Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai RWebster 19:12  Where are they? where are thy wise men ? and let them tell thee now, and let them know what the LORD of hosts hath purposed upon Egypt.
Isai NHEBJE 19:12  Where then are your wise men? Let them tell you now; and let them know what Jehovah of hosts has purposed concerning Egypt.
Isai ABP 19:12  Where are they now, your wise men? and let them announce to you, and say what [3planned 1the lord 2of Hosts] against Egypt.
Isai NHEBME 19:12  Where then are your wise men? Let them tell you now; and let them know what the Lord of hosts has purposed concerning Egypt.
Isai Rotherha 19:12  Where then are thy wise men? Pray let them tell thee! And let them know what Yahweh of hosts hath purposed on Egypt!
Isai LEB 19:12  Where are your sages then? Now, let them tell you, and let them know what Yahweh of hosts has planned against Egypt.
Isai RNKJV 19:12  Where are they? where are thy wise men? and let them tell thee now, and let them know what יהוה of hosts hath purposed upon Egypt.
Isai Jubilee2 19:12  Where [are] they? Where [are] thy wise [men]? Let them tell thee now, or let them cause thee to know what the LORD of the hosts has purposed upon Egypt.
Isai Webster 19:12  Where [are] they? where [are] thy wise [men]? and let them tell thee now, and let them know what the LORD of hosts hath purposed upon Egypt.
Isai Darby 19:12  Where are they then, thy wise [men]? Let them now tell thee, and let them make known what Jehovah of hosts hath purposed upon Egypt.
Isai ASV 19:12  Where then are thy wise men? and let them tell thee now; and let them know what Jehovah of hosts hath purposed concerning Egypt.
Isai LITV 19:12  Where are your wise ones now? Yea, let them tell you now, that they may know what Jehovah of Hosts has planned against Egypt.
Isai Geneva15 19:12  Where are nowe thy wise men, that they may tell thee, or may knowe what the Lord of hostes hath determined against Egypt?
Isai CPDV 19:12  Where are your wise men now? Let them announce it to you, and let them reveal what the Lord of hosts intends for Egypt.
Isai BBE 19:12  Where, then, are your wise men? let them make clear to you, let them give you knowledge of the purpose of the Lord of armies for Egypt.
Isai DRC 19:12  Where are now thy wise men? let them tell thee, and shew what the Lord of hosts hath purposed upon Egypt.
Isai GodsWord 19:12  Where are your wise men now? Let them tell you. Let them explain what the LORD of Armies is planning against Egypt.
Isai JPS 19:12  Where are they, then, thy wise men? And let them tell thee now; and let them know what HaShem of hosts hath purposed concerning Egypt.
Isai KJVPCE 19:12  Where are they? where are thy wise men? and let them tell thee now, and let them know what the Lord of hosts hath purposed upon Egypt.
Isai NETfree 19:12  But where, oh where, are your wise men? Let them tell you, let them find out what the LORD who commands armies has planned for Egypt.
Isai AB 19:12  Where are your wise men now? And let them declare to you, and say, What has the Lord of hosts purposed upon Egypt?
Isai AFV2020 19:12  Where are they? Where are your wise men? And let them tell you now, and let them know what the LORD of hosts has purposed against Egypt.
Isai NHEB 19:12  Where then are your wise men? Let them tell you now; and let them know what the Lord of hosts has purposed concerning Egypt.
Isai NETtext 19:12  But where, oh where, are your wise men? Let them tell you, let them find out what the LORD who commands armies has planned for Egypt.
Isai UKJV 19:12  Where are they? where are your wise men? and let them tell you now, and let them know what the LORD of hosts has purposed upon Egypt.
Isai Noyes 19:12  Where are they now, thy wise men? Let them tell thee now, so that men may know it, What Jehovah of hosts hath determined concerning Egypt!
Isai KJV 19:12  Where are they? where are thy wise men? and let them tell thee now, and let them know what the Lord of hosts hath purposed upon Egypt.
Isai KJVA 19:12  Where are they? where are thy wise men? and let them tell thee now, and let them know what the Lord of hosts hath purposed upon Egypt.
Isai AKJV 19:12  Where are they? where are your wise men? and let them tell you now, and let them know what the LORD of hosts has purposed on Egypt.
Isai RLT 19:12  Where are they? where are thy wise men? and let them tell thee now, and let them know what Yhwh of Armies hath purposed upon Egypt.
Isai MKJV 19:12  Where are they? Where are your wise men? And let them tell you now, and let them know what the LORD of hosts has planned against Egypt.
Isai YLT 19:12  Where are they now, thy wise ones? Yea, let them tell to thee, I pray thee, And they know what Jehovah of Hosts hath counselled against Egypt!
Isai ACV 19:12  Where then are thy wise men? And let them tell thee now, and let them know what Jehovah of hosts has purposed concerning Egypt.
Isai VulgSist 19:12  Ubi nunc sunt sapientes tui? annuncient tibi, et indicent quid cogitaverit Dominus exercituum super Aegyptum.
Isai VulgCont 19:12  Ubi nunc sunt sapientes tui? Annuncient tibi, et indicent quid cogitaverit Dominus exercituum super Ægyptum.
Isai Vulgate 19:12  ubi sunt nunc sapientes tui adnuntient tibi et indicent quid cogitaverit Dominus exercituum super Aegyptum
Isai VulgHetz 19:12  Ubi nunc sunt sapientes tui? annuncient tibi, et indicent quid cogitaverit Dominus exercituum super Ægyptum.
Isai VulgClem 19:12  Ubi nunc sunt sapientes tui ? annuntient tibi, et indicent quid cogitaverit Dominus exercituum super Ægyptum.
Isai CzeBKR 19:12  Kdež jsou, kde ti moudří tvoji? Nechať oznámí nyní tobě, vědí-li, co uložil Hospodin zástupů o Egyptu.
Isai CzeB21 19:12  Kam se teď poděli ti tvoji mudrci? Jen ať ti prozradí, jestli to vědí, co Hospodin zástupů rozhodl o Egyptu!
Isai CzeCEP 19:12  Kdepak jsou tví moudří? Ať ti to oznámí, vědí-li, jaký je úradek Hospodina zástupů o Egyptu.
Isai CzeCSP 19:12  Kdepak jsou tvoji mudrci? Jen ať ti oznámí a zjistí, jak rozhodl Hospodin zástupů o Egyptu.
Isai PorBLivr 19:12  Onde estão agora os teus sábios? Avisem-te, pois, e informem o que o SENHOR dos exércitos determinou contra o Egito.
Isai Mg1865 19:12  Aiza ary ireo olon-kendrinao ireo? Aoka hanambara aminao izy, ary aoka ho fantany izay nokasain’ i Jehovah, Tompon’ ny maro, hatao amin’ i Egypta.
Isai FinPR 19:12  Missä ovat viisaasi? Ilmoittakoot sinulle-hehän sen tietävät-mitä Herra Sebaot on Egyptin osalle päättänyt.
Isai FinRK 19:12  Missä siis ovat viisaasi? Ilmoittakoot sinulle – hehän sen tietävät – mitä Herra Sebaot on Egyptin osaksi määrännyt.
Isai ChiSB 19:12  你的賢士如今在那裏﹖何不讓他們告訴你知道,萬軍的上主對埃及打了什麼主意!
Isai CopSahBi 19:12  ⲉⲩⲧⲱⲛ ⲛⲉⲕⲥⲟⲫⲟⲥ ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲙⲁⲣⲟⲩⲧⲁⲙⲟⲕ ⲛⲥⲉϫⲟⲟⲥ ⲛⲁⲕ ⲙⲁⲣⲟⲩⲉⲓⲙⲉ ϫⲉ ⲛⲧⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲥⲁⲃⲁⲱⲑ ⲙⲉⲉⲩⲉ ⲉⲟⲩ ⲉϫⲛ ⲕⲏⲙⲉ
Isai ChiUns 19:12  你的智慧人在哪里呢?万军之耶和华向埃及所定的旨意,他们可以知道,可以告诉你吧!
Isai BulVeren 19:12  Тогава, къде са мъдреците ти? Нека ти заявят сега и нека разберат какво е решил ГОСПОД на Войнствата за Египет!
Isai AraSVD 19:12  فَأَيْنَ هُمْ حُكَمَاؤُكَ؟ فَلْيُخْبِرُوكَ. لِيَعْرِفُوا مَاذَا قَضَى بِهِ رَبُّ ٱلْجُنُودِ عَلَى مِصْرَ.
Isai Esperant 19:12  Kie do nun estas viaj saĝuloj? ili do diru al vi kaj sciigu, kion la Eternulo Cebaot decidis pri Egiptujo.
Isai ThaiKJV 19:12  พวกท่านอยู่ที่ไหน นักปราชญ์ของท่านอยู่ที่ไหน ให้เขาบอกท่านและให้เขาทำให้แจ้งซิว่า พระเยโฮวาห์จอมโยธามีพระประสงค์อะไรกับอียิปต์
Isai OSHB 19:12  אַיָּם֙ אֵפ֣וֹא חֲכָמֶ֔יךָ וְיַגִּ֥ידוּ נָ֖א לָ֑ךְ וְיֵ֣דְע֔וּ מַה־יָּעַ֛ץ יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת עַל־מִצְרָֽיִם׃
Isai BurJudso 19:12  သူတို့သည် အဘယ်မှာ ရှိကြသနည်း။ သင်၏ ပညာရှိတို့သည် အဘယ်မှာရှိကြသနည်း။ ကောင်းကင် ဗိုလ်ခြေအရှင် ထာဝရဘုရားသည်၊ အဲဂုတ္တုပြည် တဘက် ၌ အဘယ်သို့ ကြံစည်တော်မူသည်ကို ယခုပြောကြပါစေ။ ဘော်ပြကြပါစေ။
Isai FarTPV 19:12  ای فرعون کجا هستند مشاوران باهوش تو؟ شاید آنها بتوانند به تو بگویند ارادهٔ خداوند متعال برای مصر چیست.
Isai UrduGeoR 19:12  Ai Firaun, ab tere dānishmand kahāṅ haiṅ? Wuh mālūm karke tujhe batāeṅ ki Rabbul-afwāj Misr ke sāth kyā kuchh karne kā irādā rakhtā hai.
Isai SweFolk 19:12  Var finns nu dina visa män? De kan få berätta för dig, de vet ju det, vad Herren Sebaot har beslutat om Egypten.
Isai GerSch 19:12  Wo sind denn deine Weisen? Sie sollen dir doch anzeigen und kundtun, was der HERR der Heerscharen über Ägypten beschlossen hat!
Isai TagAngBi 19:12  Saan nangaroon nga ang iyong mga pantas? at sasabihin nila sa iyo ngayon; at alamin nila kung ano ang pinanukala ng Panginoon ng mga hukbo tungkol sa Egipto.
Isai FinSTLK2 19:12  Missä ovat viisaasi? Ilmoittakoot sinulle – hehän sen tietävät – mitä Herra Sebaot on Egyptin osalle päättänyt.
Isai Dari 19:12  ای فرعون، حالا حکیمان تو کجا هستند تا به تو اطلاع بدهند که خداوند قادر مطلق علیه مصر چه نقشه ای کشیده است.
Isai SomKQA 19:12  Haddaba meeye raggaaga xigmadda lahu? Oo bal haatan ha kuu sheegeen, oo ha ogaadeen waxa Rabbiga ciidammadu Masar ugu talo galay.
Isai NorSMB 19:12  Ja, kvar er då vismennerne dine, at dei kann vitra deg um og skyna kva Herren, allhers drott, hev etla seg til å gjera med Egyptarland?
Isai Alb 19:12  Ku janë tani njerëzit e tu të urtë? Le të ta deklarojnë tani dhe të pranojnë atë që Zoti i ushtrive ka vendosur kundër Egjiptit.
Isai KorHKJV 19:12  그들이 어디 있느냐? 너의 지혜로운 자들이 어디 있느냐? 그들은 지금 네게 고할 것이요, 또 그들은 만군의 주께서 이집트에 대하여 계획하신 바를 알지어다.
Isai SrKDIjek 19:12  Гдје су? гдје су мудраци твоји? Нека ти кажу ако знаду што је наумио за Мисир Господ над војскама.
Isai Wycliffe 19:12  Where ben now thi wise men? Telle thei to thee, and schewe thei, what the Lord of oostis thouyte on Egipt.
Isai Mal1910 19:12  നിന്റെ ജ്ഞാനികൾ എവിടെ? അവർ ഇപ്പോൾ നിനക്കു പറഞ്ഞുതരട്ടെ; സൈന്യങ്ങളുടെ യഹോവ മിസ്രയീമിനെക്കുറിച്ചു നിൎണ്ണയിച്ചതു അവർ എന്തെന്നു ഗ്രഹിക്കട്ടെ.
Isai KorRV 19:12  너의 지혜로운 자가 어디 있느냐 그들이 만군의 여호와께서 애굽에 대하여 정하신 뜻을 알 것이요 곧 네게 고할 것이니라
Isai Azeri 19:12  بس سنئن حئکمتلي‌ آداملارين هارادادير؟ قوي سنه بئلدئرسئنلر، قوي آنلاسينلار کي، قوشونلار ربّی مئصئرئن ضئدّئنه نه حاضيرلاييب.
Isai KLV 19:12  nuqDaq vaj 'oH lIj val loDpu'? chaw' chaH ja' SoH DaH; je chaw' chaH Sov nuq joH'a' vo' Armies ghajtaH purposed concerning Egypt.
Isai ItaDio 19:12  Dove sono ora i tuoi savi? dichiarinti ora, e sappiano qual consiglio il Signor degli eserciti ha preso contro all’Egitto.
Isai RusSynod 19:12  Где они? где твои мудрецы? пусть они теперь скажут тебе; пусть узнают, что Господь Саваоф определил о Египте.
Isai CSlEliza 19:12  Где суть ныне мудрии твои, и да возвестят тебе и рекут: что совеща Господь Саваоф на Египет?
Isai ABPGRK 19:12  που εισι νυν οι σοφοί σου και αναγγειλάτωσάν σοι και ειπάτωσαν τι βεβούλευται κύριος σαβαώθ επ΄ Αίγυπτον
Isai FreBBB 19:12  Où sont-ils donc tes sages ? Qu'ils t'annoncent un peu, et qu'ils sachent ce que l'Eternel des armées a décrété contre l'Egypte !
Isai LinVB 19:12  Bato ba yo ba bwanya bakei wapi ? Balakisa mpe bayebisa yo eloko nini Nzambe wa bokasi bonso akani kosala Ezipeti.
Isai HunIMIT 19:12  Ugyan hol vannak a te bölcseid, hadd jelentsék csak neked és tudják meg, mit határozott az Örökkévaló a seregek ura Egyiptom felől.
Isai ChiUnL 19:12  爾之智者安在、萬軍之耶和華爲埃及所定者、任其知之以告爾、
Isai VietNVB 19:12  Thế thì các nhà thông thái của ngươi đâu?Chúng nó hãy nói cho ngươi,Hãy cho ngươi biết CHÚA Vạn QuânĐã có chương trình gì nghịch cùng Ai Cập?
Isai LXX 19:12  ποῦ εἰσιν νῦν οἱ σοφοί σου καὶ ἀναγγειλάτωσάν σοι καὶ εἰπάτωσαν τί βεβούλευται κύριος σαβαωθ ἐπ’ Αἴγυπτον
Isai CebPinad 19:12  Nan hain na man ang imong manggialamon nga mga tawo? ug pasultia sila karon kanimo; ug pahibaloa sila kong unsa ang gitinguha ni Jehova sa mga panon mahatungod sa Egipto.
Isai RomCor 19:12  Unde sunt înţelepţii tăi?’ Să-ţi facă descoperiri dumnezeieşti şi să spună ce a hotărât Domnul oştirilor împotriva Egiptului.”
Isai Pohnpeia 19:12  Nanmwarkien Isip, ia sapwellimomwi sounkaweid koahiek ko? Mweinele re pahn kak patohwanohng komwi soangen koasoandi kan me KAUN-O, Wasa Lapalap, ketin koasoanedier ong Isip.
Isai HunUj 19:12  Hol vannak bölcseid? Mondják meg neked, ha tudják, mit határozott a Seregek Ura Egyiptom felől!
Isai GerZurch 19:12  Wo sind denn deine Weisen? Sie mögen dir doch sagen und kundtun, was der Herr der Heerscharen über Ägypten beschlossen hat.
Isai GerTafel 19:12  Wo sind sie nun, deine Weisen? Und laß doch sie dir ansagen und wissen, was Jehovah der Heerscharen über Ägypten hat beratschlagt?
Isai PorAR 19:12  Onde estão agora os teus sábios? Anunciem-te agora, e te façam saber o que o Senhor dos exércitos determinou contra o Egito.
Isai DutSVVA 19:12  Waar zijn nu uw wijzen? Dat zij u nu te kennen geven of vernemen, wat de Heere der heirscharen beraadslaagd heeft tegen Egypte.
Isai FarOPV 19:12  پس حکیمان تو کجایند تا ایشان تو را اطلاع دهند وبدانند که یهوه صبایوت درباره مصر چه تقدیرنموده است.
Isai Ndebele 19:12  Pho, bangaphi abahlakaniphileyo bakho? Yebo, ake bakutshele, kabakwazi lokho iNkosi yamabandla ekucebileyo ngeGibhithe.
Isai PorBLivr 19:12  Onde estão agora os teus sábios? Avisem-te, pois, e informem o que o SENHOR dos exércitos determinou contra o Egito.
Isai Norsk 19:12  Hvor er de da dine vismenn, at de kunde forkynne dig, at de kunde forstå hvad råd Herren, hærskarenes Gud, har tatt om Egypten?
Isai SloChras 19:12  Kje neki so modrijani tvoji? Naj ti vendar naznanijo in naj spoznajo, kaj je sklenil Gospod nad vojskami zoper Egipt!
Isai Northern 19:12  Ey firon, sənin hikmətli vəzirlərin indi haradadır? Qoy sənə bildirsinlər Ordular Rəbbi Misirə qarşı nə hazırlayıb.
Isai GerElb19 19:12  Wo sind sie denn, deine Weisen? Mögen sie dir doch verkünden und erkennen, was Jehova der Heerscharen über Ägypten beschlossen hat.
Isai LvGluck8 19:12  Kur nu ir tavi gudrie? Lai tie tev dara zināmu, ka tu atzīsti, ko Tas Kungs Cebaot nodomājis par Ēģipti.
Isai PorAlmei 19:12  Onde estão agora os teus sabios? notifiquem-te agora, ou informem-se sobre o que o Senhor dos Exercitos determinou contra o Egypto.
Isai ChiUn 19:12  你的智慧人在哪裡呢?萬軍之耶和華向埃及所定的旨意,他們可以知道,可以告訴你吧!
Isai SweKarlX 19:12  Hvar äro då nu dine vise? Låt dem förkunna, och undervisa dig, hvad Herren Zebaoth öfver Egypten beslutit hafver.
Isai FreKhan 19:12  Où sont donc tes sages? Qu’ils t’exposent donc, s’ils le savent, ce que l’Eternel-Cebaot a résolu contre l’Egypte!
Isai FrePGR 19:12  Où sont-ils donc tes sages ? Eh ! qu'ils t'annoncent, afin qu'on le sache, ce qu'a arrêté l'Éternel des armées contre l'Egypte.
Isai PorCap 19:12  Onde estão agora os teus sábios? Que eles te anunciem, se é que podem, os desígnios do Senhor do universo contra o Egito.
Isai JapKougo 19:12  あなたの賢い者はどこにおるか。彼らをして、万軍の主がエジプトについて定められたことをあなたに告げ知らしめよ。
Isai GerTextb 19:12  Wo sind denn deine Weisen? Sie mögen dir doch verkündigen und erkennen, welche Absicht Jahwe der Heerscharen gegen Ägypten hegt!
Isai SpaPlate 19:12  ¿Dónde están ahora tus sabios? Que te digan y que conozcan lo que Yahvé de los ejércitos ha decretado contra Egipto.
Isai Kapingam 19:12  King o Egypt, aahee au gau hagamaamaa ala bolo e-koia e-iloo nia mee? Holongo digaula e-mee di hagi-adu nia mee a Dimaadua di Gowaa Aamua ala gu-haganoho ang-gi Egypt.
Isai WLC 19:12  אַיָּם֙ אֵפ֣וֹא חֲכָמֶ֔יךָ וְיַגִּ֥ידוּ נָ֖א לָ֑ךְ וְיֵ֣דְע֔וּ מַה־יָּעַ֛ץ יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת עַל־מִצְרָֽיִם׃
Isai LtKBB 19:12  Kur tavo išminčiai? Jie tepraneša ir tepaskelbia, ką kareivijų Viešpats nusprendė dėl Egipto.
Isai Bela 19:12  Дзе яны? дзе твае мудрацы? хай яны скажуць табе; хай даведаюцца, што Гасподзь Саваоф вызначыў пра Егіпет?
Isai GerBoLut 19:12  Wo sind denn nun deine Weisen? Laft sie dir's verkundigen und anzeigen, was der HERR Zebaoth uber Agypten beschlossen hat.
Isai FinPR92 19:12  Missä nyt ovat nuo sinun viisaasi? Eikö heidän nyt pitäisi kertoa ja ilmoittaa sinulle, mitä Herra Sebaot on päättänyt Egyptin kohtaloksi?
Isai SpaRV186 19:12  ¿Dónde están ahora aquellos tus prudentes? Dígante ahora, o hágante saber que es lo que Jehová de los ejércitos ha determinado sobre Egipto.
Isai NlCanisi 19:12  Waar, waar blijven uw wijzen? Laten ze u toch eens zeggen en melden, Wat Jahweh der heirscharen Over Egypte besloot!
Isai GerNeUe 19:12  Wo sind denn nun deine Weisen, Pharao? / Können sie dir nicht sagen, was Jahwe, der allmächtige Gott, / über Ägypten beschlossen hat?
Isai UrduGeo 19:12  اے فرعون، اب تیرے دانش مند کہاں ہیں؟ وہ معلوم کر کے تجھے بتائیں کہ رب الافواج مصر کے ساتھ کیا کچھ کرنے کا ارادہ رکھتا ہے۔
Isai AraNAV 19:12  أَيْنَ حُكَمَاؤُكَ يَا فِرْعَوْنُ لِيُطْلِعُوكَ عَلَى مَا قَضَى بِهِ الرَّبُّ الْقْدِيرُ عَلَى مِصْرَ؟
Isai ChiNCVs 19:12  你的智慧人在哪里呢?万军之耶和华向埃及所定的旨意是怎样的?就让他们告诉你,使你知道吧!
Isai ItaRive 19:12  E dove sono i tuoi savi? Te lo annunziano essi e lo riconoscano essi stessi quel che l’Eterno degli eserciti ha deciso contro l’Egitto!
Isai Afr1953 19:12  Waar is hulle dan, jou wyse manne? Laat hulle jou tog te kenne gee, dat 'n mens kan weet wat die HERE van die leërskare oor Egipte besluit het.
Isai RusSynod 19:12  Где они? Где твои мудрецы? Пусть они теперь скажут тебе; пусть узнают, что Господь Саваоф определил о Египте.
Isai UrduGeoD 19:12  ऐ फ़िरौन, अब तेरे दानिशमंद कहाँ हैं? वह मालूम करके तुझे बताएँ कि रब्बुल-अफ़वाज मिसर के साथ क्या कुछ करने का इरादा रखता है।
Isai TurNTB 19:12  Ey firavun, hani nerede senin bilgelerin? Her Şeye Egemen RAB Mısır'a karşı neler tasarladı, Bildirsinler bakalım sana eğer biliyorlarsa.
Isai DutSVV 19:12  Waar zijn nu uw wijzen? Dat zij u nu te kennen geven of vernemen, wat de HEERE der heirscharen beraadslaagd heeft tegen Egypte.
Isai HunKNB 19:12  Hol vannak hát a bölcseid? Adják neked hírül és mondják meg, mit határozott a Seregek Ura Egyiptom felől!
Isai Maori 19:12  Tena, kei hea ratou, au tangata whakaaro nui? ma ratou e whakaatu ki a koe inaianei; meinga kia mohio ratou ki ta Ihowa o nga mano i whakatakoto ai mo Ihipa.
Isai HunKar 19:12  Ugyan hol vannak bölcseid? hogy megjelentsék néked és tudják, hogy mit végzett a seregeknek Ura Égyiptom felől?
Isai Viet 19:12  Vậy thì các bậc hiền triết ngươi ở đâu? Các bật ấy hãy cho ngươi biết đi; các bậc ấy nên biết Ðức Giê-hô-va vạn quân đã định gì về Ê-díp-tô.
Isai Kekchi 19:12  At Faraón, ¿bar cuanqueb li cuanqueb xnaˈleb li nequeˈqˈuehoc a̱naˈleb? Cha̱lkeb ut xyehakeb a̱cue cˈaˈru li raylal xteneba̱c saˈ xbe̱n li tenamit Egipto xban li nimajcual Dios.
Isai Swe1917 19:12  Ja, var är dina vise? Må de förkunna för dig -- ty de veta det ju -- vad HERREN Sebaot har beslutit över Egypten.
Isai CroSaric 19:12  TÓa gdje su tvoji mudraci? Nek' ti dojave i obznane što je Jahve nad Vojskama nakanio s Egiptom.
Isai VieLCCMN 19:12  Bậc hiền nhân của ngươi nay đâu rồi ? Ước chi chúng cứ thông báo cho ngươi và ước chi mọi người được biết điều ĐỨC CHÚA các đạo binh đã quyết định về Ai-cập !
Isai FreBDM17 19:12  Où sont-ils maintenant ? où sont, dis-je, tes sages ? qu’ils t’annoncent, je te prie, s’ils le savent, ce que l’Eternel des armées a décrété contre l’Egypte.
Isai FreLXX 19:12  Où sont maintenant tes sages ? Qu'ils prophétisent, et qu'ils disent : Qu'a résolu contre l'Égypte le Seigneur Dieu des armées ?
Isai Aleppo 19:12  אים אפוא חכמיך ויגידו נא לך וידעו מה יעץ יהוה צבאות על מצרים
Isai MapM 19:12  אַיָּם֙ אֵפ֣וֹא חֲכָמֶ֔יךָ וְיַגִּ֥ידוּ נָ֖א לָ֑ךְ וְיֵ֣דְע֔וּ מַה־יָּעַ֛ץ יְהֹוָ֥ה צְבָא֖וֹת עַל־מִצְרָֽיִם׃
Isai HebModer 19:12  אים אפוא חכמיך ויגידו נא לך וידעו מה יעץ יהוה צבאות על מצרים׃
Isai Kaz 19:12  Уа, Мысыр патшасы, сенің сол бір ақылды кеңесшілерің қайда? Олар Әлемнің Иесінің Мысырға не жоспарлап отырғанын біліп алып, саған айтып берсін!
Isai FreJND 19:12  Où sont-ils donc, tes sages ? Qu’ils te déclarent, je te prie, et te fassent savoir ce que l’Éternel des armées a résolu contre l’Égypte.
Isai GerGruen 19:12  Wo sind sie? Wo sind deine Weisen? Sie mögen, falls sie's wissen, dir's kundtun, was zum Untergang Ägyptens beschlossen hat der Heeresscharen Herr!
Isai SloKJV 19:12  Kje so tisti? Kje so tvoji modri možje? In naj ti sedaj povedo in naj vedo kaj je Gospod nad bojevniki namenil nad Egiptom.
Isai Haitian 19:12  Farawon, kote moun lespri ou yo? Se pou yo ka di ou sa Seyè ki gen tout pouvwa a gen lide fè peyi Lejip pase! Se pou yo ka fè ou konn sa!
Isai FinBibli 19:12  Kussa siis nyt ovat sinun taitavas? Anna heidän sanoa, ja opettaa sinuas, mitä Herra Zebaot on Egyptistä aikonut.
Isai SpaRV 19:12  ¿Dónde están ahora aquellos tus prudentes? Dígante ahora, ó hágante saber qué es lo que Jehová de los ejércitos ha determinado sobre Egipto.
Isai WelBeibl 19:12  Ble maen nhw? Ble mae dy rai doeth di? Gad iddyn nhw ddweud wrthot ti a deall beth mae'r ARGLWYDD hollbwerus yn bwriadu ei wneud i'r Aifft.
Isai GerMenge 19:12  Wo sind sie denn nun, deine Weisen? Mögen sie dir doch verkünden und offenbaren, was der HERR der Heerscharen über Ägypten beschlossen hat!
Isai GreVamva 19:12  Που, που, οι σοφοί σου; και ας είπωσι τώρα προς σε, και ας καταλάβωσι τι εβουλεύθη ο Κύριος των δυνάμεων κατά της Αιγύπτου.
Isai UkrOgien 19:12  Де ж вони, де твої мудреці? І хай розка́жуть тобі й хай пізна́ють, що порадив Госпо́дь Саваот на Єгипет.
Isai SrKDEkav 19:12  Где су? Где су мудраци твоји? Нека ти кажу ако знају шта је наумио за Мисир Господ над војскама.
Isai FreCramp 19:12  Où sont-ils, tes sages ? Qu'ils t'annoncent donc, qu'ils devinent ce que Yahweh des armées a décrété contre l'Egypte !
Isai PolUGdan 19:12  Gdzie teraz są twoi mędrcy? Niech ci teraz oznajmią, jeśli wiedzą, co Pan zastępów postanowił wobec Egiptu.
Isai FreSegon 19:12  Où sont-ils donc tes sages? Qu'ils te fassent des révélations, Et qu'on apprenne ce que l'Éternel des armées a résolu contre l'Égypte.
Isai SpaRV190 19:12  ¿Dónde están ahora aquellos tus prudentes? Dígante ahora, ó hágante saber qué es lo que Jehová de los ejércitos ha determinado sobre Egipto.
Isai HunRUF 19:12  Hol vannak bölcseid? Mondják meg neked, ha tudják, mit határozott a Seregek Ura Egyiptom felől!
Isai DaOT1931 19:12  Ja, hvor er nu dine Vismænd? Lad dem dog kundgøre dig og lade dig vide, hvad Hærskarers HERRE har for mod Ægypten!
Isai TpiKJPB 19:12  Ol i stap we? Ol man i gat save bilong yu i stap we? Na larim ol i tokim yu nau na larim ol i kisim save long ol samting BIKPELA bilong bikpela ami i bin makim long Isip.
Isai DaOT1871 19:12  Hvo ere de dog, disse dine vise? Lad dem kundgøre dig, og lad dem selv erkende, hvad den Herre Zebaoth har raadslaget over Ægypten!
Isai FreVulgG 19:12  Où sont maintenant tes sages ? Qu’ils t’annoncent et qu’ils te prédisent ce que le Seigneur des armées a résolu sur l’Egypte.
Isai PolGdans 19:12  Gdzież teraz są mędrkowie twoi? niech ci teraz oznajmią, jeźli wiedzą, co uradził Pan zastępów przeciw Egiptowi.
Isai JapBungo 19:12  なんぢの智者いづくにありや 彼らもし萬軍のヱホバの定めたまひしエジプトに係はることを暁得ばこれをなんぢに告るこそよけれ
Isai GerElb18 19:12  Wo sind sie denn, deine Weisen? mögen sie dir doch verkünden und erkennen, was Jehova der Heerscharen über Ägypten beschlossen hat.