Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai AB 13:2  Lift up a standard on the mountain of the plain, exalt the voice to them, beckon with the hand, open the gates, you rulers.
Isai ABP 13:2  [3upon 4a mountain 5plain 1Lift up 2a sign]! Raise up high the voice to them! Do not fear! Call for aid with the hand! Open, O rulers!
Isai ACV 13:2  Set ye up an ensign upon the bare mountain. Lift up the voice to them. Wave the hand, that they may go into the gates of the nobles.
Isai AFV2020 13:2  "Lift up a banner upon the high mountain, exalt the voice to them, wave the hand, so that they may go into the gates of the nobles.
Isai AKJV 13:2  Lift you up a banner on the high mountain, exalt the voice to them, shake the hand, that they may go into the gates of the nobles.
Isai ASV 13:2  Set ye up an ensign upon the bare mountain, lift up the voice unto them, wave the hand, that they may go into the gates of the nobles.
Isai BBE 13:2  Put up a flag on a clear mountain-top, make a loud outcry to them, give directions with the hand, so that they may go into the doors of the great ones.
Isai CPDV 13:2  Over the foggy mountain lift up a sign! Raise the voice, lift up the hand, and let the rulers enter through the gates!
Isai DRC 13:2  Upon the dark mountain lift ye up a banner, exalt the voice, lift up the hand, and let the rulers go into the gates.
Isai Darby 13:2  Lift up a banner upon a bare mountain, raise the voice unto them, shake the hand, that they may enter the gates of the nobles.
Isai Geneva15 13:2  Lift vp a standard vpon the hie mountaine: lift vp the voyce vnto them: wagge the hand, that they may goe into the gates of the nobles.
Isai GodsWord 13:2  Raise a banner on the bare mountaintop. Call loudly to them. Signal them with your hand to enter the nobles' gates.
Isai JPS 13:2  Set ye up an ensign upon the high mountain, lift up the voice unto them, wave the hand, that they may go into the gates of the nobles.
Isai Jubilee2 13:2  Lift ye up [a] banner [as an example] upon [the] high mountain, exalt the voice unto them, raise the hand, that they may enter in by gates of princes.
Isai KJV 13:2  Lift ye up a banner upon the high mountain, exalt the voice unto them, shake the hand, that they may go into the gates of the nobles.
Isai KJVA 13:2  Lift ye up a banner upon the high mountain, exalt the voice unto them, shake the hand, that they may go into the gates of the nobles.
Isai KJVPCE 13:2  Lift ye up a banner upon the high mountain, exalt the voice unto them, shake the hand, that they may go into the gates of the nobles.
Isai LEB 13:2  Raise a signal on a bare hill, lift up your voice to them; wave the hand and may they enter the gateways of the noblemen.
Isai LITV 13:2  Lift up a banner on a bare mountain; make the voice rise to them; wave the hand that they may enter the gates of nobles.
Isai MKJV 13:2  Lift up a banner on a bare mountain, exalt the voice to them, shake the hand, so that they may go into the gates of the nobles.
Isai NETfree 13:2  On a bare hill raise a signal flag, shout to them, wave your hand, so they might enter the gates of the princes!
Isai NETtext 13:2  On a bare hill raise a signal flag, shout to them, wave your hand, so they might enter the gates of the princes!
Isai NHEB 13:2  Set up a banner on the bare mountain! Lift up your voice to them! Wave your hand, that they may go into the gates of the nobles.
Isai NHEBJE 13:2  Set up a banner on the bare mountain! Lift up your voice to them! Wave your hand, that they may go into the gates of the nobles.
Isai NHEBME 13:2  Set up a banner on the bare mountain! Lift up your voice to them! Wave your hand, that they may go into the gates of the nobles.
Isai Noyes 13:2  Upon the bare mountain lift up a banner; Cry aloud to them, wave the hand, That they may enter the gates of the tyrants!
Isai RLT 13:2  Lift ye up a banner upon the high mountain, exalt the voice unto them, shake the hand, that they may go into the gates of the nobles.
Isai RNKJV 13:2  Lift ye up a banner upon the high mountain, exalt the voice unto them, shake the hand, that they may go into the gates of the nobles.
Isai RWebster 13:2  Lift ye up a banner upon the high mountain, exalt the voice to them, shake the hand, that they may go into the gates of the nobles.
Isai Rotherha 13:2  Upon a bare mountain, lift ye up a standard, Raise high the voice to them, Wave the hand, That they may enter the doors of nobles.
Isai UKJV 13:2  Lift all of you up a banner upon the high mountain, exalt the voice unto them, shake the hand, that they may go into the gates of the nobles.
Isai Webster 13:2  Lift ye up a banner upon the high mountain, exalt the voice to them, shake the hand, that they may go into the gates of the nobles.
Isai YLT 13:2  `On a high mountain lift ye up an ensign, Raise the voice to them, wave the hand, And they go in to the openings of nobles.
Isai VulgClem 13:2  Super montem caliginosum levate signum : exaltate vocem, levate manum, et ingrediantur portas duces.
Isai VulgCont 13:2  Super montem caliginosum levate signum, exaltate vocem, levate manum, et ingrediantur portas duces.
Isai VulgHetz 13:2  Super montem caliginosum levate signum, exaltate vocem, levate manum, et ingrediantur portas duces.
Isai VulgSist 13:2  Super montem caliginosum levate signum, exaltate vocem, levate manum, et ingrediantur portas duces.
Isai Vulgate 13:2  super montem caligosum levate signum exaltate vocem levate manum et ingrediantur portas duces
Isai CzeB21 13:2  Zvedněte korouhev na holém návrší, hlasitě na ně křikněte, rukou jim pokyňte, ať vtrhnou do bran vznešených.
Isai CzeBKR 13:2  Na hoře vysoké vyzdvihněte korouhev, povyšte hlasu k nim, dejte návěští rukou, ať vejdou do bran knížecích.
Isai CzeCEP 13:2  „Vztyčte korouhev na lysé hoře, vzkřikněte na ně, zamávejte rukou, ať vejdou branami urozených.
Isai CzeCSP 13:2  Zvedněte korouhev na lysé hoře, pozvedněte k nim hlas, zamávejte rukou, ať vejdou branami předních mužů.
Isai ABPGRK 13:2  επ΄ όρους πεδινού άρατε σημείον υψώσατε την φωνήν αυτοίς μη φοβείσθε παρακαλείτε τη χειρί ανοίξατε οι άρχοντες
Isai Afr1953 13:2  Hef op 'n banier op 'n kaal berg; roep hulle hardop toe, wink met die hand, dat hulle kan intrek deur die poorte van die edeles.
Isai Alb 13:2  "Ngrini një flamur mbi një mal të lartë, ngrini zërin ndaj tyre, lëvizni dorën që të hyjnë në portat e princave.
Isai Aleppo 13:2  על הר נשפה שאו נס הרימו קול להם הניפו יד ויבאו פתחי נדיבים
Isai AraNAV 13:2  انْصُبُوا رَايَةً فَوْقَ جَبَلٍ أَجْرَدَ. اصْرُخُوا فِيهِمْ لَوِّحُوا بِأَيْدِيكُمْ حَتَّى يَدْخُلُوا أَبْوَابَ الْعُظَمَاءِ.
Isai AraSVD 13:2  أَقِيمُوا رَايَةً عَلَى جَبَلٍ أَقْرَعَ. ٱرْفَعُوا صَوْتًا إِلَيْهِمْ. أَشِيرُوا بِٱلْيَدِ لِيَدْخُلُوا أَبْوَابَ ٱلْعُتَاةِ.
Isai Azeri 13:2  لوت داغين اوستونه بايراق سانجين! اونلاري بَرکدن سَسله‌يئن، اَل يِل‌له‌دئن کي، اونلار اصئلزاده‌لره آيريلان قاپيلاردان ائچه‌ري گئرسئنلر.
Isai Bela 13:2  Падымеце сьцяг на голай гары, узвысьце голас; махнеце ім рукою, каб ішлі ў браму ўладароў.
Isai BulVeren 13:2  Издигнете знаме на гола планина, извисете глас към тях, помахайте с ръка, за да влязат в портите на благородните.
Isai BurJudso 13:2  ရှင်းလင်းသော တောင်ပေါ်မှာအလံကို ထူကြ။ ကျယ်သောအသံနှင့် အော်ဟစ်ကြ။ လက်ကိုလှုပ်ကြ။သူတို့သည် မင်းတို့နေရာတံခါးများကို ဝင်ကြစေ။
Isai CSlEliza 13:2  На горе польней воздвигните знамение, вознесите глас им, не бойтеся, поущайте рукою, отверзите, князи.
Isai CebPinad 13:2  Magpatindog kamo ug usa ka bandila ibabaw sa usa ka hubo nga bukid, ipatugbaw ninyo ang tingog kanila, ikamay ang kamot, aron sila mangadto sa mga ganghaan sa mga halangdon.
Isai ChiNCVs 13:2  你要在光秃的山上竖起旗帜,向众人扬声挥手,叫他们进入权贵的门。
Isai ChiSB 13:2  你們在禿山上樹起旗幟,向他們高呼揮手,叫他們走進王侯的御門!
Isai ChiUn 13:2  應當在淨光的山豎立大旗,向群眾揚聲招手,使他們進入貴冑的門。
Isai ChiUnL 13:2  建纛童山、揚聲揮手而招之、俾入顯者之門、
Isai ChiUns 13:2  应当在净光的山竖立大旗,向群众扬声招手,使他们进入贵冑的门。
Isai CopSahBi 13:2  ϥⲓ ⲛⲟⲩⲙⲁⲉⲓⲛ ⲉϫⲛ ⲟⲩⲧⲟⲟⲩ ⲉϥⲟⲩⲱϣⲥ ϫⲓⲥⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛⲥⲙⲏ ⲙⲡⲣⲣϩⲟⲧⲉ ⲥⲟⲡⲥ ϩⲛ ⲛⲉⲧⲛϭⲓϫ ⲁⲟⲩⲱⲛ ⲛⲁⲣⲭⲱⲛ
Isai CroSaric 13:2  Na goletnu brdu dignite zastavu, vičite im iz sveg grla. Mašite rukom neka dođu na vrata kneževska.
Isai DaOT1871 13:2  Oprejser Banner paa et nøgent Bjerg, opløfter Røsten til dem, vinker med Haanden, at de gaa ind ad Fyrsternes Døre.
Isai DaOT1931 13:2  Rejs Banner paa et nøgent Bjerg, raab ogsaa til dem, vink, saa de drager igennem Fyrsternes Porte!
Isai Dari 13:2  بر یک تپۀ خشک بیرق جنگ را برافرازید. به سپاهیان اشاره کنید که به دروازه های اشراف بابل حمله ببرند.
Isai DutSVV 13:2  Heft op een banier, op een hogen berg; verheft een stem tot hen; beweegt de hand omhoog, dat zij intrekken door de deuren der prinsen.
Isai DutSVVA 13:2  Heft op een banier, op een hogen berg; verheft een stem tot hen; beweegt de hand omhoog, dat zij intrekken door de deuren der prinsen.
Isai Esperant 13:2  Sur senarba monto levu standardon, laŭte voku al ili, faru signon per la mano, ke ili eniru en la pordegon de la eminentuloj.
Isai FarOPV 13:2  علمی بر کوه خشک برپا کنید و آواز به ایشان بلند نمایید، با دست اشاره کنید تا به درهای نجبا داخل شوند.
Isai FarTPV 13:2  پرچم جنگ را بر فراز تپّه‌ای بایر برافرازید! فریاد برآورید، اسلحهٔ خود را در دست بگیرید تا این برای سربازان نشانهٔ شروع حمله به دروازه‌های شهر مغرور باشند.
Isai FinBibli 13:2  Nostakaat lippu korkialle vuorelle, huutakaat kovin heitä vastaan; nostakaat kätenne ylös, antakaat pääruhtinasten mennä porteista sisälle.
Isai FinPR 13:2  Pystyttäkää viiri paljaalle vuoren laelle, korottakaa äänenne heille, viittokaa kädellä heitä menemään sisälle ruhtinasten porteista.
Isai FinPR92 13:2  Pystyttäkää paljaalle vuorenlaelle merkkiviiri, korottakaa äänenne, huutakaa sotureille, viittokaa heitä käymään sisälle ylhäisten porteista.
Isai FinRK 13:2  Pystyttäkää viiri paljaalle vuoren laelle, korottakaa äänenne taistelijoille, viittokaa heitä menemään sisälle ruhtinaitten porteista.
Isai FinSTLK2 13:2  Pystyttäkää viiri paljaalle vuoren laelle, korottakaa äänenne heille, viittokaa heitä kädellä menemään sisälle ruhtinaiden porteista.
Isai FreBBB 13:2  Sur une montagne nue élevez un étendard ; appelez-les à haute voix, faites signe de la main, et qu'ils entrent dans les portes des princes !
Isai FreBDM17 13:2  Elevez l’enseigne sur la haute montagne, élevez la voix vers eux, remuez la main, et qu’on entre dans les portes des magnifiques.
Isai FreCramp 13:2  Sur une montagne nue levez un étendard ; appelez-les à haute voix, faites des signes de la main, et qu'ils franchissent les portes des princes.
Isai FreJND 13:2  Élevez un étendard sur une montagne nue, élevez la voix vers eux, secouez la main, et qu’ils entrent dans les portes des nobles.
Isai FreKhan 13:2  Sur une montagne dénudée élevez un étendard, appelez-les à grands cris, faites signe de la main, qu’ils franchissent les portes des triomphateurs!
Isai FreLXX 13:2  Faites flotter l'étendard sur la montagne de la plaine ; élevez la voix vers eux, appelez-les de la main ; princes, ouvrez vos portes.
Isai FrePGR 13:2  Sur une montagne nue dressez un étendard, élevez la voix pour les appeler, agitez la main pour qu'ils envahissent les portes des tyrans !
Isai FreSegon 13:2  Sur une montagne nue dressez une bannière, Élevez la voix vers eux, Faites des signes avec la main, Et qu'ils franchissent les portes des tyrans!
Isai FreVulgG 13:2  Sur une montagne couverte de nuages dressez un étendard, élevez la voix, agitez (levez) la main, et que les princes (chefs) entrent dans ses portes.
Isai GerBoLut 13:2  Werfet Panier auf auf hohen Bergen, rufet getrost wider sie, werfet die Hand auf, lafit einziehen durch die Tore der Fursten!
Isai GerElb18 13:2  Erhebet ein Panier auf kahlem Berge, rufet ihnen zu mit lauter Stimme, schwinget die Hand, daß sie einziehen in die Tore der Edlen!
Isai GerElb19 13:2  Erhebet ein Panier auf kahlem Berge, rufet ihnen zu mit lauter Stimme, schwinget die Hand, daß sie einziehen in die Tore der Edlen!
Isai GerGruen 13:2  Auf freiem Berge hißt ein Banner! Ruft ihnen zu mit lauter Stimme! Winkt mit der Hand, auf daß der Fürsten Heerbann komme!
Isai GerMenge 13:2  Auf einem kahlen Berge pflanzt eine Signalstange auf, ruft ihnen mit lauter Stimme zu! Winkt mit der Hand, daß sie einziehen in die Tore der hohen Herren!
Isai GerNeUe 13:2  Auf dem kahlen Berg stellt ein Feldzeichen auf, / erhebt die Stimme, ruft sie herbei, / winkt mit der Hand! / Durch die Tore der hohen Herren ziehen sie ein.
Isai GerSch 13:2  Errichtet ein Panier auf kahlen Höhen, rufet ihnen laut zu, winket mit der Hand, daß sie zu den Toren der Fürsten einziehen!
Isai GerTafel 13:2  Auf ragendem Berge erhebet das Panier, erhöhet die Stimme für sie, winket mit der Hand, daß sie eingehen durch der Fürsten Eingänge.
Isai GerTextb 13:2  Auf kahlem Berge pflanzt ein Panier auf, ruft ihnen laut zu, winkt mit der Hand, daß sie einziehn in die Thore der Tyrannen!
Isai GerZurch 13:2  Auf kahlem Berge pflanzet ein Panier auf, laut rufet ihnen zu! Winket mit der Hand, dass sie durch die Tore der hohen Herren einziehen!
Isai GreVamva 13:2  Σηκώσατε σημαίαν επί το όρος το υψηλόν, υψώσατε την φωνήν προς αυτούς, σείσατε την χείρα διά να εισέλθωσιν εις τας πύλας των αρχόντων.
Isai Haitian 13:2  -Mete yon drapo kanpe sou tèt yon mòn kote pa gen pyebwa menm! Rele byen fò pou sòlda yo pare yo! Leve men ou anlè. Ba yo siyal pou y' al atake pòtay lavil grannèg yo!
Isai HebModer 13:2  על הר נשפה שאו נס הרימו קול להם הניפו יד ויבאו פתחי נדיבים׃
Isai HunIMIT 13:2  Kopár hegyre vigyetek zászlót, emeljetek feléjük hangot, intsetek kézzel, hogy bevonuljanak a fejedelmek kapuin.
Isai HunKNB 13:2  Kopár hegyen emeljetek zászlót, kiáltsatok emelt hanggal, intsetek kezetekkel, hadd vonuljanak be a fejedelmek Babilon kapuin!
Isai HunKar 13:2  Emeljetek zászlót kopasz hegyen, kiáltsatok nékik, kézzel intsetek, hogy bevonuljanak a fejedelmek kapuin!
Isai HunRUF 13:2  Jelezzetek a kopár hegyről, hangosan kiáltsatok nekik! Integessetek, hogy vonuljanak be a nemesek kapuin!
Isai HunUj 13:2  Adjatok jelt a kopár hegyről, hangosan kiáltsatok nekik! Integessetek, hogy vonuljanak be a nemesek kapuin!
Isai ItaDio 13:2  LEVATE la bandiera sopra un alto monte, alzate la voce a coloro, scotete la mano, e dite che entrino nelle porte dei principi.
Isai ItaRive 13:2  Su di un nudo monte, innalzate un vessillo, chiamateli a gran voce, fate segno con la mano, ed entrino nelle porte de’ principi!
Isai JapBungo 13:2  なんぢらかぶろの山に旂をたて聲をあげ手をふり彼等をまねきて貴族の門にいらしめよ
Isai JapKougo 13:2  あなたがたは木のない山に旗を立て、声をあげて彼らを招き、手を振って彼らを貴族の門に、はいらせよ。
Isai KLV 13:2  cher Dung a banner Daq the bare HuD! Lift Dung lIj ghogh Daq chaH! Wave lIj ghop, vetlh chaH may jaH Daq the lojmItmey vo' the nobles.
Isai Kapingam 13:2  Huudia gi-nua tagallebe dauwa i-tomo di anga-gonduu! Wwolowwolo gi digau dauwa, daahia godou lima gi-nua, e-hai di hagailoo gi digaula gi-heebagi gi-nia bontai di waahale hagaamu ia.
Isai Kaz 13:2  Тақыр төбе басына ту көтеріңдер, келетін әскерге айқайлап та, қол бұлғап та белгі беріңдер! Олар Бабылдағы ақсүйектердің қақпаларына басып кірсін.
Isai Kekchi 13:2  Taksihomak le̱ bandera saˈ xbe̱n junak li tzu̱l ma̱cˈaˈ cheˈ chiru. Japomak e̱re chixyebal reheb li soldado nak teˈoc saˈ li oqueba̱l li cuanqueb cuiˈ li nequeˈtaklan saˈ xbe̱neb li tenamit.
Isai KorHKJV 13:2  너희는 높은 산 위에 깃발을 세우고 그들을 향하여 목소리를 높이며 손을 흔들어 그들이 존귀한 자들의 문들로 들어가게 하라.
Isai KorRV 13:2  너희는 자산 위에 기호를 세우고 소리를 높여 그들을 부르며 손을 흔들어 그들로 존귀한 자의 문에 들어가게 하라
Isai LXX 13:2  ἐπ’ ὄρους πεδινοῦ ἄρατε σημεῖον ὑψώσατε τὴν φωνὴν αὐτοῖς μὴ φοβεῖσθε παρακαλεῖτε τῇ χειρί ἀνοίξατε οἱ ἄρχοντες
Isai LinVB 13:2  Botia bendele o nsonge ya ngo­mba ezangi nzete, boganga migango mya etumba, mpe bobya­nga ba­ngo na loboko mpo ’te baya penepene na bizibeli bya ba­nkumu.
Isai LtKBB 13:2  Iškelkite vėliavą kalno viršūnėje, šaukite garsiai, mokite ranka, kad jie įeitų pro kilmingųjų vartus.
Isai LvGluck8 13:2  Izceļat karogu augstā kalnā, paceļat balsi, metat ar roku, lai ieiet pa valdnieku vārtiem.
Isai Mal1910 13:2  മൊട്ടക്കുന്നിന്മേൽ കൊടി ഉയൎത്തുവിൻ; അവർ പ്രഭുക്കന്മാരുടെ വാതിലുകൾക്കകത്തു കടക്കേണ്ടതിന്നു ശബ്ദം ഉയൎത്തി അവരെ കൈ കാട്ടി വിളിപ്പിൻ.
Isai Maori 13:2  Whakaarahia he kara ki runga ki te maunga horehore, kia rahi te reo ki a ratou, tawhiritia atu te ringa kia haere mai ai ratou ki roto ki nga kuwaha o nga rangatira.
Isai MapM 13:2  עַ֤ל הַר־נִשְׁפֶּה֙ שְֽׂאוּ־נֵ֔ס הָרִ֥ימוּ ק֖וֹל לָהֶ֑ם הָנִ֣יפוּ יָ֔ד וְיָבֹ֖אוּ פִּתְחֵ֥י נְדִיבִֽים׃
Isai Mg1865 13:2  Manangàna faneva eo an-tampon’ izay tendrombohitra mangadihady ianareo, manandrata feo hiantso azy, hofay tanana izy hiditra amin’ ny vavahadin’ ireo mpanapaka.
Isai Ndebele 13:2  Phakamisani uphawu entabeni eligceke, libaphakamisele ilizwi, liqhwebe ngesandla, ukuze bangene eminyango yeziphathamandla.
Isai NlCanisi 13:2  Plant een banier op een open berg; Schreeuwt het hun toe, En wenkt met de hand, Dat ze de poorten der tyrannen binnenrukken!
Isai NorSMB 13:2  Reis eit merke på skoglaust fjell, ropa høgt til deim, veifta med handi, at dei må koma og draga inn gjenom portarne åt valdsherrarne.
Isai Norsk 13:2  Reis et banner på et bart fjell, rop høit til dem, vink med hånden at de kan dra inn gjennem voldsherrenes porter!
Isai Northern 13:2  Çılpaq dağın zirvəsinə bayraq sancın! Döyüşçüləri bərkdən səsləyin, Əl edin ki, onlar Əsilzadələr üçün ayrılan qapılardan içəri girsin.
Isai OSHB 13:2  עַ֤ל הַר־נִשְׁפֶּה֙ שְֽׂאוּ־נֵ֔ס הָרִ֥ימוּ ק֖וֹל לָהֶ֑ם הָנִ֣יפוּ יָ֔ד וְיָבֹ֖אוּ פִּתְחֵ֥י נְדִיבִֽים׃
Isai Pohnpeia 13:2  Kumwail apihada pilaik en mahwen pohn dohl tehn ehu! Wering sounpei kan oh kapahda pehmwail ni ruwes eh pahn wiawi pwe kumwail en mahweniong ewen kelen kahnimw aklapalapo.
Isai PolGdans 13:2  Na górze wysokiej podnieście chorągiew, podwyżcie głos do nich, dajcie znać ręką, a niechaj wnijdą w bramy książęce.
Isai PolUGdan 13:2  Na wysokiej górze wznieście sztandar, podnieście na nich głos, machajcie ręką, aby weszli w bramy książąt.
Isai PorAR 13:2  Alçai uma bandeira sobre o monte escalvado; levantai a voz para eles; acenai-lhes com a mão, para que entrem pelas portas dos príncipes.
Isai PorAlmei 13:2  Alçae uma bandeira sobre um alto monte, levantae a voz a elles: movei a mão em alto, para que entrem pelas portas dos principes.
Isai PorBLivr 13:2  Levantai uma bandeira sobre um alto monte, levantai a voz a eles; movei a mão ao alto, para que entrem pelas portas dos príncipes.
Isai PorBLivr 13:2  Levantai uma bandeira sobre um alto monte, levantai a voz a eles; movei a mão ao alto, para que entrem pelas portas dos príncipes.
Isai PorCap 13:2  Levantai o estandarte de guerra sobre um monte escalvado, gritai-lhes com força e fazei sinais às tropas para que ataquem a cidade pelas portas dos príncipes.
Isai RomCor 13:2  Ridicaţi un steag pe un munte gol, înălţaţi glasul spre ei, faceţi semne cu mâna, ca să vină la porţile asupritorilor!
Isai RusSynod 13:2  Поднимите знамя на открытой горе, возвысьте голос; махните им рукою, чтобы шли в ворота властелинов.
Isai RusSynod 13:2  «Поднимите знамя на открытой горе, возвысьте голос; махните им рукой, чтобы шли в ворота властелинов.
Isai SloChras 13:2  Na goli gori vzdignite zastavo, zaženite glas k njim, vihtite roko, da stopijo skozi vrata prvakov.
Isai SloKJV 13:2  Dvignite prapor na visoki gori, povzdignite jim glas, mahajte z roko, da lahko vstopijo v velika vrata plemičev.
Isai SomKQA 13:2  Buurta dheer calan ka taaga, codkana iyaga kor ugu qaada, oo u gacanhaadiya inay irdaha kuwa gobta ah galaan.
Isai SpaPlate 13:2  Sobre un monte pelado alzad bandera, levantad la voz para llamarlos, hacedles señas con la mano, para que entren por las puertas de los príncipes.
Isai SpaRV 13:2  Levantad bandera sobre un alto monte; alzad la voz á ellos, alzad la mano, para que entren por puertas de príncipes.
Isai SpaRV186 13:2  Levantád bandera sobre un alto monte; alzád la voz a ellos: alzád la mano para que entren por las puertas de los príncipes.
Isai SpaRV190 13:2  Levantad bandera sobre un alto monte; alzad la voz á ellos, alzad la mano, para que entren por puertas de príncipes.
Isai SrKDEkav 13:2  На гори високој подигните заставу, вичите им гласно, машите руком, нека уђу на врата кнежевска.
Isai SrKDIjek 13:2  На гори високој подигните заставу, вичите им иза гласа, машите руком, нека уђу на врата кнежевска.
Isai Swe1917 13:2  Resen upp ett baner på ett kalt berg, ropen högt till dem; viften med handen att de må draga in genom de mäktiges portar.
Isai SweFolk 13:2  Res ett baner på ett kalt berg, ropa högt till dem, vinka med handen att de ska dra in genom de mäktigas portar.
Isai SweKarlX 13:2  Reser upp baner på högo berge; ropar fast emot dem; slår upp handena; låter indraga genom förstarnas portar.
Isai TagAngBi 13:2  Kayo'y mangaglagay ng isang watawa't sa bundok, na walang punong kahoy, mangaglakas kayo ng tinig sa kanila, inyong senyasan ng kamay, upang sila'y magsipasok sa mga pintuang-bayan ng mga mahal na tao.
Isai ThaiKJV 13:2  จงชูธงสัญญาณขึ้นบนภูเขาสูง จงเปล่งเสียงร้องเรียกเขาทั้งหลาย จงโบกมือให้เขาเข้าไปในประตูเมืองของขุนนาง
Isai TpiKJPB 13:2  Yupela mas litimapim wanpela plak antap long maunten i antap moa na bikmaus long ol na mekim han i seksek, bai ol i ken i go insait long ol dua bilong banis bilong ol bikman.
Isai TurNTB 13:2  Çıplak dağın tepesine sancak dikin! Savaşçıları yüksek sesle çağırıp El sallayın ki Soylulara ayrılan kapılardan içeri girsinler.
Isai UkrOgien 13:2  Підіймі́те прапора на лисую го́ру, кличте їх голосні́ш, помаха́йте рукою, щоб ішли у воро́та!
Isai UrduGeo 13:2  ننگے پہاڑ پر جھنڈا گاڑ دو۔ اُنہیں بلند آواز دو، ہاتھ ہلا کر اُنہیں شرفا کے دروازوں میں داخل ہونے کا حکم دو۔
Isai UrduGeoD 13:2  नंगे पहाड़ पर झंडा गाड़ दो। उन्हें बुलंद आवाज़ दो, हाथ हिलाकर उन्हें शुरफ़ा के दरवाज़ों में दाख़िल होने का हुक्म दो।
Isai UrduGeoR 13:2  Nange pahāṛ par jhanḍā gāṛ do. Unheṅ buland āwāz do, hāth hilā kar unheṅ shurafā ke darwāzoṅ meṅ dāḳhil hone kā hukm do.
Isai VieLCCMN 13:2  Trên một ngọn núi trọc, hãy phất hiệu kỳ, hãy lên tiếng nói với chúng, hãy vẫy tay gọi chúng đến cửa nhà quyền thế.
Isai Viet 13:2  Hãy dựng cờ trên núi trọi! Hãy cất tiếng kêu chúng nó, lấy tay mà ngoắt, cho người ta vào các cửa người sang trọng!
Isai VietNVB 13:2  Hãy dựng một dấu hiệu trên ngọn núi trọc,Hãy cất tiếng kêu gọi chúng,Hãy vẫy tay cho chúngVào các cổng người quý tộc.
Isai WLC 13:2  עַ֤ל הַר־נִשְׁפֶּה֙ שְֽׂאוּ־נֵ֔ס הָרִ֥ימוּ ק֖וֹל לָהֶ֑ם הָנִ֣יפוּ יָ֔ד וְיָבֹ֖אוּ פִּתְחֵ֥י נְדִיבִֽים׃
Isai WelBeibl 13:2  “Codwch faner ar ben mynydd, a gweiddi'n uchel arnyn nhw! Codwch eich llaw i'w galw i mewn drwy giatiau'r bobl bwysig!
Isai Wycliffe 13:2  Reise ye a signe on a myisti hil, and enhaunse ye vois; reise ye the hond, and duykis entre bi the yatis.