|
Isai
|
AB
|
13:2 |
Lift up a standard on the mountain of the plain, exalt the voice to them, beckon with the hand, open the gates, you rulers.
|
|
Isai
|
ABP
|
13:2 |
[3upon 4a mountain 5plain 1Lift up 2a sign]! Raise up high the voice to them! Do not fear! Call for aid with the hand! Open, O rulers!
|
|
Isai
|
ACV
|
13:2 |
Set ye up an ensign upon the bare mountain. Lift up the voice to them. Wave the hand, that they may go into the gates of the nobles.
|
|
Isai
|
AFV2020
|
13:2 |
"Lift up a banner upon the high mountain, exalt the voice to them, wave the hand, so that they may go into the gates of the nobles.
|
|
Isai
|
AKJV
|
13:2 |
Lift you up a banner on the high mountain, exalt the voice to them, shake the hand, that they may go into the gates of the nobles.
|
|
Isai
|
ASV
|
13:2 |
Set ye up an ensign upon the bare mountain, lift up the voice unto them, wave the hand, that they may go into the gates of the nobles.
|
|
Isai
|
BBE
|
13:2 |
Put up a flag on a clear mountain-top, make a loud outcry to them, give directions with the hand, so that they may go into the doors of the great ones.
|
|
Isai
|
CPDV
|
13:2 |
Over the foggy mountain lift up a sign! Raise the voice, lift up the hand, and let the rulers enter through the gates!
|
|
Isai
|
DRC
|
13:2 |
Upon the dark mountain lift ye up a banner, exalt the voice, lift up the hand, and let the rulers go into the gates.
|
|
Isai
|
Darby
|
13:2 |
Lift up a banner upon a bare mountain, raise the voice unto them, shake the hand, that they may enter the gates of the nobles.
|
|
Isai
|
Geneva15
|
13:2 |
Lift vp a standard vpon the hie mountaine: lift vp the voyce vnto them: wagge the hand, that they may goe into the gates of the nobles.
|
|
Isai
|
GodsWord
|
13:2 |
Raise a banner on the bare mountaintop. Call loudly to them. Signal them with your hand to enter the nobles' gates.
|
|
Isai
|
JPS
|
13:2 |
Set ye up an ensign upon the high mountain, lift up the voice unto them, wave the hand, that they may go into the gates of the nobles.
|
|
Isai
|
Jubilee2
|
13:2 |
Lift ye up [a] banner [as an example] upon [the] high mountain, exalt the voice unto them, raise the hand, that they may enter in by gates of princes.
|
|
Isai
|
KJV
|
13:2 |
Lift ye up a banner upon the high mountain, exalt the voice unto them, shake the hand, that they may go into the gates of the nobles.
|
|
Isai
|
KJVA
|
13:2 |
Lift ye up a banner upon the high mountain, exalt the voice unto them, shake the hand, that they may go into the gates of the nobles.
|
|
Isai
|
KJVPCE
|
13:2 |
Lift ye up a banner upon the high mountain, exalt the voice unto them, shake the hand, that they may go into the gates of the nobles.
|
|
Isai
|
LEB
|
13:2 |
Raise a signal on a bare hill, lift up your voice to them; wave the hand and may they enter the gateways of the noblemen.
|
|
Isai
|
LITV
|
13:2 |
Lift up a banner on a bare mountain; make the voice rise to them; wave the hand that they may enter the gates of nobles.
|
|
Isai
|
MKJV
|
13:2 |
Lift up a banner on a bare mountain, exalt the voice to them, shake the hand, so that they may go into the gates of the nobles.
|
|
Isai
|
NETfree
|
13:2 |
On a bare hill raise a signal flag, shout to them, wave your hand, so they might enter the gates of the princes!
|
|
Isai
|
NETtext
|
13:2 |
On a bare hill raise a signal flag, shout to them, wave your hand, so they might enter the gates of the princes!
|
|
Isai
|
NHEB
|
13:2 |
Set up a banner on the bare mountain! Lift up your voice to them! Wave your hand, that they may go into the gates of the nobles.
|
|
Isai
|
NHEBJE
|
13:2 |
Set up a banner on the bare mountain! Lift up your voice to them! Wave your hand, that they may go into the gates of the nobles.
|
|
Isai
|
NHEBME
|
13:2 |
Set up a banner on the bare mountain! Lift up your voice to them! Wave your hand, that they may go into the gates of the nobles.
|
|
Isai
|
Noyes
|
13:2 |
Upon the bare mountain lift up a banner; Cry aloud to them, wave the hand, That they may enter the gates of the tyrants!
|
|
Isai
|
RLT
|
13:2 |
Lift ye up a banner upon the high mountain, exalt the voice unto them, shake the hand, that they may go into the gates of the nobles.
|
|
Isai
|
RNKJV
|
13:2 |
Lift ye up a banner upon the high mountain, exalt the voice unto them, shake the hand, that they may go into the gates of the nobles.
|
|
Isai
|
RWebster
|
13:2 |
Lift ye up a banner upon the high mountain, exalt the voice to them, shake the hand, that they may go into the gates of the nobles.
|
|
Isai
|
Rotherha
|
13:2 |
Upon a bare mountain, lift ye up a standard, Raise high the voice to them, Wave the hand, That they may enter the doors of nobles.
|
|
Isai
|
UKJV
|
13:2 |
Lift all of you up a banner upon the high mountain, exalt the voice unto them, shake the hand, that they may go into the gates of the nobles.
|
|
Isai
|
Webster
|
13:2 |
Lift ye up a banner upon the high mountain, exalt the voice to them, shake the hand, that they may go into the gates of the nobles.
|
|
Isai
|
YLT
|
13:2 |
`On a high mountain lift ye up an ensign, Raise the voice to them, wave the hand, And they go in to the openings of nobles.
|
|
Isai
|
ABPGRK
|
13:2 |
επ΄ όρους πεδινού άρατε σημείον υψώσατε την φωνήν αυτοίς μη φοβείσθε παρακαλείτε τη χειρί ανοίξατε οι άρχοντες
|
|
Isai
|
Afr1953
|
13:2 |
Hef op 'n banier op 'n kaal berg; roep hulle hardop toe, wink met die hand, dat hulle kan intrek deur die poorte van die edeles.
|
|
Isai
|
Alb
|
13:2 |
"Ngrini një flamur mbi një mal të lartë, ngrini zërin ndaj tyre, lëvizni dorën që të hyjnë në portat e princave.
|
|
Isai
|
Aleppo
|
13:2 |
על הר נשפה שאו נס הרימו קול להם הניפו יד ויבאו פתחי נדיבים
|
|
Isai
|
AraNAV
|
13:2 |
انْصُبُوا رَايَةً فَوْقَ جَبَلٍ أَجْرَدَ. اصْرُخُوا فِيهِمْ لَوِّحُوا بِأَيْدِيكُمْ حَتَّى يَدْخُلُوا أَبْوَابَ الْعُظَمَاءِ.
|
|
Isai
|
AraSVD
|
13:2 |
أَقِيمُوا رَايَةً عَلَى جَبَلٍ أَقْرَعَ. ٱرْفَعُوا صَوْتًا إِلَيْهِمْ. أَشِيرُوا بِٱلْيَدِ لِيَدْخُلُوا أَبْوَابَ ٱلْعُتَاةِ.
|
|
Isai
|
Azeri
|
13:2 |
لوت داغين اوستونه بايراق سانجين! اونلاري بَرکدن سَسلهيئن، اَل يِللهدئن کي، اونلار اصئلزادهلره آيريلان قاپيلاردان ائچهري گئرسئنلر.
|
|
Isai
|
Bela
|
13:2 |
Падымеце сьцяг на голай гары, узвысьце голас; махнеце ім рукою, каб ішлі ў браму ўладароў.
|
|
Isai
|
BulVeren
|
13:2 |
Издигнете знаме на гола планина, извисете глас към тях, помахайте с ръка, за да влязат в портите на благородните.
|
|
Isai
|
BurJudso
|
13:2 |
ရှင်းလင်းသော တောင်ပေါ်မှာအလံကို ထူကြ။ ကျယ်သောအသံနှင့် အော်ဟစ်ကြ။ လက်ကိုလှုပ်ကြ။သူတို့သည် မင်းတို့နေရာတံခါးများကို ဝင်ကြစေ။
|
|
Isai
|
CSlEliza
|
13:2 |
На горе польней воздвигните знамение, вознесите глас им, не бойтеся, поущайте рукою, отверзите, князи.
|
|
Isai
|
CebPinad
|
13:2 |
Magpatindog kamo ug usa ka bandila ibabaw sa usa ka hubo nga bukid, ipatugbaw ninyo ang tingog kanila, ikamay ang kamot, aron sila mangadto sa mga ganghaan sa mga halangdon.
|
|
Isai
|
ChiNCVs
|
13:2 |
你要在光秃的山上竖起旗帜,向众人扬声挥手,叫他们进入权贵的门。
|
|
Isai
|
ChiSB
|
13:2 |
你們在禿山上樹起旗幟,向他們高呼揮手,叫他們走進王侯的御門!
|
|
Isai
|
ChiUn
|
13:2 |
應當在淨光的山豎立大旗,向群眾揚聲招手,使他們進入貴冑的門。
|
|
Isai
|
ChiUnL
|
13:2 |
建纛童山、揚聲揮手而招之、俾入顯者之門、
|
|
Isai
|
ChiUns
|
13:2 |
应当在净光的山竖立大旗,向群众扬声招手,使他们进入贵冑的门。
|
|
Isai
|
CopSahBi
|
13:2 |
ϥⲓ ⲛⲟⲩⲙⲁⲉⲓⲛ ⲉϫⲛ ⲟⲩⲧⲟⲟⲩ ⲉϥⲟⲩⲱϣⲥ ϫⲓⲥⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛⲥⲙⲏ ⲙⲡⲣⲣϩⲟⲧⲉ ⲥⲟⲡⲥ ϩⲛ ⲛⲉⲧⲛϭⲓϫ ⲁⲟⲩⲱⲛ ⲛⲁⲣⲭⲱⲛ
|
|
Isai
|
CroSaric
|
13:2 |
Na goletnu brdu dignite zastavu, vičite im iz sveg grla. Mašite rukom neka dođu na vrata kneževska.
|
|
Isai
|
DaOT1871
|
13:2 |
Oprejser Banner paa et nøgent Bjerg, opløfter Røsten til dem, vinker med Haanden, at de gaa ind ad Fyrsternes Døre.
|
|
Isai
|
DaOT1931
|
13:2 |
Rejs Banner paa et nøgent Bjerg, raab ogsaa til dem, vink, saa de drager igennem Fyrsternes Porte!
|
|
Isai
|
Dari
|
13:2 |
بر یک تپۀ خشک بیرق جنگ را برافرازید. به سپاهیان اشاره کنید که به دروازه های اشراف بابل حمله ببرند.
|
|
Isai
|
DutSVV
|
13:2 |
Heft op een banier, op een hogen berg; verheft een stem tot hen; beweegt de hand omhoog, dat zij intrekken door de deuren der prinsen.
|
|
Isai
|
DutSVVA
|
13:2 |
Heft op een banier, op een hogen berg; verheft een stem tot hen; beweegt de hand omhoog, dat zij intrekken door de deuren der prinsen.
|
|
Isai
|
Esperant
|
13:2 |
Sur senarba monto levu standardon, laŭte voku al ili, faru signon per la mano, ke ili eniru en la pordegon de la eminentuloj.
|
|
Isai
|
FarOPV
|
13:2 |
علمی بر کوه خشک برپا کنید و آواز به ایشان بلند نمایید، با دست اشاره کنید تا به درهای نجبا داخل شوند.
|
|
Isai
|
FarTPV
|
13:2 |
پرچم جنگ را بر فراز تپّهای بایر برافرازید! فریاد برآورید، اسلحهٔ خود را در دست بگیرید تا این برای سربازان نشانهٔ شروع حمله به دروازههای شهر مغرور باشند.
|
|
Isai
|
FinBibli
|
13:2 |
Nostakaat lippu korkialle vuorelle, huutakaat kovin heitä vastaan; nostakaat kätenne ylös, antakaat pääruhtinasten mennä porteista sisälle.
|
|
Isai
|
FinPR
|
13:2 |
Pystyttäkää viiri paljaalle vuoren laelle, korottakaa äänenne heille, viittokaa kädellä heitä menemään sisälle ruhtinasten porteista.
|
|
Isai
|
FinPR92
|
13:2 |
Pystyttäkää paljaalle vuorenlaelle merkkiviiri, korottakaa äänenne, huutakaa sotureille, viittokaa heitä käymään sisälle ylhäisten porteista.
|
|
Isai
|
FinRK
|
13:2 |
Pystyttäkää viiri paljaalle vuoren laelle, korottakaa äänenne taistelijoille, viittokaa heitä menemään sisälle ruhtinaitten porteista.
|
|
Isai
|
FinSTLK2
|
13:2 |
Pystyttäkää viiri paljaalle vuoren laelle, korottakaa äänenne heille, viittokaa heitä kädellä menemään sisälle ruhtinaiden porteista.
|
|
Isai
|
FreBBB
|
13:2 |
Sur une montagne nue élevez un étendard ; appelez-les à haute voix, faites signe de la main, et qu'ils entrent dans les portes des princes !
|
|
Isai
|
FreBDM17
|
13:2 |
Elevez l’enseigne sur la haute montagne, élevez la voix vers eux, remuez la main, et qu’on entre dans les portes des magnifiques.
|
|
Isai
|
FreCramp
|
13:2 |
Sur une montagne nue levez un étendard ; appelez-les à haute voix, faites des signes de la main, et qu'ils franchissent les portes des princes.
|
|
Isai
|
FreJND
|
13:2 |
Élevez un étendard sur une montagne nue, élevez la voix vers eux, secouez la main, et qu’ils entrent dans les portes des nobles.
|
|
Isai
|
FreKhan
|
13:2 |
Sur une montagne dénudée élevez un étendard, appelez-les à grands cris, faites signe de la main, qu’ils franchissent les portes des triomphateurs!
|
|
Isai
|
FreLXX
|
13:2 |
Faites flotter l'étendard sur la montagne de la plaine ; élevez la voix vers eux, appelez-les de la main ; princes, ouvrez vos portes.
|
|
Isai
|
FrePGR
|
13:2 |
Sur une montagne nue dressez un étendard, élevez la voix pour les appeler, agitez la main pour qu'ils envahissent les portes des tyrans !
|
|
Isai
|
FreSegon
|
13:2 |
Sur une montagne nue dressez une bannière, Élevez la voix vers eux, Faites des signes avec la main, Et qu'ils franchissent les portes des tyrans!
|
|
Isai
|
FreVulgG
|
13:2 |
Sur une montagne couverte de nuages dressez un étendard, élevez la voix, agitez (levez) la main, et que les princes (chefs) entrent dans ses portes.
|
|
Isai
|
GerBoLut
|
13:2 |
Werfet Panier auf auf hohen Bergen, rufet getrost wider sie, werfet die Hand auf, lafit einziehen durch die Tore der Fursten!
|
|
Isai
|
GerElb18
|
13:2 |
Erhebet ein Panier auf kahlem Berge, rufet ihnen zu mit lauter Stimme, schwinget die Hand, daß sie einziehen in die Tore der Edlen!
|
|
Isai
|
GerElb19
|
13:2 |
Erhebet ein Panier auf kahlem Berge, rufet ihnen zu mit lauter Stimme, schwinget die Hand, daß sie einziehen in die Tore der Edlen!
|
|
Isai
|
GerGruen
|
13:2 |
Auf freiem Berge hißt ein Banner! Ruft ihnen zu mit lauter Stimme! Winkt mit der Hand, auf daß der Fürsten Heerbann komme!
|
|
Isai
|
GerMenge
|
13:2 |
Auf einem kahlen Berge pflanzt eine Signalstange auf, ruft ihnen mit lauter Stimme zu! Winkt mit der Hand, daß sie einziehen in die Tore der hohen Herren!
|
|
Isai
|
GerNeUe
|
13:2 |
Auf dem kahlen Berg stellt ein Feldzeichen auf, / erhebt die Stimme, ruft sie herbei, / winkt mit der Hand! / Durch die Tore der hohen Herren ziehen sie ein.
|
|
Isai
|
GerSch
|
13:2 |
Errichtet ein Panier auf kahlen Höhen, rufet ihnen laut zu, winket mit der Hand, daß sie zu den Toren der Fürsten einziehen!
|
|
Isai
|
GerTafel
|
13:2 |
Auf ragendem Berge erhebet das Panier, erhöhet die Stimme für sie, winket mit der Hand, daß sie eingehen durch der Fürsten Eingänge.
|
|
Isai
|
GerTextb
|
13:2 |
Auf kahlem Berge pflanzt ein Panier auf, ruft ihnen laut zu, winkt mit der Hand, daß sie einziehn in die Thore der Tyrannen!
|
|
Isai
|
GerZurch
|
13:2 |
Auf kahlem Berge pflanzet ein Panier auf, laut rufet ihnen zu! Winket mit der Hand, dass sie durch die Tore der hohen Herren einziehen!
|
|
Isai
|
GreVamva
|
13:2 |
Σηκώσατε σημαίαν επί το όρος το υψηλόν, υψώσατε την φωνήν προς αυτούς, σείσατε την χείρα διά να εισέλθωσιν εις τας πύλας των αρχόντων.
|
|
Isai
|
Haitian
|
13:2 |
-Mete yon drapo kanpe sou tèt yon mòn kote pa gen pyebwa menm! Rele byen fò pou sòlda yo pare yo! Leve men ou anlè. Ba yo siyal pou y' al atake pòtay lavil grannèg yo!
|
|
Isai
|
HebModer
|
13:2 |
על הר נשפה שאו נס הרימו קול להם הניפו יד ויבאו פתחי נדיבים׃
|
|
Isai
|
HunIMIT
|
13:2 |
Kopár hegyre vigyetek zászlót, emeljetek feléjük hangot, intsetek kézzel, hogy bevonuljanak a fejedelmek kapuin.
|
|
Isai
|
HunKNB
|
13:2 |
Kopár hegyen emeljetek zászlót, kiáltsatok emelt hanggal, intsetek kezetekkel, hadd vonuljanak be a fejedelmek Babilon kapuin!
|
|
Isai
|
HunKar
|
13:2 |
Emeljetek zászlót kopasz hegyen, kiáltsatok nékik, kézzel intsetek, hogy bevonuljanak a fejedelmek kapuin!
|
|
Isai
|
HunRUF
|
13:2 |
Jelezzetek a kopár hegyről, hangosan kiáltsatok nekik! Integessetek, hogy vonuljanak be a nemesek kapuin!
|
|
Isai
|
HunUj
|
13:2 |
Adjatok jelt a kopár hegyről, hangosan kiáltsatok nekik! Integessetek, hogy vonuljanak be a nemesek kapuin!
|
|
Isai
|
ItaDio
|
13:2 |
LEVATE la bandiera sopra un alto monte, alzate la voce a coloro, scotete la mano, e dite che entrino nelle porte dei principi.
|
|
Isai
|
ItaRive
|
13:2 |
Su di un nudo monte, innalzate un vessillo, chiamateli a gran voce, fate segno con la mano, ed entrino nelle porte de’ principi!
|
|
Isai
|
JapBungo
|
13:2 |
なんぢらかぶろの山に旂をたて聲をあげ手をふり彼等をまねきて貴族の門にいらしめよ
|
|
Isai
|
JapKougo
|
13:2 |
あなたがたは木のない山に旗を立て、声をあげて彼らを招き、手を振って彼らを貴族の門に、はいらせよ。
|
|
Isai
|
KLV
|
13:2 |
cher Dung a banner Daq the bare HuD! Lift Dung lIj ghogh Daq chaH! Wave lIj ghop, vetlh chaH may jaH Daq the lojmItmey vo' the nobles.
|
|
Isai
|
Kapingam
|
13:2 |
Huudia gi-nua tagallebe dauwa i-tomo di anga-gonduu! Wwolowwolo gi digau dauwa, daahia godou lima gi-nua, e-hai di hagailoo gi digaula gi-heebagi gi-nia bontai di waahale hagaamu ia.
|
|
Isai
|
Kaz
|
13:2 |
Тақыр төбе басына ту көтеріңдер, келетін әскерге айқайлап та, қол бұлғап та белгі беріңдер! Олар Бабылдағы ақсүйектердің қақпаларына басып кірсін.
|
|
Isai
|
Kekchi
|
13:2 |
Taksihomak le̱ bandera saˈ xbe̱n junak li tzu̱l ma̱cˈaˈ cheˈ chiru. Japomak e̱re chixyebal reheb li soldado nak teˈoc saˈ li oqueba̱l li cuanqueb cuiˈ li nequeˈtaklan saˈ xbe̱neb li tenamit.
|
|
Isai
|
KorHKJV
|
13:2 |
너희는 높은 산 위에 깃발을 세우고 그들을 향하여 목소리를 높이며 손을 흔들어 그들이 존귀한 자들의 문들로 들어가게 하라.
|
|
Isai
|
KorRV
|
13:2 |
너희는 자산 위에 기호를 세우고 소리를 높여 그들을 부르며 손을 흔들어 그들로 존귀한 자의 문에 들어가게 하라
|
|
Isai
|
LXX
|
13:2 |
ἐπ’ ὄρους πεδινοῦ ἄρατε σημεῖον ὑψώσατε τὴν φωνὴν αὐτοῖς μὴ φοβεῖσθε παρακαλεῖτε τῇ χειρί ἀνοίξατε οἱ ἄρχοντες
|
|
Isai
|
LinVB
|
13:2 |
Botia bendele o nsonge ya ngomba ezangi nzete, boganga migango mya etumba, mpe bobyanga bango na loboko mpo ’te baya penepene na bizibeli bya bankumu.
|
|
Isai
|
LtKBB
|
13:2 |
Iškelkite vėliavą kalno viršūnėje, šaukite garsiai, mokite ranka, kad jie įeitų pro kilmingųjų vartus.
|
|
Isai
|
LvGluck8
|
13:2 |
Izceļat karogu augstā kalnā, paceļat balsi, metat ar roku, lai ieiet pa valdnieku vārtiem.
|
|
Isai
|
Mal1910
|
13:2 |
മൊട്ടക്കുന്നിന്മേൽ കൊടി ഉയൎത്തുവിൻ; അവർ പ്രഭുക്കന്മാരുടെ വാതിലുകൾക്കകത്തു കടക്കേണ്ടതിന്നു ശബ്ദം ഉയൎത്തി അവരെ കൈ കാട്ടി വിളിപ്പിൻ.
|
|
Isai
|
Maori
|
13:2 |
Whakaarahia he kara ki runga ki te maunga horehore, kia rahi te reo ki a ratou, tawhiritia atu te ringa kia haere mai ai ratou ki roto ki nga kuwaha o nga rangatira.
|
|
Isai
|
MapM
|
13:2 |
עַ֤ל הַר־נִשְׁפֶּה֙ שְֽׂאוּ־נֵ֔ס הָרִ֥ימוּ ק֖וֹל לָהֶ֑ם הָנִ֣יפוּ יָ֔ד וְיָבֹ֖אוּ פִּתְחֵ֥י נְדִיבִֽים׃
|
|
Isai
|
Mg1865
|
13:2 |
Manangàna faneva eo an-tampon’ izay tendrombohitra mangadihady ianareo, manandrata feo hiantso azy, hofay tanana izy hiditra amin’ ny vavahadin’ ireo mpanapaka.
|
|
Isai
|
Ndebele
|
13:2 |
Phakamisani uphawu entabeni eligceke, libaphakamisele ilizwi, liqhwebe ngesandla, ukuze bangene eminyango yeziphathamandla.
|
|
Isai
|
NlCanisi
|
13:2 |
Plant een banier op een open berg; Schreeuwt het hun toe, En wenkt met de hand, Dat ze de poorten der tyrannen binnenrukken!
|
|
Isai
|
NorSMB
|
13:2 |
Reis eit merke på skoglaust fjell, ropa høgt til deim, veifta med handi, at dei må koma og draga inn gjenom portarne åt valdsherrarne.
|
|
Isai
|
Norsk
|
13:2 |
Reis et banner på et bart fjell, rop høit til dem, vink med hånden at de kan dra inn gjennem voldsherrenes porter!
|
|
Isai
|
Northern
|
13:2 |
Çılpaq dağın zirvəsinə bayraq sancın! Döyüşçüləri bərkdən səsləyin, Əl edin ki, onlar Əsilzadələr üçün ayrılan qapılardan içəri girsin.
|
|
Isai
|
OSHB
|
13:2 |
עַ֤ל הַר־נִשְׁפֶּה֙ שְֽׂאוּ־נֵ֔ס הָרִ֥ימוּ ק֖וֹל לָהֶ֑ם הָנִ֣יפוּ יָ֔ד וְיָבֹ֖אוּ פִּתְחֵ֥י נְדִיבִֽים׃
|
|
Isai
|
Pohnpeia
|
13:2 |
Kumwail apihada pilaik en mahwen pohn dohl tehn ehu! Wering sounpei kan oh kapahda pehmwail ni ruwes eh pahn wiawi pwe kumwail en mahweniong ewen kelen kahnimw aklapalapo.
|
|
Isai
|
PolGdans
|
13:2 |
Na górze wysokiej podnieście chorągiew, podwyżcie głos do nich, dajcie znać ręką, a niechaj wnijdą w bramy książęce.
|
|
Isai
|
PolUGdan
|
13:2 |
Na wysokiej górze wznieście sztandar, podnieście na nich głos, machajcie ręką, aby weszli w bramy książąt.
|
|
Isai
|
PorAR
|
13:2 |
Alçai uma bandeira sobre o monte escalvado; levantai a voz para eles; acenai-lhes com a mão, para que entrem pelas portas dos príncipes.
|
|
Isai
|
PorAlmei
|
13:2 |
Alçae uma bandeira sobre um alto monte, levantae a voz a elles: movei a mão em alto, para que entrem pelas portas dos principes.
|
|
Isai
|
PorBLivr
|
13:2 |
Levantai uma bandeira sobre um alto monte, levantai a voz a eles; movei a mão ao alto, para que entrem pelas portas dos príncipes.
|
|
Isai
|
PorBLivr
|
13:2 |
Levantai uma bandeira sobre um alto monte, levantai a voz a eles; movei a mão ao alto, para que entrem pelas portas dos príncipes.
|
|
Isai
|
PorCap
|
13:2 |
Levantai o estandarte de guerra sobre um monte escalvado, gritai-lhes com força e fazei sinais às tropas para que ataquem a cidade pelas portas dos príncipes.
|
|
Isai
|
RomCor
|
13:2 |
Ridicaţi un steag pe un munte gol, înălţaţi glasul spre ei, faceţi semne cu mâna, ca să vină la porţile asupritorilor!
|
|
Isai
|
RusSynod
|
13:2 |
Поднимите знамя на открытой горе, возвысьте голос; махните им рукою, чтобы шли в ворота властелинов.
|
|
Isai
|
RusSynod
|
13:2 |
«Поднимите знамя на открытой горе, возвысьте голос; махните им рукой, чтобы шли в ворота властелинов.
|
|
Isai
|
SloChras
|
13:2 |
Na goli gori vzdignite zastavo, zaženite glas k njim, vihtite roko, da stopijo skozi vrata prvakov.
|
|
Isai
|
SloKJV
|
13:2 |
Dvignite prapor na visoki gori, povzdignite jim glas, mahajte z roko, da lahko vstopijo v velika vrata plemičev.
|
|
Isai
|
SomKQA
|
13:2 |
Buurta dheer calan ka taaga, codkana iyaga kor ugu qaada, oo u gacanhaadiya inay irdaha kuwa gobta ah galaan.
|
|
Isai
|
SpaPlate
|
13:2 |
Sobre un monte pelado alzad bandera, levantad la voz para llamarlos, hacedles señas con la mano, para que entren por las puertas de los príncipes.
|
|
Isai
|
SpaRV
|
13:2 |
Levantad bandera sobre un alto monte; alzad la voz á ellos, alzad la mano, para que entren por puertas de príncipes.
|
|
Isai
|
SpaRV186
|
13:2 |
Levantád bandera sobre un alto monte; alzád la voz a ellos: alzád la mano para que entren por las puertas de los príncipes.
|
|
Isai
|
SpaRV190
|
13:2 |
Levantad bandera sobre un alto monte; alzad la voz á ellos, alzad la mano, para que entren por puertas de príncipes.
|
|
Isai
|
SrKDEkav
|
13:2 |
На гори високој подигните заставу, вичите им гласно, машите руком, нека уђу на врата кнежевска.
|
|
Isai
|
SrKDIjek
|
13:2 |
На гори високој подигните заставу, вичите им иза гласа, машите руком, нека уђу на врата кнежевска.
|
|
Isai
|
Swe1917
|
13:2 |
Resen upp ett baner på ett kalt berg, ropen högt till dem; viften med handen att de må draga in genom de mäktiges portar.
|
|
Isai
|
SweFolk
|
13:2 |
Res ett baner på ett kalt berg, ropa högt till dem, vinka med handen att de ska dra in genom de mäktigas portar.
|
|
Isai
|
SweKarlX
|
13:2 |
Reser upp baner på högo berge; ropar fast emot dem; slår upp handena; låter indraga genom förstarnas portar.
|
|
Isai
|
TagAngBi
|
13:2 |
Kayo'y mangaglagay ng isang watawa't sa bundok, na walang punong kahoy, mangaglakas kayo ng tinig sa kanila, inyong senyasan ng kamay, upang sila'y magsipasok sa mga pintuang-bayan ng mga mahal na tao.
|
|
Isai
|
ThaiKJV
|
13:2 |
จงชูธงสัญญาณขึ้นบนภูเขาสูง จงเปล่งเสียงร้องเรียกเขาทั้งหลาย จงโบกมือให้เขาเข้าไปในประตูเมืองของขุนนาง
|
|
Isai
|
TpiKJPB
|
13:2 |
Yupela mas litimapim wanpela plak antap long maunten i antap moa na bikmaus long ol na mekim han i seksek, bai ol i ken i go insait long ol dua bilong banis bilong ol bikman.
|
|
Isai
|
TurNTB
|
13:2 |
Çıplak dağın tepesine sancak dikin! Savaşçıları yüksek sesle çağırıp El sallayın ki Soylulara ayrılan kapılardan içeri girsinler.
|
|
Isai
|
UkrOgien
|
13:2 |
Підіймі́те прапора на лисую го́ру, кличте їх голосні́ш, помаха́йте рукою, щоб ішли у воро́та!
|
|
Isai
|
UrduGeo
|
13:2 |
ننگے پہاڑ پر جھنڈا گاڑ دو۔ اُنہیں بلند آواز دو، ہاتھ ہلا کر اُنہیں شرفا کے دروازوں میں داخل ہونے کا حکم دو۔
|
|
Isai
|
UrduGeoD
|
13:2 |
नंगे पहाड़ पर झंडा गाड़ दो। उन्हें बुलंद आवाज़ दो, हाथ हिलाकर उन्हें शुरफ़ा के दरवाज़ों में दाख़िल होने का हुक्म दो।
|
|
Isai
|
UrduGeoR
|
13:2 |
Nange pahāṛ par jhanḍā gāṛ do. Unheṅ buland āwāz do, hāth hilā kar unheṅ shurafā ke darwāzoṅ meṅ dāḳhil hone kā hukm do.
|
|
Isai
|
VieLCCMN
|
13:2 |
Trên một ngọn núi trọc, hãy phất hiệu kỳ, hãy lên tiếng nói với chúng, hãy vẫy tay gọi chúng đến cửa nhà quyền thế.
|
|
Isai
|
Viet
|
13:2 |
Hãy dựng cờ trên núi trọi! Hãy cất tiếng kêu chúng nó, lấy tay mà ngoắt, cho người ta vào các cửa người sang trọng!
|
|
Isai
|
VietNVB
|
13:2 |
Hãy dựng một dấu hiệu trên ngọn núi trọc,Hãy cất tiếng kêu gọi chúng,Hãy vẫy tay cho chúngVào các cổng người quý tộc.
|
|
Isai
|
WLC
|
13:2 |
עַ֤ל הַר־נִשְׁפֶּה֙ שְֽׂאוּ־נֵ֔ס הָרִ֥ימוּ ק֖וֹל לָהֶ֑ם הָנִ֣יפוּ יָ֔ד וְיָבֹ֖אוּ פִּתְחֵ֥י נְדִיבִֽים׃
|
|
Isai
|
WelBeibl
|
13:2 |
“Codwch faner ar ben mynydd, a gweiddi'n uchel arnyn nhw! Codwch eich llaw i'w galw i mewn drwy giatiau'r bobl bwysig!
|
|
Isai
|
Wycliffe
|
13:2 |
Reise ye a signe on a myisti hil, and enhaunse ye vois; reise ye the hond, and duykis entre bi the yatis.
|