Isai
|
RWebster
|
19:13 |
The princes of Zoan are become fools, the princes of Noph are deceived; they have also seduced Egypt, even they that are the support of its tribes.
|
Isai
|
NHEBJE
|
19:13 |
The princes of Zoan have become fools. The princes of Memphis are deceived. They have caused Egypt to go astray, who are the cornerstone of her tribes.
|
Isai
|
ABP
|
19:13 |
[4failed 1The 2rulers 3of Tanis], and [4are haughty 1the 2rulers 3of Memphis]; and they shall cause Egypt to wander and the tribes.
|
Isai
|
NHEBME
|
19:13 |
The princes of Zoan have become fools. The princes of Memphis are deceived. They have caused Egypt to go astray, who are the cornerstone of her tribes.
|
Isai
|
Rotherha
|
19:13 |
Doting are the princes of Zoan, Deceived are the princes of Noph: They who are the corner-stone of her tribes, have led Egypt astray.
|
Isai
|
LEB
|
19:13 |
The princes of Zoan have become foolish; the princes of Memphis are deceived; the leaders of her tribes have led Egypt astray.
|
Isai
|
RNKJV
|
19:13 |
The princes of Zoan are become fools, the princes of Noph are deceived; they have also seduced Egypt, even they that are the stay of the tribes thereof.
|
Isai
|
Jubilee2
|
19:13 |
The princes of Zoan are become fools, the princes of Noph are deceived; they have also seduced Egypt, [even those that are] the stay of the tribes thereof.
|
Isai
|
Webster
|
19:13 |
The princes of Zoan are become fools, the princes of Noph are deceived; they have also seduced Egypt, [even they that are] the support of its tribes.
|
Isai
|
Darby
|
19:13 |
The princes of Zoan are become foolish, the princes of Noph are deceived; and the corner-stones of its tribes have caused Egypt to err.
|
Isai
|
ASV
|
19:13 |
The princes of Zoan are become fools, the princes of Memphis are deceived; they have caused Egypt to go astray, that are the corner-stone of her tribes.
|
Isai
|
LITV
|
19:13 |
The rulers of Zoan are fools; the rulers of Noph are deceived; they also have led Egypt astray, the cornerstone of her tribes.
|
Isai
|
Geneva15
|
19:13 |
The princes of Zoan are become fooles: the princes of Noph are deceiued, they haue deceiued Egypt, euen the corners of the tribes thereof.
|
Isai
|
CPDV
|
19:13 |
The leaders of Tanis have become foolish. The leaders of Memphis have decayed. They have deceived Egypt, the corner of its people.
|
Isai
|
BBE
|
19:13 |
The chiefs of Zoan have become foolish, the chiefs of Noph are tricked, the heads of her tribes are the cause of Egypt's wandering out of the way.
|
Isai
|
DRC
|
19:13 |
The princes of Tanis are become fools, the princes of Memphis are gone astray, they have deceived Egypt, the stay of the people thereof.
|
Isai
|
GodsWord
|
19:13 |
The leaders of Zoan are acting foolishly. The leaders of Memphis are led astray. The leaders who are the cornerstones of its tribes mislead the Egyptians.
|
Isai
|
JPS
|
19:13 |
The princes of Zoan are become fools, the princes of Noph are deceived; they have caused Egypt to go astray, that are the corner-stone of her tribes.
|
Isai
|
KJVPCE
|
19:13 |
The princes of Zoan are become fools, the princes of Noph are deceived; they have also seduced Egypt, even they that are the stay of the tribes thereof.
|
Isai
|
NETfree
|
19:13 |
The officials of Zoan are fools, the officials of Memphis are misled; the rulers of her tribes lead Egypt astray.
|
Isai
|
AB
|
19:13 |
The princes of Tanis have failed, and the princes of Memphis are lifted up with pride, and they shall cause Egypt to wander by tribes.
|
Isai
|
AFV2020
|
19:13 |
The rulers of Zoan have become fools, the rulers of Noph are deceived; they that are the chief of her tribes have caused Egypt to go astray.
|
Isai
|
NHEB
|
19:13 |
The princes of Zoan have become fools. The princes of Memphis are deceived. They have caused Egypt to go astray, who are the cornerstone of her tribes.
|
Isai
|
NETtext
|
19:13 |
The officials of Zoan are fools, the officials of Memphis are misled; the rulers of her tribes lead Egypt astray.
|
Isai
|
UKJV
|
19:13 |
The princes of Zoan are become fools, the princes of Noph are deceived; they have also seduced Egypt, even they that are the stay of the tribes thereof.
|
Isai
|
Noyes
|
19:13 |
The princes of Zoan are become fools; The princes of Noph are deceived, Even the chiefs of her tribes have caused Egypt to err.
|
Isai
|
KJV
|
19:13 |
The princes of Zoan are become fools, the princes of Noph are deceived; they have also seduced Egypt, even they that are the stay of the tribes thereof.
|
Isai
|
KJVA
|
19:13 |
The princes of Zoan are become fools, the princes of Noph are deceived; they have also seduced Egypt, even they that are the stay of the tribes thereof.
|
Isai
|
AKJV
|
19:13 |
The princes of Zoan are become fools, the princes of Noph are deceived; they have also seduced Egypt, even they that are the stay of the tribes thereof.
|
Isai
|
RLT
|
19:13 |
The princes of Zoan are become fools, the princes of Noph are deceived; they have also seduced Egypt, even they that are the stay of the tribes thereof.
|
Isai
|
MKJV
|
19:13 |
The rulers of Zoan have become fools, the rulers of Noph are deceived; they have also caused Egypt to go astray, the chief of her tribes.
|
Isai
|
YLT
|
19:13 |
Foolish have been princes of Zoan, Lifted up have been princes of Noph, And they have caused Egypt to err, The chief of her tribes.
|
Isai
|
ACV
|
19:13 |
The rulers of Zoan have become fools. The rulers of Memphis are deceived. They have caused Egypt to go astray, the chief of her tribes.
|
Isai
|
PorBLivr
|
19:13 |
Os príncipes de Zoã se tornaram tolos, os príncipes de Nofe estão enganados; e o Egito será levado ao erro pelos que são pedra de esquina de suas tribos.
|
Isai
|
Mg1865
|
19:13 |
Efa adala ny mpanapaka any Zoana, efa voafitaka ny mpanapaka any Memfisa; Ary efa nampivembena an’ i Egypta ireo fehizoron’ ny fireneny.
|
Isai
|
FinPR
|
19:13 |
Sooanin päämiehet ovat typertyneet, Noofin päämiehet ovat pettyneet. Egyptiä horjuttavat sen sukukuntain kulmakivet;
|
Isai
|
FinRK
|
19:13 |
Sooanin päämiehet ovat mieltä vailla, Noofin päämiehiä on petetty. Egyptiä horjuttavat sen sukukuntien päämiehet.
|
Isai
|
ChiSB
|
19:13 |
左罕的首領都夠糊塗,諾夫的首領被人愚弄,各州的諸侯使埃及陷入迷途。
|
Isai
|
CopSahBi
|
19:13 |
ⲁⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲛϫⲁⲁⲛⲉ ⲱϫⲛ ⲁⲩⲱ ⲁⲩϫⲓϣⲓⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲁⲩϫⲓⲥⲱϣ ⲛϭⲓ ⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲙⲙⲏⲃⲉ ⲥⲉⲛⲁⲡⲗⲁⲛⲁ ⲛⲕⲏⲙⲉ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲩⲗⲏ
|
Isai
|
ChiUns
|
19:13 |
琐安的首领都变为愚昧;挪弗的首领都受了迷惑。当埃及支派房角石的,使埃及人走错了路。
|
Isai
|
BulVeren
|
19:13 |
Първенците на Цоан обезумяха, първенците на Мемфис се заблудиха и водачите на племената му измамиха Египет.
|
Isai
|
AraSVD
|
19:13 |
رُؤَسَاءُ صُوعَنَ صَارُوا أَغْبِيَاءَ. رُؤَسَاءُ نُوفَ ٱنْخَدَعُوا. وَأَضَلَّ مِصْرَ وُجُوهُ أَسْبَاطِهَا.
|
Isai
|
Esperant
|
19:13 |
Malsaĝiĝis la princoj de Coan, trompiĝis la princoj de Nof, erarigis Egiptujon, la fundamenton de siaj gentoj.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
19:13 |
เจ้านายแห่งโศอันกลายเป็นคนโง่ และเจ้านายแห่งโนฟถูกหลอกลวงแล้ว บรรดาผู้ที่เป็นศิลามุมเอกของตระกูลของอียิปต์ ได้นำอียิปต์ให้หลงไป
|
Isai
|
OSHB
|
19:13 |
נֽוֹאֲלוּ֙ שָׂ֣רֵי צֹ֔עַן נִשְּׁא֖וּ שָׂ֣רֵי נֹ֑ף הִתְע֥וּ אֶת־מִצְרַ֖יִם פִּנַּ֥ת שְׁבָטֶֽיהָ׃
|
Isai
|
BurJudso
|
19:13 |
ဇောနမင်းတို့သည် အရူးဖြစ်ကြပြီ။ နောဗမင်း တို့သည် မှားယွင်းကြပြီ။ အဲဂုတ္တုပြည်၏ အမျိုးအနွယ် များကိုအုပ်သော အကြီးအကဲ တို့ကိုလည်း မှားယွင်းစေ ကြပြီ။
|
Isai
|
FarTPV
|
19:13 |
رهبران صوعن و سروران ممفیس ابله هستند. آنها میبایست ملّت را هدایت میکردند، امّا باعث گمراهی آنها شدند.
|
Isai
|
UrduGeoR
|
19:13 |
Zuan ke afsar ahmaq ban baiṭhe haiṅ, Memfis ke buzurgoṅ ne dhokā khāyā hai. Us ke qabāylī sardāroṅ ke fareb se Misr ḍagmagāne lagā hai.
|
Isai
|
SweFolk
|
19:13 |
Soans furstar har blivit dårar, Memfis furstar är bedragna, de som var hörnstenar i Egyptens stammar har vilselett det.
|
Isai
|
GerSch
|
19:13 |
Die Fürsten von Zoan sind zu Narren geworden, getäuscht sind die Fürsten zu Noph; es haben Ägypten irregeführt die Ecksteine seiner Stämme.
|
Isai
|
TagAngBi
|
19:13 |
Ang mga pangulo sa Zoan ay naging mga mangmang, ang mga pangulo sa Nof ay nangadaya; kanilang iniligaw ang Egipto, na siyang panulok na bato ng kaniyang mga lipi.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
19:13 |
Sooanin päämiehet ovat käyneet typeriksi, Noofin päämiehet ovat pettyneet. Egyptiä horjuttavat sen sukukuntien kulmakivet.
|
Isai
|
Dari
|
19:13 |
حاکمان صوعَن و ممفیس و رهبران شان احمق و جاهل هستند و مردم مصر را گمراه کرده اند.
|
Isai
|
SomKQA
|
19:13 |
Amiirradii Socan waxay noqdeen nacasyo, oo amiirradii Nofna waa la khiyaaneeyey Masarna waxaa qalday kuwa qabiilooyinkeeda tiirarka u ah.
|
Isai
|
NorSMB
|
19:13 |
Nei, hovdingarne i Soan hev vorte dårar, fyrstarne i Nof hev vorte til narr, dei som var hyrnesteinar for ætterne i Egyptarland, hev ført det på villstig.
|
Isai
|
Alb
|
19:13 |
Princat e Tsoanit janë bërë budallenj, princat e Nofit gabohen; ata që janë guri i qoshes në fiset e tij që e kanë bërë Egjiptin të marrë rrugë të gabuar.
|
Isai
|
KorHKJV
|
19:13 |
소안의 통치자들은 어리석은 자들이 되었으며 놉의 통치자들은 속임을 당하였도다. 또 그들은 이집트 지파들의 버팀목이거늘 그들마저도 이집트를 꾀었도다.
|
Isai
|
SrKDIjek
|
19:13 |
Полудјеше кнезови Саонски; преварише се кнезови Нофски; преластише Мисир главе племена његовијех.
|
Isai
|
Wycliffe
|
19:13 |
The princes of Tafnys ben maad foolis; the princes of Memphis fadiden; thei disseyueden Egipt, a corner of the puplis therof.
|
Isai
|
Mal1910
|
19:13 |
സോവനിലെ പ്രഭുക്കന്മാർ ഭോഷന്മാരായ്തീൎന്നിരിക്കുന്നു; നോഫിലെ പ്രഭുക്കന്മാർ വഞ്ചിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു; മിസ്രയീമിലെ ഗോത്രങ്ങളുടെ മൂലക്കല്ലായിരിക്കുന്നവർ അതിനെ തെറ്റിച്ചുകളഞ്ഞു.
|
Isai
|
KorRV
|
19:13 |
소안의 방백들은 어리석었고 놉의 방백들은 미혹되었도다 그들은 애굽 지파들의 모퉁이 돌이어늘 애굽으로 그릇가게 하였도다
|
Isai
|
Azeri
|
19:13 |
صوعَنئن باشچيلاري آخماق اولوبلار، نوف ريئسلري آلدانيبلار، مئصئر قبئلهلرئنئن باشچيلاري، مئصئري يولدان آزديريبلار.
|
Isai
|
KLV
|
19:13 |
The joHHom vo' Zoan ghaj moj fools. The joHHom vo' Memphis 'oH deceived. chaH ghaj caused Egypt Daq jaH astray, 'Iv 'oH the cornerstone vo' Daj tuqpu'.
|
Isai
|
ItaDio
|
19:13 |
I principi di Soan sono impazzati, i principi di Nof sono stati sedotti, ed i capi delle tribù di Egitto l’han traviato.
|
Isai
|
RusSynod
|
19:13 |
Обезумели князья Цоанские; обманулись князья Мемфисские, и совратил Египет с пути главы племен его.
|
Isai
|
CSlEliza
|
19:13 |
Оскудеша князи Танесовы, и вознесошася князи Мемфитстии, и прельстят Египта по племеном.
|
Isai
|
ABPGRK
|
19:13 |
εξέλιπον οι άρχοντες Τάνεως και υψώθησαν οι άρχοντες Μέμφεως και πλανήσουσιν Αίγυπτον και τας φυλάς
|
Isai
|
FreBBB
|
19:13 |
Les princes de Tsoan ont perdu le sens, les princes de Noph sont égarés ; ils fourvoient l'Egypte, eux, pierre angulaire de ses castes.
|
Isai
|
LinVB
|
19:13 |
Bankumu ba Soan bazali bazoba mpenza, bankumu ba Memfis bakomikosaka, bakonzi ba mabota babungisi bato ba Ezipeti nzela.
|
Isai
|
HunIMIT
|
19:13 |
Megbolondultak Czóan nagyjai, megcsalódtak Nóf nagyjai; megtévesztették Egyiptomot törzseinek sarkkövei.
|
Isai
|
ChiUnL
|
19:13 |
瑣安之牧伯爲愚、挪弗之牧伯見惑、埃及支派之屋隅石、引其民於迷途、
|
Isai
|
VietNVB
|
19:13 |
Các hoàng tử của Xô-an đã trở nên ngu dại,Các hoàng tử của Nốp đã bị lừa gạt.Những viên đá nền móng của các chi tộc họĐã làm cho Ai Cập lầm lạc.
|
Isai
|
LXX
|
19:13 |
ἐξέλιπον οἱ ἄρχοντες Τάνεως καὶ ὑψώθησαν οἱ ἄρχοντες Μέμφεως καὶ πλανήσουσιν Αἴγυπτον κατὰ φυλάς
|
Isai
|
CebPinad
|
19:13 |
Ang mga principe sa Zoan nangahimong mga buang, ang mga principe sa Memphis gipanaglimbongan; ang Egipto nga mao ang bato sa pamag-ang sa iyang mga banay gipasalaag nila.
|
Isai
|
RomCor
|
19:13 |
Voievozii Ţoanului au înnebunit, voievozii Nofului s-au înşelat, căpeteniile seminţiilor duc Egiptul în rătăcire:
|
Isai
|
Pohnpeia
|
19:13 |
Kaun akan en Soan oh Mempis me pweipwei. Re uhdahn pahn kaweid wehio, ahpw re wiahiong kaweid suwed.
|
Isai
|
HunUj
|
19:13 |
Bolondok lettek Cóan vezérei, Nóf vezérei becsapódtak. Tévútra vezették Egyiptomot a tartományok vezetői.
|
Isai
|
GerZurch
|
19:13 |
Zu Toren sind geworden die Fürsten von Zoan, betrogen sind die Fürsten von Memphis; taumeln machen Ägypten die Häupter seiner Gaue.
|
Isai
|
GerTafel
|
19:13 |
Närrisch sind Zoans Oberste, verführt die Obersten Nophs, sie führen Ägypten, den Eckstein seiner Stämme, irre.
|
Isai
|
PorAR
|
19:13 |
Estultos tornaram-se os príncipes de Zoã, enganados estão os príncipes de Mênfis; fizeram errar o Egito, os que são a pedra de esquina das suas tribos.
|
Isai
|
DutSVVA
|
19:13 |
De vorsten van Zoan zijn zot geworden, de vorsten van Nof zijn bedrogen; zij zullen ook Egypte doen dwalen, tot den uitersten hoek zijner stammen.
|
Isai
|
FarOPV
|
19:13 |
سروران صوعن ابله شده وسروران نوف فریب خوردهاند و آنانی که سنگ زاویه اسباط مصر هستند آن را گمراه کردهاند.
|
Isai
|
Ndebele
|
19:13 |
Iziphathamandla zeZowani sezibe yizithutha, iziphathamandla zeNofi zikhohlisiwe; bazaduhisa iGibhithe, insika yezizwe zayo.
|
Isai
|
PorBLivr
|
19:13 |
Os príncipes de Zoã se tornaram tolos, os príncipes de Nofe estão enganados; e o Egito será levado ao erro pelos que são pedra de esquina de suas tribos.
|
Isai
|
Norsk
|
19:13 |
Soans høvdinger er blitt dårer, Nofs høvdinger er blitt narret, og overhodene for stammene har ført Egypten vill.
|
Isai
|
SloChras
|
19:13 |
Pamet so izgubili knezi zoanski, prevarani so knezi v Nofu; zapeljali so Egipt, kateri so vogelni kameni njegovim rodom.
|
Isai
|
Northern
|
19:13 |
Soan başçıları axmaq oldu, Nof rəisləri aldandı, Misir qəbilələrinin başçıları Misiri yoldan azdırdı.
|
Isai
|
GerElb19
|
19:13 |
Die Fürsten von Zoan sind betört, die Fürsten von Noph sind betrogen; es haben Ägypten irregeführt die Häupter seiner Stämme.
|
Isai
|
LvGluck8
|
19:13 |
Coana virsnieki ir palikuši par ģeķiem, Nofas virsnieki pievīlās un Ēģipti paved uz maldīšanos viņas cilšu galvas.
|
Isai
|
PorAlmei
|
19:13 |
Loucos se tornaram os principes de Zoan, enganados estão os principes de Noph: elles farão errar o Egypto, aquelles que são a pedra de esquina das suas tribus.
|
Isai
|
ChiUn
|
19:13 |
瑣安的首領都變為愚昧;挪弗的首領都受了迷惑。當埃及支派房角石的,使埃及人走錯了路。
|
Isai
|
SweKarlX
|
19:13 |
Men de Förstar i Zoan äro vordne till dårar; de Förstar i Noph äro bedragne; de förföra samt med Egypten hörnstenen för slägten.
|
Isai
|
FreKhan
|
19:13 |
Mais les princes de Çoân sont fous, les grands de Nof sont en proie aux illusions; ainsi ils égarent l’Egypte, eux, la pierre angulaire de ses castes.
|
Isai
|
FrePGR
|
19:13 |
Les Princes de Tsoan sont aliénés, les Princes de Noph abusés, et l'Egypte égarée par les chefs de ses tribus.
|
Isai
|
PorCap
|
19:13 |
*Os príncipes de Tânis estão loucos, e os da cidade de Mênfis andam iludidos; os chefes das suas tribos desencaminham o Egito.
|
Isai
|
JapKougo
|
19:13 |
ゾアンの君たちは愚かとなり、メンピスの君たちは欺かれ、エジプトのもろもろの部族の隅の石たる彼らは、かえってエジプトを迷わせた。
|
Isai
|
GerTextb
|
19:13 |
Als Narren stehen die Beamten von Zoan da! Getäuscht sind die Beamten von Noph! Ins Taumeln bringen Ägypten, die den Eckstein seiner Kasten bilden!
|
Isai
|
Kapingam
|
19:13 |
Nia dagi o Zoan mo Memphis le e-dadaulia. Digaula belee dagi tenua, gei digaula gu-dagi-gee di maa.
|
Isai
|
SpaPlate
|
19:13 |
Los príncipes de Tanis se han vuelto locos, los príncipes de Menfis andan errados, los jefes de sus tribus ensañan a Egipto.
|
Isai
|
WLC
|
19:13 |
נֽוֹאֲלוּ֙ שָׂ֣רֵי צֹ֔עַן נִשְּׁא֖וּ שָׂ֣רֵי נֹ֑ף הִתְע֥וּ אֶת־מִצְרַ֖יִם פִּנַּ֥ת שְׁבָטֶֽיהָ׃
|
Isai
|
LtKBB
|
19:13 |
Coano kunigaikščiai taps kvaili, Nofo kunigaikščiai klys. Giminių vadai suklaidins Egiptą.
|
Isai
|
Bela
|
19:13 |
Звар’яцелі князі Цаанскія; ашукаліся князі Мэмфіскія, і збочыў Егіпет з дарогі галавы плямёнаў ягоных.
|
Isai
|
GerBoLut
|
19:13 |
Aber die Fursten zu Zoan sind zu Narren worden, die Fursten zu Noph sind betrogen; sie verfuhren samt Agypten den Eckstein der Geschlechter.
|
Isai
|
FinPR92
|
19:13 |
Niin, Soanin hoviherrat ovat älyä vailla, ja Memfiksen ylimykset elävät harhojen vallassa. He johtavat maansa harhaan, nuo Egyptin heimojen kulmakivet.
|
Isai
|
SpaRV186
|
19:13 |
Desvanecido se han los príncipes de Zoán: engañádose han los príncipes de Nof: engañaron a Egipto las esquinas de sus familias.
|
Isai
|
NlCanisi
|
19:13 |
Verdwaasd staan de vorsten van Sóan, Verbijsterd de vorsten van Nof, De stamhoofden sleuren Egypte maar rond,
|
Isai
|
GerNeUe
|
19:13 |
Die Fürsten von Zoan sind dumm, / und die von Memphis geben sich Täuschungen hin. / Die Stammesfürsten haben Ägypten ins Taumeln gebracht.
|
Isai
|
UrduGeo
|
19:13 |
ضُعن کے افسر احمق بن بیٹھے ہیں، میمفِس کے بزرگوں نے دھوکا کھایا ہے۔ اُس کے قبائلی سرداروں کے فریب سے مصر ڈگمگانے لگا ہے۔
|
Isai
|
AraNAV
|
19:13 |
قَدْ حَمِقَ رُؤَسَاءُ صُوْعَنَ وَانْخَدَعَ أُمَرَاءُ نُوفَ وَأَضَلَّ مِصْرَ شُرَفَاءُ قَبَائِلِهَا
|
Isai
|
ChiNCVs
|
19:13 |
琐安的领袖都变为愚昧,挪弗的领袖都受了欺骗;那些在埃及支派中作房角石的,使埃及人走错了路。
|
Isai
|
ItaRive
|
19:13 |
I principi di Tsoan sono diventati stolti, i principi di Nof s’ingannano; han traviato l’Egitto, essi, la pietra angolare delle sue tribù.
|
Isai
|
Afr1953
|
19:13 |
Die vorste van Soan het dwase geword, die vorste van Nof is bedroë; Egipte is op 'n dwaalweg gebring deur hulle wat die hoeksteen van die stamme is.
|
Isai
|
RusSynod
|
19:13 |
Обезумели князья цоанские, обманулись князья мемфисские, и совратили Египет с пути главы племен его –
|
Isai
|
UrduGeoD
|
19:13 |
ज़ुअन के अफ़सर अहमक़ बन बैठे हैं, मेंफ़िस के बुज़ुर्गों ने धोका खाया है। उसके क़बायली सरदारों के फ़रेब से मिसर डगमगाने लगा है।
|
Isai
|
TurNTB
|
19:13 |
Soan Kenti'nin önderleri aptal olup çıktılar, Nof önderleri aldandılar, Mısır oymaklarının ileri gelenleri Mısır'ı saptırdılar.
|
Isai
|
DutSVV
|
19:13 |
De vorsten van Zoan zijn zot geworden, de vorsten van Nof zijn bedrogen; zij zullen ook Egypte doen dwalen, tot den uitersten hoek zijner stammen.
|
Isai
|
HunKNB
|
19:13 |
Balgák lettek Tánisz fejedelmei, tévedtek Memfisz fejedelmei; félrevezették Egyiptomot törzseinek sarkkövei.
|
Isai
|
Maori
|
19:13 |
Kua whakakuaretia nga rangatira o Toana, kua tinihangatia nga rangatira o Nopa; pohehe iho a Ihipa i a ratou, ko ratou na ano te kohatu o te kokonga o nga iwi o reira.
|
Isai
|
HunKar
|
19:13 |
Megbolondultak Zoán fejedelmei, és csalódtak Nóf fejedelmei, és elámíták az Égyiptomiakat törzseik szegletkövei.
|
Isai
|
Viet
|
19:13 |
Các quan trưởng ở Xô-an đã nên dại dột; các quan trưởng ở Nốp bị lừa dối; những người làm hòn đá góc của các chi phái Ê-díp-tô đã làm cho nó lầm lạc.
|
Isai
|
Kekchi
|
19:13 |
Kˈaxal to̱nteb li nequeˈtaklan aran Zoán ut eb li nequeˈcˈamoc be saˈ li tenamit Menfis. Xeˈxqˈue rib chi balakˈi̱c ut xeˈxqˈue ajcuiˈ chi balakˈi̱c eb laj Egipto. Ut aˈaneb raj li tzˈakal nequeˈcˈamoc be saˈ li tenamit.
|
Isai
|
Swe1917
|
19:13 |
Nej, Soans furstar hava blivit dårar, Nofs furstar äro bedragna, Egypten föres vilse av dem som voro hörnstenar i dess stammar.
|
Isai
|
CroSaric
|
19:13 |
Ludi su knezovi taniški, prevareni knezovi memfiški, oni zavode Egipat, glavare njegovih plemena.
|
Isai
|
VieLCCMN
|
19:13 |
Các thủ lãnh Xô-an đã ra ngớ ngẩn, các thủ lãnh Nốp đã sai lầm ; những người đứng đầu các chi tộc của chúng đã làm cho Ai-cập ngả nghiêng.
|
Isai
|
FreBDM17
|
19:13 |
Les principaux de Tsohan sont devenus insensés ; les principaux de Noph se sont trompés ; les Cantons des Tribus d’Egypte l’ont fait égarer.
|
Isai
|
FreLXX
|
19:13 |
Les princes de Tanis ont défailli ; ceux de Memphis se sont enorgueillis, et ils ont égaré l'Égypte en toutes ses tribus.
|
Isai
|
Aleppo
|
19:13 |
נואלו שרי צען נשאו שרי נף התעו את מצרים פנת שבטיה
|
Isai
|
MapM
|
19:13 |
נֽוֹאֲלוּ֙ שָׂ֣רֵי צֹ֔עַן נִשְּׁא֖וּ שָׂ֣רֵי נֹ֑ף הִתְע֥וּ אֶת־מִצְרַ֖יִם פִּנַּ֥ת שְׁבָטֶֽיהָ׃
|
Isai
|
HebModer
|
19:13 |
נואלו שרי צען נשאו שרי נף התעו את מצרים פנת שבטיה׃
|
Isai
|
Kaz
|
19:13 |
Соғанның басшылары ақымақ болып, Мемфистің басшылары да алданып қалды! Мысырдың руларының басты адамдары халықты адастырып, басын айналдырды.
|
Isai
|
FreJND
|
19:13 |
Les princes de Tsoan sont devenus fous, les princes de Noph sont trompés, et les chefs de ses tribus ont fait errer l’Égypte ;
|
Isai
|
GerGruen
|
19:13 |
Als Toren stehn die Oberen von Tanis da; einfältig sind die Oberen von Memphis. Ägypten führen ins Verderben, die seiner Gaue Oberste.
|
Isai
|
SloKJV
|
19:13 |
Princi Coana so postali bedaki, princi Nofa so zavedeni, zapeljali so tudi Egipt, celó tiste, ki so opora njegovih rodov.
|
Isai
|
Haitian
|
19:13 |
Chèf lavil Zoan ak chèf lavil Menmfis yo, se yon bann moun sòt! Yo kite moun ap twonpe yo! Yo te la pou mennen peyi Lejip sou bon chemen. Yo lage l' nan bwa.
|
Isai
|
FinBibli
|
19:13 |
Mutta Zoanin pääruhtinaat ovat tulleet tyhmiksi; Nophin pääruhtinaat ovat petetyt, he peipoittelevat Egyptin sukuin kulmakiven.
|
Isai
|
SpaRV
|
19:13 |
Hanse desvanecido los príncipes de Zoán, se han engañado los príncipes de Noph: engañaron á Egipto las esquinas de sus familias.
|
Isai
|
WelBeibl
|
19:13 |
Mae arweinwyr Soan yn ffyliaid, ac arweinwyr Memffis wedi'u twyllo; Mae penaethiaid ei llwythau wedi arwain yr Aifft ar gyfeiliorn.
|
Isai
|
GerMenge
|
19:13 |
Als Narren stehen die Fürsten von Zoan da, getäuscht die Fürsten von Memphis; und irregeführt haben Ägypten die Vorsteher seiner Gaue.
|
Isai
|
GreVamva
|
19:13 |
Οι άρχοντες της Τάνεως εμωράνθησαν, οι άρχοντες της Μέμφεως επλανήθησαν· και επλάνησαν την Αίγυπτον οι άρχοντες των φυλών αυτής.
|
Isai
|
UkrOgien
|
19:13 |
Стали немудрі вельможі Цоа́ну, вельможі Мемфісу обма́нені, учинили блудя́чим Єгипет головніші з племе́н його.
|
Isai
|
FreCramp
|
19:13 |
Les princes de Tanis ont perdu le sens, les princes de Memphis sont dans l'illusion ; ils égarent l'Egypte, eux, la pierre angulaire de ses castes.
|
Isai
|
SrKDEkav
|
19:13 |
Полудеше кнезови соански; преварише се кнезови нофски; преластише Мисир главе племена његових.
|
Isai
|
PolUGdan
|
19:13 |
Zgłupieli książęta Soanu, zwiedzeni są książęta Nof; zwiedli Egipt naczelnicy jego rodów.
|
Isai
|
FreSegon
|
19:13 |
Les princes de Tsoan sont fous, Les princes de Noph sont dans l'illusion, Les chefs des tribus égarent l'Égypte;
|
Isai
|
SpaRV190
|
19:13 |
Hanse desvanecido los príncipes de Zoán, se han engañado los príncipes de Noph: engañaron á Egipto las esquinas de sus familias.
|
Isai
|
HunRUF
|
19:13 |
Bolonddá tették Cóan vezéreit, alaposan rászedték Nóf vezéreit; tévútra vezették Egyiptomot a tartományok vezetői.
|
Isai
|
DaOT1931
|
19:13 |
Zoans Fyrster blev Daarer, Fyrster i Nof blev Taaber. Ægypten er bragt til at rave af Stammernes Hjørnesten.
|
Isai
|
TpiKJPB
|
19:13 |
Ol bikpela man bilong Soan i bin kamap ol krankiman. Ol bikpela man bilong Nof i bilipim giaman samting, na tu ol i bin pulim Isip. Yes o l i ol strongpela man bilong ol lain bilong Isip.
|
Isai
|
DaOT1871
|
19:13 |
Fyrsterne i Zoan ere blevne til Daarer, Fyrsterne i Nof ere bedragne, og Stammernes Overhoveder have forvildet Ægypten.
|
Isai
|
FreVulgG
|
19:13 |
Les princes de Tanis sont devenus insensés, les princes de Memphis ont perdu leur force (se sont amoindris) ; ils ont séduit l’Egypte, l’angle (soutien) de ses peuples.
|
Isai
|
PolGdans
|
19:13 |
Zgłupieli książęta Soańscy, zwiedzieni są książęta Nofscy; zwiedli Egipt przedniejsi w pokoleniu jego.
|
Isai
|
JapBungo
|
19:13 |
ゾアンのもろもろの諸侯は愚かなり ノフの諸侯は惑ひたり かれらはエジプトのもろもろの支派の隅石なるに却てエジプトをあやまらせたり
|
Isai
|
GerElb18
|
19:13 |
Die Fürsten von Zoan sind betört, die Fürsten von Noph sind betrogen; es haben Ägypten irregeführt die Häupter seiner Stämme.
|