj ĝojas pro Mia majesteco.
|
|
Isai
|
FarOPV
|
13:3 |
من مقدسان خود رامامور داشتم و شجاعان خویش یعنی آنانی را که در کبریای من وجد مینمایند به جهت غضبم دعوت نمودم.
|
|
Isai
|
FarTPV
|
13:3 |
خداوند، سربازان دلیر و مورد اعتماد خود را خواهد خواند تا برای جهاد مقدّسی بجنگند و کسانی را که موجب خشم او شدهاند، مجازات کند.
|
|
Isai
|
FinBibli
|
13:3 |
Minä olen käskenyt pyhitetyilleni, ja kutsunut väkeväni minun vihaani, jotka iloitsevat minun kunniassani.
|
|
Isai
|
FinPR
|
13:3 |
Minä olen antanut käskyn vihkiytyneilleni ja kutsunut urhoni vihani työhön, ylvääni, riemuitsevaiseni.
|
|
Isai
|
FinPR92
|
13:3 |
Minä, Herra, olen antanut käskyn sotureille, jotka ovat minulle pyhitetyt, vihani aseiksi olen kutsunut omat sankarini. Minun mahtini on heidän ylpeytenään.
|
|
Isai
|
FinRK
|
13:3 |
Minä olen antanut käskyn vihkiytyneilleni ja kutsunut ylväät ja riemuitsevat urhoni vihani työhön.
|
|
Isai
|
FinSTLK2
|
13:3 |
Minä olen antanut käskyn pyhitetyilleni ja kutsunut sankarini vihani työhön, ne, jotka riemuitsevat valtasuuruudestani.
|
|
Isai
|
FreBBB
|
13:3 |
Moi-même j'ai donné ordre à ceux qui me sont consacrés, et pour mes vengeances j'ai appelé mes héros, ceux qui se glorifient en ma grandeur.
|
|
Isai
|
FreBDM17
|
13:3 |
C’est moi qui ai donné charge à ceux qui me sont dévoués, et j’ai appelé pour exécuter ma colère mes hommes forts, qui s’égayent à cause de ma grandeur.
|
|
Isai
|
FreCramp
|
13:3 |
Moi, j'ai donné ordre à mes consacrés ; j'ai appelé mes héros pour servir ma colère, ceux qui acclament avec joie ma majesté.
|
|
Isai
|
FreJND
|
13:3 |
J’ai donné commandement à mes saints, j’ai appelé aussi pour ma colère mes hommes forts, ceux qui se réjouissent en ma grandeur.
|
|
Isai
|
FreKhan
|
13:3 |
J’Ai commandé ma troupe sainte, j’ai appelé, pour servir ma colère, mes guerriers, champions enthousiastes de ma grandeur.
|
|
Isai
|
FreLXX
|
13:3 |
C'est moi qui les commande, c'est moi qui les conduis ; des géants viennent assouvir ma colère, pleins de joie et d'insolence.
|
|
Isai
|
FrePGR
|
13:3 |
Moi-même j'ai donné l'ordre à ma sainte milice, et j'ai appelé mes héros pour exécuter mes vengeances, ceux qui tressaillent fièrement pour moi.
|
|
Isai
|
FreSegon
|
13:3 |
J'ai donné des ordres à ma sainte milice, J'ai appelé les héros de ma colère, Ceux qui se réjouissent de ma grandeur.
|
|
Isai
|
FreVulgG
|
13:3 |
J’ai donné des ordres à ceux que j’ai consacrés (pour cette œuvre) (mes sanctifiés) ; j’ai appelé mes guerriers (forts) dans ma colère, ils travaillent avec joie pour (exultent dans) ma gloire.
|
|
Isai
|
GerBoLut
|
13:3 |
Ich habe meinen Geheiligten geboten und meinen Starken gerufen zu meinem Zorn, die da frohlich sind in meiner Herrlichkeit.
|
|
Isai
|
GerElb18
|
13:3 |
Ich habe meine Geheiligten entboten, auch meine Helden gerufen zu meinem Zorne, meine stolz Frohlockenden.
|
|
Isai
|
GerElb19
|
13:3 |
Ich habe meine Geheiligten entboten, auch meine Helden gerufen zu meinem Zorne, meine stolz Frohlockenden.
|
|
Isai
|
GerGruen
|
13:3 |
"Ich selber biete meine Scharen auf; für meinen Zorn berufe ich die Helden mein, ja, meine siegesfrohen Leute." -
|
|
Isai
|
GerMenge
|
13:3 |
»Ich selbst habe herbeschieden zu meinem Zorngericht meine geweihten Krieger, habe auch meine Helden dazu entboten, meine stolz Frohlockenden.«
|
|
Isai
|
GerNeUe
|
13:3 |
Ich selbst rief meine Heiligen zum Kampf, / sie jubeln über meine Hoheit und Macht.
|
|
Isai
|
GerSch
|
13:3 |
Ich habe meinen Geheiligten Befehl erteilt, meine Helden berufen zum Zorngericht, meine stolz Frohlockenden.
|
|
Isai
|
GerTafel
|
13:3 |
Ich habe geboten meinen Geheiligten, auch meine Helden gerufen zu meinem Zorn, die jauchzen ob meiner Hoheit.
|
|
Isai
|
GerTextb
|
13:3 |
Ich selbst habe meine Geweihten entboten, ja berufen meine Helden zur Vollstreckung meines Zorns, meine Jubelnden und Stolzen!
|
|
Isai
|
GerZurch
|
13:3 |
Ich selbst habe zum Zorngericht entboten meine Geweihten, ich habe auch berufen meine Helden, meine stolz Frohlockenden.
|
|
Isai
|
GreVamva
|
13:3 |
Εγώ προσέταξα τους διωρισμένους μου, μάλιστα έκραξα τους δυνατούς μου, διά να εκτελέσωσι τον θυμόν μου, τους χαίροντας εις την δόξαν μου.
|
|
Isai
|
Haitian
|
13:3 |
Se mwen menm, Seyè a, k'ap bay sèvitè m' yo lòd! M'ap rele tout vanyan sòlda mwen yo, tout moun pa m' yo ki gen kè kontan, k'ap mache tèt anlè, pou yo pini moun k'ap fè m' fè kòlè yo.
|
|
Isai
|
HebModer
|
13:3 |
אני צויתי למקדשי גם קראתי גבורי לאפי עליזי גאותי׃
|
|
Isai
|
HunIMIT
|
13:3 |
Én kirendeltem megszenteltjeimet, el is hívtam vitézeimet haragomra, büszke ujjongóimat.
|
|
Isai
|
HunKNB
|
13:3 |
Én adtam parancsot megszenteltjeimnek, és hívtam hőseimet haragomban, akik ujjonganak fenségemnek.
|
|
Isai
|
HunKar
|
13:3 |
Én parancsoltam felszentelt vitézeimnek, és elhívtam erősimet haragomnak véghezvitelére, a kik én bennem büszkén örvendenek.
|
|
Isai
|
HunRUF
|
13:3 |
Én már parancsot adtam megszentelt harcosaimnak, és elhívtam vitézeimet, akik végrehajtják haragomat, és vigadoznak fenségemnek.
|
|
Isai
|
HunUj
|
13:3 |
Én már parancsot adtam megszentelt harcosaimnak és elhívtam vitézeimet, akik végrehajtják haragomat, és vigadoznak fenségemnek.
|
|
Isai
|
ItaDio
|
13:3 |
Io ho data commissione a’ miei deputati; ed anche, per eseguir l’ira mia, ho chiamati i miei uomini prodi, gli uomini trionfanti della mia altezza.
|
|
Isai
|
ItaRive
|
13:3 |
Io ho dato ordine a quelli che mi son consacrati, ho chiamato i miei prodi, ministri della mia ira, quelli che esultano nella mia grandezza.
|
|
Isai
|
JapBungo
|
13:3 |
われ旣にきよめ別ちたるものに命じ わが丈夫ほこりかにいさめる者をよびて わが怒をもらさしむ
|
|
Isai
|
JapKougo
|
13:3 |
わたしはわが怒りのさばきを行うために聖別した者どもに命じ、わが勇士、わが勝ち誇る者どもを招いた。
|
|
Isai
|
KLV
|
13:3 |
jIH ghaj ra'ta' wIj consecrated ones; HIja', jIH ghaj ja' wIj HoS loDpu' vaD wIj QeH, 'ach wIj proudly exulting ones.
|
|
Isai
|
Kapingam
|
13:3 |
Dimaadua gu-gahigahi ana gau-dauwa maaloo ge hagadagadagagee ginai, gi-heebagi tauwa dabuaahia, gei gi-hagaduadua-ina digau ala e-hagawelewele ginai Ia.
|
|
Isai
|
Kaz
|
13:3 |
Мен, Жаратқан Ие, бұл жасақшыларды осы мақсатым үшін таңдап алдым. Сол мықты адамдар Менің қаһарлы үкімімді орындайды. Олар салтанатты ұлылығыма шаттанады.
|
|
Isai
|
Kekchi
|
13:3 |
Li Ka̱cuaˈ quixsicˈ ruheb li cha̱bil soldado li cauheb rib re nak teˈxic chi pletic re xqˈuebal chixtojbal xma̱queb li tenamit li yo̱ xjoskˈil saˈ xbe̱neb. Quixsicˈ ruheb li teˈsahokˈ xchˈo̱l chixqˈuebal xlokˈal.
|
|
Isai
|
KorHKJV
|
13:3 |
내가 나의 거룩히 구별한 자들에게 명령하고 또 내 분노로 인하여 내 용사들 곧 나의 높은 위엄을 기뻐하는 자들을 불렀느니라.
|
|
Isai
|
KorRV
|
13:3 |
내가 나의 거룩히 구별한 자에게 명하고 나의 위엄을 기뻐하는 용사들을 불러 나의 노를 풀게 하였느니라
|
|
Isai
|
LXX
|
13:3 |
ἐγὼ συντάσσω καὶ ἐγὼ ἄγω αὐτούς ἡγιασμένοι εἰσίν καὶ ἐγὼ ἄγω αὐτούς γίγαντες ἔρχονται πληρῶσαι τὸν θυμόν μου χαίροντες ἅμα καὶ ὑβρίζοντες
|
|
Isai
|
LinVB
|
13:3 |
Ngai napesi babuni ba ngai basantu bitinda, na nkanda ya ngai nabyangi bato ba ngai ba mpiko, nasangisi bilombe ba ngai ba bitumba.
|
|
Isai
|
LtKBB
|
13:3 |
Aš įsakiau savo pašvęstiesiems ir pašaukiau savo karžygius, kad įvykdytų mano rūstybę, – tuos, kurie džiaugiasi mano išaukštinimu.
|
|
Isai
|
LvGluck8
|
13:3 |
Es esmu pavēlējis Saviem svētītiem, arī Savus stipros aicinājis uz Savu dusmību, tos, kas priecājās par Manu godību.
|
|
Isai
|
Mal1910
|
13:3 |
ഞാൻ എന്റെ വിശുദ്ധീകരിക്കപ്പെട്ടവരോടു കല്പിച്ചു, ഗൎവ്വത്തോടെ ഉല്ലസിക്കുന്ന എന്റെ വീരന്മാരെ ഞാൻ എന്റെ കോപത്തെ നിവൎത്തിക്കേണ്ടതിന്നു വിളിച്ചിരിക്കുന്നു.
|
|
Isai
|
Maori
|
13:3 |
Kua oti aku i whakatapu ai te whakahau, kua karangatia ano hoki e ahau aku marohirohi ki toku riri, ara aku e whakamanamana nui nei.
|
|
Isai
|
MapM
|
13:3 |
אֲנִ֥י צִוֵּ֖יתִי לִמְקֻדָּשָׁ֑י גַּ֣ם קָרָ֤אתִי גִבּוֹרַי֙ לְאַפִּ֔י עַלִּיזֵ֖י גַּֽאֲוָתִֽי׃
|
|
Isai
|
Mg1865
|
13:3 |
Izaho efa nandidy ny nohamasiniko, eny, efa niantso ny lehilahy maheriko aho, dia ireo mibitaka amim-pireharehana, hahatanteraka ny fahatezerako.
|
|
Isai
|
Ndebele
|
13:3 |
Mina ngibalayile abangcwelisiweyo bami, ngibizile lamaqhawe ami kuntukuthelo yami, abathokozayo ngobukhosi bami.
|
|
Isai
|
NlCanisi
|
13:3 |
Ikzelf in mijn woede Heb mijn heilige troepen ontboden, Opgeroepen mijn helden, Mijn triomferende strijders!
|
|
Isai
|
NorSMB
|
13:3 |
Eg hev bode ut dei vigde mennerne mine, ja, til å føra fram min vreide hev eg kalla kjemporne mine, dei sigerbyrge, jublande skarar.
|
|
Isai
|
Norsk
|
13:3 |
Jeg har opbudt mine innvidde menn og kalt mine helter til å tjene min vrede, mine stolte, jublende skarer.
|
|
Isai
|
Northern
|
13:3 |
Mən seçdiklərimə əmr verdim, Qəzəbimi düşmənlərə tökmək üçün Cəsur cəngavərləri, Ucalığımla öyünən igidləri səslədim.
|
|
Isai
|
OSHB
|
13:3 |
אֲנִ֥י צִוֵּ֖יתִי לִמְקֻדָּשָׁ֑י גַּ֣ם קָרָ֤אתִי גִבּוֹרַי֙ לְאַפִּ֔י עַלִּיזֵ֖י גַּאֲוָתִֽי׃
|
|
Isai
|
Pohnpeia
|
13:3 |
KAUN-O ketin malipedohr sapwellime sounpei dingngang kan pwe re en wia mahwen sarawi oh kaloke irail kan me e ketin engieng pah.
|
|
Isai
|
PolGdans
|
13:3 |
Jam przykazał poświęconym moim; przyzwałem też i mocarzów moich do wykonania gniewu mego, którzy się weselą z wywyższenia mego.
|
|
Isai
|
PolUGdan
|
13:3 |
Ja nakazałem swoim poświęconym, wezwałem też swoich mocarzy do okazywania mojego gniewu, tych, którzy radują się z mojego majestatu.
|
|
Isai
|
PorAR
|
13:3 |
Eu dei ordens aos meus consagrados; sim, já chamei os meus valentes para executarem a minha ira, os que exultam arrogantemente.
|
|
Isai
|
PorAlmei
|
13:3 |
Já eu passei ordens aos meus sanctificados: já tambem chamei aos meus valentes para minha ira, os quaes são exaltados na minha magestade.
|
|
Isai
|
PorBLivr
|
13:3 |
Eu dei ordens aos meus santificados; também chamei aos meus guerreiros para minha ira, aos que se alegram com minha glória.
|
|
Isai
|
PorBLivr
|
13:3 |
Eu dei ordens aos meus santificados; também chamei aos meus guerreiros para minha ira, aos que se alegram com minha glória.
|
|
Isai
|
PorCap
|
13:3 |
*Eu mesmo dei ordens aos meus guerreiros consagrados: são instrumentos da minha ira, os entusiastas da minha honra.
|
|
Isai
|
RomCor
|
13:3 |
„Am dat poruncă sfintei Mele oştiri – zice Domnul –, am chemat pe vitejii Mei la judecata mâniei Mele, pe cei ce se bucură de mărimea Mea.”
|
|
Isai
|
RusSynod
|
13:3 |
Я дал повеление избранным Моим и призвал для совершения гнева Моего сильных Моих, торжествующих в величии Моем.
|
|
Isai
|
RusSynod
|
13:3 |
Я дал повеление избранным Моим и призвал для совершения гнева Моего сильных Моих, торжествующих в величии Моем».
|
|
Isai
|
SloChras
|
13:3 |
Jaz sem ukazal posvečencem svojim, tudi sem poklical na jezo svojo junake svoje, ki se radujejo v moji veličasti.
|
|
Isai
|
SloKJV
|
13:3 |
Svojim posvečenim sem zapovedal, zaradi moje jeze sem poklical tudi moje mogočne, celó tiste, ki se razveseljujejo v mojem visočanstvu.
|
|
Isai
|
SomKQA
|
13:3 |
Waxaan amray kuwaygii gooni la iigu dhigay, oo weliba waxaan cadhadayda aawadeed ugu yeedhay kuwayga xoogga badan, waxaana weeye kuwa sarrayntayda ku reyreeya.
|
|
Isai
|
SpaPlate
|
13:3 |
He dado órdenes a mis consagrados; he llamado a mis valientes, para (ejecutar) mi ira; y ellos saltan de gozo por la gloria mía.
|
|
Isai
|
SpaRV
|
13:3 |
Yo mandé á mis santificados, asimismo llamé á mis valientes para mi ira, á los que se alegran con mi gloria.
|
|
Isai
|
SpaRV186
|
13:3 |
Yo mandé a mis santificados, asimismo llamé a mis valientes para mi ira, que se alegran con mi gloria.
|
|
Isai
|
SpaRV190
|
13:3 |
Yo mandé á mis santificados, asimismo llamé á mis valientes para mi ira, á los que se alegran con mi gloria.
|
|
Isai
|
SrKDEkav
|
13:3 |
Ја сам заповедио изабранима својим и дозвао сам јунаке своје да изврше гнев мој који се радују с величине моје.
|
|
Isai
|
SrKDIjek
|
13:3 |
Ја сам заповједио изабранима својим и дозвао сам јунаке своје да изврше гњев мој који се радују с величине моје.
|
|
Isai
|
Swe1917
|
13:3 |
Jag själv har bådat upp mina invigda, ja, kallat mina hjältar till mitt vredesverk, min stolta skara, som jublar.
|
|
Isai
|
SweFolk
|
13:3 |
Jag har befallt mina heliga och kallat mina krigare till mitt vredesverk, min stolta, jublande skara.
|
|
Isai
|
SweKarlX
|
13:3 |
Jag hafver budit minom helgedom, och kallat mina starka till mina vrede, hvilke glade äro uti mine härlighet.
|
|
Isai
|
TagAngBi
|
13:3 |
Aking inutusan ang aking mga itinalaga, oo, aking tinawag ang aking mga makapangyarihang lalake dahil sa aking galit, sa makatuwid baga'y ang nangagagalak sa aking kamahalan.
|
|
Isai
|
ThaiKJV
|
13:3 |
ตัวเราเองได้บัญชาแก่ผู้ที่เราชำระให้บริสุทธิ์แล้ว เราได้เรียกชายฉกรรจ์ของเราให้จัดการตามความโกรธของเรา คือผู้ที่ยินดีในความสูงส่งของเรา
|
|
Isai
|
TpiKJPB
|
13:3 |
Mi bin mekim strongpela tok long ol Mi bin makim ol i stap klin. Na tu Mi bin singautim ol strongpela man bilong Mi bilong wokim kros bilong Mi, yes em ol man i amamas tru long Mi stap antap tru.
|
|
Isai
|
TurNTB
|
13:3 |
RAB seçtiklerine buyruk verdi, O'nun yüceliğiyle övünen yiğitleri Öfkesinin gereğini yapmaya çağırdı.
|
|
Isai
|
UkrOgien
|
13:3 |
Я звелів був Своїм посвя́ченим, теж покликав лица́рство Своє на Мій гнів, що зухва́ло раді́ють.
|
|
Isai
|
UrduGeo
|
13:3 |
مَیں نے اپنے مُقدّسین کو کام پر لگا دیا ہے، مَیں نے اپنے سورماؤں کو جو میری عظمت کی خوشی مناتے ہیں بُلا لیا ہے تاکہ میرے غضب کا آلۂ کار بنیں۔
|
|
Isai
|
UrduGeoD
|
13:3 |
मैंने अपने मुक़द्दसीन को काम पर लगा दिया है, मैंने अपने सूरमाओं को जो मेरी अज़मत की ख़ुशी मनाते हैं बुला लिया है ताकि मेरे ग़ज़ब का आलाए-कार बनें।
|
|
Isai
|
UrduGeoR
|
13:3 |
Maiṅ ne apne muqaddasīn ko kām par lagā diyā hai, maiṅ ne apne sūrmāoṅ ko jo merī azmat kī ḳhushī manāte haiṅ bulā liyā hai tāki mere ġhazab kā ālā-e-kār baneṅ.
|
|
Isai
|
VieLCCMN
|
13:3 |
Chính Ta đã truyền cho đạo binh thánh của Ta, Ta cũng đã triệu tập các dũng sĩ, những kẻ chiến thắng kiêu hùng của Ta, để chúng cho thấy cơn thịnh nộ của Ta.
|
|
Isai
|
Viet
|
13:3 |
Chính ta đã truyền lịnh cho kẻ ta đã biệt riêng ra, và đã gọi những người mạnh mẽ của ta đến sự thạnh nộ, họ vui mừng vì cớ sự cao trọng của ta.
|
|
Isai
|
VietNVB
|
13:3 |
Chính Ta đã truyền lệnh cho những kẻ Ta đã để riêng ra,Kêu gọi các chiến sĩ của Ta,Những kẻ kiêu hãnh được tôn trọng để thi hành cơn giận Ta.
|
|
Isai
|
WLC
|
13:3 |
אֲנִ֥י צִוֵּ֖יתִי לִמְקֻדָּשָׁ֑י גַּ֣ם קָרָ֤אתִי גִבּוֹרַי֙ לְאַפִּ֔י עַלִּיזֵ֖י גַּאֲוָתִֽי׃
|
|
Isai
|
WelBeibl
|
13:3 |
Dw i wedi rhoi gorchymyn i'r rhai dw i wedi'u dewis, a galw fy milwyr cryfion i ddangos mor ddig dw i; milwyr balch sy'n brolio.”
|
|
Isai
|
Wycliffe
|
13:3 |
Y haue comaundid to myn halewid men, and Y clepid my stronge men in my wraththe, that maken ful out ioie in my glorie.
|