Isai
|
RWebster
|
13:5 |
They come from a far country, from the end of heaven, even the LORD, and the weapons of his indignation, to destroy the whole land.
|
Isai
|
NHEBJE
|
13:5 |
They come from a far country, from the uttermost part of heaven, even Jehovah, and the weapons of his indignation, to destroy the whole land.
|
Isai
|
ABP
|
13:5 |
They come from out of a land at a distance, from the extremity of the foundation of the heaven; the lord and his armed warriors, to ruin all the world.
|
Isai
|
NHEBME
|
13:5 |
They come from a far country, from the uttermost part of heaven, even the Lord, and the weapons of his indignation, to destroy the whole land.
|
Isai
|
Rotherha
|
13:5 |
They are coming in From a land far away. From the utmost bound of the heavens,—Yahweh—with his weapons of indignation, To destroy the land.
|
Isai
|
LEB
|
13:5 |
They are coming from a distant land, from the end of the heavens, Yahweh and the weapons of his indignation, to destroy ⌞the whole earth⌟.
|
Isai
|
RNKJV
|
13:5 |
They come from a far country, from the end of heaven, even יהוה, and the weapons of his indignation, to destroy the whole land.
|
Isai
|
Jubilee2
|
13:5 |
They come from a far land, from the end of the heavens, [even] the LORD, and the instruments of his indignation, to destroy the whole earth.
|
Isai
|
Webster
|
13:5 |
They come from a far country, from the end of heaven, [even] the LORD, and the weapons of his indignation, to destroy the whole land.
|
Isai
|
Darby
|
13:5 |
They come from a far country, from the end of the heavens — Jehovah, and the weapons of his indignation — to destroy the whole land.
|
Isai
|
ASV
|
13:5 |
They come from a far country, from the uttermost part of heaven, even Jehovah, and the weapons of his indignation, to destroy the whole land.
|
Isai
|
LITV
|
13:5 |
They come from a distant land, from the end of the heavens, Jehovah and the weapons of His wrath, to destroy all the land.
|
Isai
|
Geneva15
|
13:5 |
They come from a farre countrey, from the end of the heauen: euen the Lord with the weapons of his wrath to destroy the whole land.
|
Isai
|
CPDV
|
13:5 |
to those who are arriving from a far off land, from the heights of the heavens. It is the Lord and the instruments of his fury, so that he may bring ruin to all the earth.
|
Isai
|
BBE
|
13:5 |
They come from a far country, from the farthest part of heaven, even the Lord and the instruments of his wrath, with destruction for all the land.
|
Isai
|
DRC
|
13:5 |
To them that come from a country afar off, from the end of heaven: the Lord and the instruments of his wrath, to destroy the whole land.
|
Isai
|
GodsWord
|
13:5 |
His army is coming from a distant land, from the ends of heaven. The LORD is coming with the weapons of his fury to destroy the whole world.
|
Isai
|
JPS
|
13:5 |
They come from a far country, from the end of heaven, even HaShem, and the weapons of His indignation, to destroy the whole earth.
|
Isai
|
KJVPCE
|
13:5 |
They come from a far country, from the end of heaven, even the Lord, and the weapons of his indignation, to destroy the whole land.
|
Isai
|
NETfree
|
13:5 |
They come from a distant land, from the horizon. It is the LORD with his instruments of judgment, coming to destroy the whole earth.
|
Isai
|
AB
|
13:5 |
to come from a land afar off, from the utmost foundation of heaven; the Lord and His warriors are coming to destroy all the world.
|
Isai
|
AFV2020
|
13:5 |
They come from a far country, from the end of heaven, the LORD and the weapons of His indignation, to destroy the whole earth.
|
Isai
|
NHEB
|
13:5 |
They come from a far country, from the uttermost part of heaven, even the Lord, and the weapons of his indignation, to destroy the whole land.
|
Isai
|
NETtext
|
13:5 |
They come from a distant land, from the horizon. It is the LORD with his instruments of judgment, coming to destroy the whole earth.
|
Isai
|
UKJV
|
13:5 |
They come from a far country, from the end of heaven, even the LORD, and the weapons of his indignation, to destroy the whole land.
|
Isai
|
Noyes
|
13:5 |
They come from a distant country, From the end of Heaven, Jehovah and the instruments of his indignation. To lay waste the whole land.
|
Isai
|
KJV
|
13:5 |
They come from a far country, from the end of heaven, even the Lord, and the weapons of his indignation, to destroy the whole land.
|
Isai
|
KJVA
|
13:5 |
They come from a far country, from the end of heaven, even the Lord, and the weapons of his indignation, to destroy the whole land.
|
Isai
|
AKJV
|
13:5 |
They come from a far country, from the end of heaven, even the LORD, and the weapons of his indignation, to destroy the whole land.
|
Isai
|
RLT
|
13:5 |
They come from a far country, from the end of heaven, even Yhwh, and the weapons of his indignation, to destroy the whole land.
|
Isai
|
MKJV
|
13:5 |
They come from a far country, from the end of the heavens, the LORD and the weapons of His indignation, to destroy all land.
|
Isai
|
YLT
|
13:5 |
They are coming in from a land afar off, From the end of the heavens, Jehovah and the instruments of His indignation, To destroy all the land.
|
Isai
|
ACV
|
13:5 |
They come from a far country, from the outermost part of heaven, even Jehovah, and the weapons of his indignation, to destroy the whole land.
|
Isai
|
PorBLivr
|
13:5 |
Eles vêm de uma terra distante, desde a extremidade do céu; o SENHOR e os instrumentos de seu furor, para destruir toda aquela terra.
|
Isai
|
Mg1865
|
13:5 |
Izay avy any amin’ ny tany lavitra, any amin’ ny faravodilanitra, dia Jehovah sy ireo fitaovan’ ny fahatezerany, ho enti-mandrava ny tany rehetra.
|
Isai
|
FinPR
|
13:5 |
He tulevat kaukaisesta maasta, taivaan ääristä, Herra ja hänen vihansa aseet, hävittämään kaiken maan.
|
Isai
|
FinRK
|
13:5 |
He tulevat kaukaisesta maasta, taivaan ääristä, Herra ja hänen vihansa aseet, hävittämään koko maan.
|
Isai
|
ChiSB
|
13:5 |
他們都來自遠方,來自天邊。上主和他盛怒的工具,要來毀滅整個大地。
|
Isai
|
CopSahBi
|
13:5 |
ⲉⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲟⲩⲕⲁϩ ⲉϥⲟⲩⲏⲩ ϫⲓⲛ ⲁⲣⲏϫⲥ ⲛⲧⲥⲛⲧⲉ ⲛⲧⲡⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲛ ⲛⲣⲉϥⲙⲓϣⲉ ⲙⲡϭⲗ ⲉⲧⲁⲕⲉⲧⲟⲓⲕⲟⲩⲙⲉⲛⲏ
|
Isai
|
ChiUns
|
13:5 |
他们从远方来,从天边来,就是耶和华并他恼恨的兵器要毁灭这全地。
|
Isai
|
BulVeren
|
13:5 |
Те идват от далечна земя, от небесните краища – ГОСПОД и оръдията на негодуването Му, за да погуби цялата земя.
|
Isai
|
AraSVD
|
13:5 |
يَأْتُونَ مِنْ أَرْضٍ بَعِيدَةٍ، مِنْ أَقْصَى ٱلسَّمَاوَاتِ، ٱلرَّبُّ وَأَدَوَاتُ سَخَطِهِ لِيُخْرِبَ كُلَّ ٱلْأَرْضِ.
|
Isai
|
Esperant
|
13:5 |
Ili venis el lando malproksima, de la rando de la ĉielo, la Eternulo kaj la iloj de Lia kolero, por ruinigi la tutan landon.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
13:5 |
เขาทั้งหลายมาจากแผ่นดินอันไกล จากสุดปลายฟ้าสวรรค์ พระเยโฮวาห์และอาวุธแห่งพระพิโรธของพระองค์ เพื่อจะทำลายแผ่นดินทั้งสิ้น
|
Isai
|
OSHB
|
13:5 |
בָּאִ֛ים מֵאֶ֥רֶץ מֶרְחָ֖ק מִקְצֵ֣ה הַשָּׁמָ֑יִם יְהוָה֙ וּכְלֵ֣י זַעְמ֔וֹ לְחַבֵּ֖ל כָּל־הָאָֽרֶץ׃
|
Isai
|
BurJudso
|
13:5 |
ထာဝရဘုရားနှင့်အတူတကွ အမျက်တော် လက်နက်တို့သည် တပြည်လုံးကို ဖျက်ဆီးခြင်းငှါ၊ ဝေး သောပြည်၊ ကောင်းကင်စွန်းမှ လာကြ၏။
|
Isai
|
FarTPV
|
13:5 |
آنها از دورترین کشورهای جهان به اینجا میآیند. خدا به خشم میآید. تمام کشور را ویران میسازد.
|
Isai
|
UrduGeoR
|
13:5 |
Us ke faujī dūr-darāz ilāqoṅ balki āsmān kī intahā se ā rahe haiṅ. Kyoṅki Rab apne ġhazab ke ālāt ke sāth ā rahā hai tāki tamām mulk ko barbād kar de.
|
Isai
|
SweFolk
|
13:5 |
De kommer från fjärran land, från himlens ände, Herren och hans vredes redskap, för att fördärva hela landet.
|
Isai
|
GerSch
|
13:5 |
Sie kommen aus einem fernen Lande, vom Ende des Himmels, der HERR und die Werkzeuge seines Zorns, um das ganze Land zu verderben.
|
Isai
|
TagAngBi
|
13:5 |
Sila'y nangagmumula sa malayong lupain, mula sa kaduluduluhang bahagi ng langit, sa makatuwid baga'y ang Panginoon, at ang mga almas ng kaniyang galit, upang gibain ang buong lupain.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
13:5 |
He tulevat kaukaisesta maasta, taivaan ääristä, Herra ja hänen vihansa aseet, hävittämään kaiken maan.
|
Isai
|
Dari
|
13:5 |
آن ها از کشورهای دوردست و از آخرین نقطۀ زمین آمده اند تا با سلاح غضب خداوند تمام روی زمین را ویران کنند.
|
Isai
|
SomKQA
|
13:5 |
Waxay ka imanayaan waddan fog iyo samada darafka ugu shisheeya inay dalka oo dhan baabbi'iyaan, waana Rabbiga iyo hubkii dhirifkiisaba.
|
Isai
|
NorSMB
|
13:5 |
Ifrå land langt burte kjem dei, frå himmelens ende, Herren og hans vreide-verkty, og vil herja heile jordi.
|
Isai
|
Alb
|
13:5 |
Vijnë nga një vend i largët, nga skaji i qiejve, Zoti dhe mjetet e zemërimit të tij, për të shkatërruar mbarë dheun.
|
Isai
|
KorHKJV
|
13:5 |
그들이 먼 나라에서 하늘 끝에서 오나니 곧 온 땅을 멸하려 하시는 주와 그분의 격노의 무기들이라.
|
Isai
|
SrKDIjek
|
13:5 |
Долазе из даљне земље, с краја небеса, Господ и оруђа срдње његове, да затре сву земљу.
|
Isai
|
Wycliffe
|
13:5 |
to men comynge fro a fer lond. The Lord cometh fro the hiynesse of heuene, and the vessels of his strong veniaunce, that he distrie al the lond.
|
Isai
|
Mal1910
|
13:5 |
ദേശത്തെ ഒക്കെയും നശിപ്പിപ്പാൻ ദൂരദേശത്തുനിന്നും ആകാശത്തിന്റെ അറ്റത്തുനിന്നും യഹോവയും അവന്റെ കോപത്തിന്റെ ആയുധങ്ങളും വരുന്നു.
|
Isai
|
KorRV
|
13:5 |
무리가 먼 나라에서, 하늘 가에서 왔음이여 곧 여호와와 그 진노의 병기라 온 땅을 멸하려 함이로다
|
Isai
|
Azeri
|
13:5 |
اونلار اوزاق اؤلکهدن، اوفوقلرئن او بئري طرفئندن گلئرلر. اؤلکهني يِرله کامئل يِکسان اتمک اوچون رب و اونون قضبئنئن سئلاحي گلئر.
|
Isai
|
KLV
|
13:5 |
chaH ghoS vo' a Hop Hatlh, vo' the uttermost part vo' chal, 'ach joH'a', je the weapons vo' Daj indignation, Daq Qaw' the Hoch puH.
|
Isai
|
ItaDio
|
13:5 |
Il Signore e gli strumenti della sua indegnazione vengono di lontan paese, dall’estremità del cielo, per distrugger tutta la terra.
|
Isai
|
RusSynod
|
13:5 |
Идут из отдаленной страны, от края неба, Господь и орудия гнева Его, чтобы сокрушить всю землю.
|
Isai
|
CSlEliza
|
13:5 |
приити от земли издалеча, от края основания небесе, Господь и оружеборцы Его, растлити всю вселенную.
|
Isai
|
ABPGRK
|
13:5 |
έρχεσθε εκ γης πόρρωθεν απ΄ άκρου θεμελίου του ουρανού κύριος και οι οπλόμαχοι αυτού καταφθείραι πάσαν την οικουμένην
|
Isai
|
FreBBB
|
13:5 |
Ils viennent d'un pays lointain, de l'extrémité des cieux, l'Eternel et les instruments de son courroux, pour dévaster toute la terre.
|
Isai
|
LinVB
|
13:5 |
Bauti o ekolo mosika, o nsuka ya mokili, Yawe elongo na basoda ba nkanda ya ye, mpo ya kobebisa mokili mobimba.
|
Isai
|
HunIMIT
|
13:5 |
Messze földről jönnek, az ég széléről, az Örökkévaló haragjának fegyverei, hogy megrontsák az egész földet.
|
Isai
|
ChiUnL
|
13:5 |
彼衆來自遠方、至自天涯、乃耶和華與其忿恚之具、盡滅斯土、○
|
Isai
|
VietNVB
|
13:5 |
Chúng đến từ miền đất xa xôi,Từ cuối tận phương trời;CHÚA và vũ khí thịnh nộ của NgàiĐể hủy diệt cả trái đất.
|
Isai
|
LXX
|
13:5 |
ἔρχεσθαι ἐκ γῆς πόρρωθεν ἀπ’ ἄκρου θεμελίου τοῦ οὐρανοῦ κύριος καὶ οἱ ὁπλομάχοι αὐτοῦ τοῦ καταφθεῖραι τὴν οἰκουμένην ὅλην
|
Isai
|
CebPinad
|
13:5 |
Sila nagagikan sa usa ka halayo nga dapit, gikan sa kinatumyan sa langit, bisan si Jehova, ug ang mga hinagiban sa iyang kalagut, aron sa paglaglag sa tibook nga yuta.
|
Isai
|
RomCor
|
13:5 |
Ei vin dintr-o ţară depărtată, de la marginea cerurilor: Domnul şi uneltele mâniei Lui vor nimici tot pământul.
|
Isai
|
Pohnpeia
|
13:5 |
Re kohkohdo sang nan sahpw doh kan me mi ni imwin sampah. KAUN-O ketiket kohdo pwehn kamwomwala wehi unsek.
|
Isai
|
HunUj
|
13:5 |
Jönnek messze földről, az ég széléről: az Úr, és bosszús haragjának eszközei, hogy elpusztítsák az egész földet.
|
Isai
|
GerZurch
|
13:5 |
Sie kommen aus fernem Lande, vom Ende des Himmels, der Herr und die Werkzeuge seines Zorns, die ganze Erde zu verderben.
|
Isai
|
GerTafel
|
13:5 |
Aus fernem Lande kommen sie, von der Himmel Ende, Jehovah und die Werkzeuge Seines Unwillens, um zu zerstören alles Land.
|
Isai
|
PorAR
|
13:5 |
Vêm duma terra de longe, desde a extremidade do céu, o Senhor e os instrumentos da sua indignação, para destruir toda aquela terra.
|
Isai
|
DutSVVA
|
13:5 |
Zij komen uit verren lande, van het einde des hemels; de Heere en de instrumenten Zijner gramschap, om dat ganse land te verderven.
|
Isai
|
FarOPV
|
13:5 |
ایشان از زمین بعید و از کرانه های آسمان میآیند. یعنی خداوند با اسلحه غضب خود تا تمامی جهان را ویران کند.
|
Isai
|
Ndebele
|
13:5 |
Bavela elizweni elikhatshana, emkhawulweni wamazulu, iNkosi kanye lezikhali zentukuthelo yayo, ukuchitha ilizwe lonke.
|
Isai
|
PorBLivr
|
13:5 |
Eles vêm de uma terra distante, desde a extremidade do céu; o SENHOR e os instrumentos de seu furor, para destruir toda aquela terra.
|
Isai
|
Norsk
|
13:5 |
De kommer fra et land langt borte, fra himmelens ende, Herren og hans vredes redskaper, for å ødelegge hele jorden.
|
Isai
|
SloChras
|
13:5 |
Prihajajo iz daljne dežele, od kraja nebes – Gospod in srda njegovega orodje – pogubit vso deželo Babilonsko.
|
Isai
|
Northern
|
13:5 |
Onlar uzaq ölkədən, Üfüqlərin o biri tərəfindən gəlir. Ölkəni tamamilə yerlə yeksan etmək üçün Rəbb və Onun qəzəbinin silahı gəlir.
|
Isai
|
GerElb19
|
13:5 |
aus fernem Lande Gekommene, vom Ende des Himmels, Jehova und die Werkzeuge seines Grimmes, um das ganze Land zu verderben.
|
Isai
|
LvGluck8
|
13:5 |
Tie nāk no tālas zemes, no pasaules gala, Tas Kungs ar Savas dusmības rīkiem, postīt visu zemi.
|
Isai
|
PorAlmei
|
13:5 |
Já vem da terra de longe desde a extremidade do céu, assim o Senhor, como os instrumentos da sua indignação, para destruir toda aquella terra.
|
Isai
|
ChiUn
|
13:5 |
他們從遠方來,從天邊來,就是耶和華並他惱恨的兵器要毀滅這全地。
|
Isai
|
SweKarlX
|
13:5 |
Hvilke utaf fjerran land komma ifrå himmelens ända; ja, Herren sjelfver, samt med sins vredes här, till att förderfva hela landet.
|
Isai
|
FreKhan
|
13:5 |
ils arrivent d’une terre lointaine, des confins du ciel, l’Eternel et les instruments de sa fureur, pour ravager toute la terre.
|
Isai
|
FrePGR
|
13:5 |
Ils arrivent d'un pays lointain, de l'extrémité des Cieux, l'Éternel et les instruments de sa vengeance, pour dévaster toute la terre.
|
Isai
|
PorCap
|
13:5 |
Vão chegando de um país longínquo, dos confins do mundo. São os instrumentos do furor do Senhor para devastar a terra.
|
Isai
|
JapKougo
|
13:5 |
彼らは遠い国から、天の果から来る。これは、主とその憤りの器で、全地を滅ぼすために来るのだ。
|
Isai
|
GerTextb
|
13:5 |
Sie kommen aus fernem Lande, vom Ende des Himmels, Jahwe und die Werkzeuge seines Grimms, um die ganze Erde zu verheeren.
|
Isai
|
Kapingam
|
13:5 |
Digaula e-lloomoi i nnenua mogowaa-loo mai nia mada o henuailala. Dimaadua e-hanimoi belee oho gi-daha tenua hagatau i dono hagawelewele.
|
Isai
|
SpaPlate
|
13:5 |
Vienen de tierra lejana, de los extremos del cielo; Yahvé y los instrumentos de su furor, para asolar la tierra entera.
|
Isai
|
WLC
|
13:5 |
בָּאִ֛ים מֵאֶ֥רֶץ מֶרְחָ֖ק מִקְצֵ֣ה הַשָּׁמָ֑יִם יְהוָה֙ וּכְלֵ֣י זַעְמ֔וֹ לְחַבֵּ֖ל כָּל־הָאָֽרֶץ׃
|
Isai
|
LtKBB
|
13:5 |
Jie ateina iš tolimos šalies, nuo padangių pakraščių; tai Viešpaties rūstybės įrankiai žemei sunaikinti.
|
Isai
|
Bela
|
13:5 |
Ідуць з далёкай краіны, ад краю неба, Гасподзь і носьбіты гневу Ягонага, каб зьнішчыць усю зямлю.
|
Isai
|
GerBoLut
|
13:5 |
die aus fernen Landen kommen, vom Ende des Himmels, ja, der HERR selbst samt dem Zeuge seines Zorns, zu verderben das ganze Land.
|
Isai
|
FinPR92
|
13:5 |
Kaukaisesta maasta, taivaanrannan ääreltä he saapuvat, Herra ja hänen vihansa aseet, hävittämään koko maan.
|
Isai
|
SpaRV186
|
13:5 |
Vienen de tierra lejana, de lo postrero de los cielos, Jehová y los instrumentos de su furor, para destruir toda la tierra.
|
Isai
|
NlCanisi
|
13:5 |
Van verre gekomen, van de grenzen des hemels: Jahweh met de werktuigen van zijn toorn, Om de hele aarde te teisteren!
|
Isai
|
GerNeUe
|
13:5 |
Aus fernen Ländern kommen sie, / von dort wo der Himmel die Erde berührt. / Es ist Jahwe mit den Waffen seines Zorns, / um zugrunde zu richten das ganze große Reich.
|
Isai
|
UrduGeo
|
13:5 |
اُس کے فوجی دُوردراز علاقوں بلکہ آسمان کی انتہا سے آ رہے ہیں۔ کیونکہ رب اپنے غضب کے آلات کے ساتھ آ رہا ہے تاکہ تمام ملک کو برباد کر دے۔
|
Isai
|
AraNAV
|
13:5 |
يُقْبِلُونَ مِنْ أَرْضٍ نَائِيَةٍ، مِنْ أَقْصَى السَّمَاوَاتِ. هُمْ جُنُودُ الرَّبِّ وَأَسْلِحَةُ سَخَطِهِ لِتَدْمِيرِ الأَرْضِ كُلِّهَا.
|
Isai
|
ChiNCVs
|
13:5 |
他们从远地而来,从天边而来。就是耶和华和他恼怒的工具,要毁灭这全地。
|
Isai
|
ItaRive
|
13:5 |
Vengono da lontan paese, dalla estremità de’ cieli, l’Eterno e gli strumenti della sua ira, per distruggere tutta la terra.
|
Isai
|
Afr1953
|
13:5 |
Hulle kom uit 'n ver land, van die einde van die hemel af, die HERE en die werktuie van sy grimmigheid, om die hele aarde te verwoes.
|
Isai
|
RusSynod
|
13:5 |
Идут из отдаленной страны, от края неба, Господь и орудия гнева Его, чтобы сокрушить всю землю.
|
Isai
|
UrduGeoD
|
13:5 |
उसके फ़ौजी दूर-दराज़ इलाक़ों बल्कि आसमान की इंतहा से आ रहे हैं। क्योंकि रब अपने ग़ज़ब के आलात के साथ आ रहा है ताकि तमाम मुल्क को बरबाद कर दे।
|
Isai
|
TurNTB
|
13:5 |
Öfkesinin araçlarıyla uzak bir ülkeden, Dünyanın öbür ucundan Bütün ülkeyi yerle bir etmek üzere geliyor.
|
Isai
|
DutSVV
|
13:5 |
Zij komen uit verren lande, van het einde des hemels; de HEERE en de instrumenten Zijner gramschap, om dat ganse land te verderven.
|
Isai
|
HunKNB
|
13:5 |
Jönnek messze földről, az égnek széléről, az Úr és haragjának eszközei, hogy elpusztítsák az egész földet.
|
Isai
|
Maori
|
13:5 |
E haere mai nei ratou i tawhiti, i te pito o te rangi, a Ihowa me nga patu a tona riri, ki te whakangaro i te whenua katoa!
|
Isai
|
HunKar
|
13:5 |
Jőnek messze földről, az égnek végéről, az Úr, és haragjának eszközei, elpusztítani mind az egész földet.
|
Isai
|
Viet
|
13:5 |
Chính Ðức Giê-hô-va và những khí giới của sự thạnh nộ Ngài đến từ phương xa, từ nơi rất xa trên trời, để hủy diệt cả đất.
|
Isai
|
Kekchi
|
13:5 |
Najt xeˈchal chak li soldados. Li Ka̱cuaˈ yo̱ chi cha̱lc rochbeneb re tixsacheb ru li cuanqueb Babilonia xban nak yo̱ xjoskˈil saˈ xbe̱neb.
|
Isai
|
Swe1917
|
13:5 |
Ifrån fjärran land komma de, ifrån himmelens ända, HERREN och hans vredes redskap, för att fördärva hela jorden.
|
Isai
|
CroSaric
|
13:5 |
Iz daleka kraja, s granica neba dolaze oni - Jahve i oruđa gnjeva njegova - da svu zemlju poharaju.
|
Isai
|
VieLCCMN
|
13:5 |
Từ miền đất xa xăm, từ chân trời, ĐỨC CHÚA và những công cụ thực hiện cơn lôi đình của Người, đến phá tan toàn cõi đất.
|
Isai
|
FreBDM17
|
13:5 |
L’Eternel et les instruments de son indignation viennent d’un pays éloigné, du bout des cieux, pour détruire tout le pays.
|
Isai
|
FreLXX
|
13:5 |
Afin que le Seigneur et ses belliqueux combattants vinssent d'une terre lointaine et des extrémités du monde pour détruire toute la terre.
|
Isai
|
Aleppo
|
13:5 |
באים מארץ מרחק מקצה השמים יהוה וכלי זעמו לחבל כל הארץ {ס}
|
Isai
|
MapM
|
13:5 |
בָּאִ֛ים מֵאֶ֥רֶץ מֶרְחָ֖ק מִקְצֵ֣ה הַשָּׁמָ֑יִם יְהֹוָה֙ וּכְלֵ֣י זַעְמ֔וֹ לְחַבֵּ֖ל כׇּל־הָאָֽרֶץ׃
|
Isai
|
HebModer
|
13:5 |
באים מארץ מרחק מקצה השמים יהוה וכלי זעמו לחבל כל הארץ׃
|
Isai
|
Kaz
|
13:5 |
Олар көкжиектің ар жағындағы алыс елдерден келді. Бұл жасақшылар — Жаратқан Иенің қаһарын іске асырып, бүкіл елді құртатын құралдары.
|
Isai
|
FreJND
|
13:5 |
Ils viennent d’un pays lointain, du bout des cieux, l’Éternel et les instruments de son indignation, pour détruire tout le pays.
|
Isai
|
GerGruen
|
13:5 |
Von fernem Lande kommen sie, vom Himmelsrande her. Sie sind des Herren Rachediener zum Untergang der ganzen Erde. -
|
Isai
|
SloKJV
|
13:5 |
Prihajajo iz daljne dežele, od konca neba, celó Gospod in orožja njegovega ogorčenja, da uničijo celotno deželo.
|
Isai
|
Haitian
|
13:5 |
Seyè a move, l'ap vini ansanm ak sòlda ki pral fè sa li ba yo lòd fè a. Y'ap soti byen lwen nan lòt peyi ki nan dènye bout latè pou yo vin ravaje tout peyi a.
|
Isai
|
FinBibli
|
13:5 |
Jotka kaukaiselta maalta tulevat, taivaan ääristä: tosin itse Herra vihansa joukolla, hävittämään koko maata.
|
Isai
|
SpaRV
|
13:5 |
Vienen de lejana tierra, de lo postrero de los cielos, Jehová y los instrumentos de su furor, para destruir toda la tierra.
|
Isai
|
WelBeibl
|
13:5 |
Maen nhw'n dod o wlad bell, y tu hwnt i'r gorwel – yr ARGLWYDD ac arfau ei lid, yn dod i ddinistrio'r holl dir!
|
Isai
|
GerMenge
|
13:5 |
Sie kommen aus fernem Lande, vom Ende des Himmels: der HERR und die Werkzeuge seines Zorns, um die ganze Erde zu verheeren!
|
Isai
|
GreVamva
|
13:5 |
Έρχονται από γης μακράς, εκ των περάτων του ουρανού, ο Κύριος και τα όπλα της αγανακτήσεως αυτού, διά να αφανίσωσι πάσαν την γην.
|
Isai
|
UkrOgien
|
13:5 |
Прихо́дять з далекого кра́ю, із кі́нців небе́с, Господь і знаря́ддя гніву Його, щоб усю землю пони́щити!
|
Isai
|
FreCramp
|
13:5 |
Ils viennent d'un pays lointain, de l'extrémité du ciel, Yahweh et les instruments de son courroux, pour ravager toute la terre.
|
Isai
|
SrKDEkav
|
13:5 |
Долазе из далеке земље, с краја небеса, Господ и оруђа срдње Његове, да затре сву земљу.
|
Isai
|
PolUGdan
|
13:5 |
Przybywają z dalekiej ziemi, z krańców nieba, Pan i narzędzia jego zapalczywości, aby spustoszyć całą ziemię.
|
Isai
|
FreSegon
|
13:5 |
Ils viennent d'un pays lointain, De l'extrémité des cieux: L'Éternel et les instruments de sa colère Vont détruire toute la contrée.
|
Isai
|
SpaRV190
|
13:5 |
Vienen de lejana tierra, de lo postrero de los cielos, Jehová y los instrumentos de su furor, para destruir toda la tierra.
|
Isai
|
HunRUF
|
13:5 |
Jönnek messze földről, az ég széléről: az Úr és vele haragjának eszközei, hogy elpusztítsák az egész földet.
|
Isai
|
DaOT1931
|
13:5 |
De kommer fra fjerne Egne, fra Himlens Grænse, HERREN og hans Vredes Værktøj for at hærge al Jorden.
|
Isai
|
TpiKJPB
|
13:5 |
Ol i kam long wanpela longwe kantri, em long arere tru bilong heven. Yes em BIKPELA na ol samting bilong pait i bilong bel nogut bilong Em, long bagarapim olgeta hap bilong dispela hap graun.
|
Isai
|
DaOT1871
|
13:5 |
De komme fra et langt fraliggende Land, fra Himmelens Ende, Herren og hans Vredes Vaaben til at ødelægge den hele Jord.
|
Isai
|
FreVulgG
|
13:5 |
(à ceux) qui viennent (venaient) d’un pays lointain, de l’extrémité des cieux ; le Seigneur et les instruments de sa fureur vont (s’avancer pour) détruire toute (entièrement) la terre.
|
Isai
|
PolGdans
|
13:5 |
Ciągną z ziemi dalekiej, od kończyn niebios, mianowicie Pan i naczynia popędliwości jego, aby zburzył wszystkę ziemię.
|
Isai
|
JapBungo
|
13:5 |
かれらはとほき國より天の極よりきたる これヱホバとその忿恚をもらす器とともに全國をほろぼさんとて來るなり
|
Isai
|
GerElb18
|
13:5 |
aus fernem Lande Gekommene, vom Ende des Himmels, -Jehova und die Werkzeuge seines Grimmes, um das ganze Land zu verderben.
|