Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai RWebster 19:15  Neither shall there be any work for Egypt, which the head or tail, branch or rush, may perform.
Isai NHEBJE 19:15  Neither shall there be for Egypt any work, which head or tail, palm branch or rush, may do.
Isai ABP 19:15  And there will not be [2for the 3Egyptians 1work], which shall make head or tail, and beginning or end.
Isai NHEBME 19:15  Neither shall there be for Egypt any work, which head or tail, palm branch or rush, may do.
Isai Rotherha 19:15  And Egypt shall have nothing which can be done, Which head or tail, palm-top or rush, can do!
Isai LEB 19:15  And ⌞there will be nothing for Egypt to do⌟, head or tail, palm branch or reed.
Isai RNKJV 19:15  Neither shall there be any work for Egypt, which the head or tail, branch or rush, may do.
Isai Jubilee2 19:15  Neither shall it be of [any] value unto Egypt, any work which the head or tail, branch or rush, may do.
Isai Webster 19:15  Neither shall there be [any] work for Egypt, which the head or tail, branch or rush, may perform.
Isai Darby 19:15  Neither shall there be any work for Egypt, which the head or tail, palm-branch or rush, may do.
Isai ASV 19:15  Neither shall there be for Egypt any work, which head or tail, palm-branch or rush, may do.
Isai LITV 19:15  And Egypt shall have no work that the head or the tail, the branch or rush, may do.
Isai Geneva15 19:15  Neither shall there be any worke in Egypt, which the head may doe, nor the tayle, ye branch nor the rush.
Isai CPDV 19:15  And there will be no work for Egypt that would produce a head or a tail, one who bows down or one who refrains from bowing down.
Isai BBE 19:15  And in Egypt there will be no work for any man, head or tail, high or low, to do.
Isai DRC 19:15  And there shall be no work for Egypt, to make head or tail, him that bendeth down, or that holdeth back.
Isai GodsWord 19:15  No one--leaders or followers, important or unimportant-- can do anything for Egypt.
Isai JPS 19:15  Neither shall there be for Egypt any work, which head or tail, palm-branch or rush, may do.
Isai KJVPCE 19:15  Neither shall there be any work for Egypt, which the head or tail, branch or rush, may do.
Isai NETfree 19:15  Egypt will not be able to do a thing, head or tail, shoots and stalk.
Isai AB 19:15  And there shall be no work to the Egyptians, which shall make head or tail, or beginning or end.
Isai AFV2020 19:15  And Egypt shall have no work that the head or tail, branch or rush, may do.
Isai NHEB 19:15  Neither shall there be for Egypt any work, which head or tail, palm branch or rush, may do.
Isai NETtext 19:15  Egypt will not be able to do a thing, head or tail, shoots and stalk.
Isai UKJV 19:15  Neither shall there be any work for Egypt, which the head or tail, branch or rush, may do.
Isai Noyes 19:15  There shall be nothing which can be done by Egypt, By the head, or the tail, the palm-branch, or the rush.
Isai KJV 19:15  Neither shall there be any work for Egypt, which the head or tail, branch or rush, may do.
Isai KJVA 19:15  Neither shall there be any work for Egypt, which the head or tail, branch or rush, may do.
Isai AKJV 19:15  Neither shall there be any work for Egypt, which the head or tail, branch or rush, may do.
Isai RLT 19:15  Neither shall there be any work for Egypt, which the head or tail, branch or rush, may do.
Isai MKJV 19:15  And Egypt shall have no work that the head or tail, branch or rush, may do.
Isai YLT 19:15  And there is no work to Egypt, That head or tail, branch or reed, may do.
Isai ACV 19:15  Neither shall there be for Egypt any work, which head or tail, palm-branch or rush, may do.
Isai VulgSist 19:15  Et non erit Aegypto opus, quod faciat caput et caudam incurvantem, et refrenantem.
Isai VulgCont 19:15  Et non erit Ægypto opus, quod faciat caput et caudam incurvantem, et refrenantem.
Isai Vulgate 19:15  et non erit Aegypto opus quod faciat caput et caudam incurvantem et refrenantem
Isai VulgHetz 19:15  Et non erit Ægypto opus, quod faciat caput et caudam incurvantem, et refrenantem.
Isai VulgClem 19:15  Et non erit Ægypto opus quod faciat caput et caudam, incurvantem et refrenantem.
Isai CzeBKR 19:15  Aniž bude dílo v Egyptě, kteréž by učinila hlava neb ocas, ratolest aneb sítí.
Isai CzeB21 19:15  Egypt se na nic nezmůže ani hlavou ani ocasem, palmovým kmenem ani rákosem!
Isai CzeCEP 19:15  Egyptu se nepodaří žádné dílo, ať je koná hlava nebo ocas, palmová ratolest nebo sítí.
Isai CzeCSP 19:15  Egyptu se nepovede žádné dílo, ať ho udělá hlava či ocas, palmová ratolest nebo rákos.
Isai PorBLivr 19:15  E não haverá obra alguma que a cabeça ou a cauda, o ramo ou o junco, possa fazer para proveito do Egito.
Isai Mg1865 19:15  Samy tsy hahatontosa ny asany ny Egyptiana, na ny loha na ny rambo, na ny sampan-drofia na ny zozoro.
Isai FinPR 19:15  Eikä menesty Egyptille mikään teko, tekipä sen pää tai häntä, palmunlehvä tai kaisla.
Isai FinRK 19:15  Egyptiltä ei onnistu mikään teko, tekipä sen pää tai häntä, palmunlehvä tai kaislanvarsi.
Isai ChiSB 19:15  不論是為首的、為尾的、為棕枝的、或為蘆葦的作什麼,為埃及無所作為。
Isai CopSahBi 19:15  ⲁⲩⲱ ⲙⲛϩⲱⲃ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛⲛⲣⲙⲕⲏⲙⲉ ⲉϥⲛⲁⲣϫⲱϫ ϩⲓ ⲥⲁⲧ ⲁⲣⲭⲏ ϩⲓ ϩⲁⲏ
Isai ChiUns 19:15  埃及中,无论是头与尾,棕枝与芦苇,所做之工都不成就。
Isai BulVeren 19:15  И няма да има за Египет дело, което главата или опашката, палмовият клон или тръстиката да може да извърши.
Isai AraSVD 19:15  فَلَا يَكُونُ لِمِصْرَ عَمَلٌ يَعْمَلُهُ رَأْسٌ أَوْذَنَبٌ، نَخْلَةٌ أَوْ أَسَلَةٌ.
Isai Esperant 19:15  Kaj estos en Egiptujo nenia faro, kiun farus kapo aŭ vosto, branĉo aŭ kano.
Isai ThaiKJV 19:15  ไม่มีอะไรที่จะกระทำได้เพื่อช่วยอียิปต์ ซึ่งหัวก็ดี หางก็ดี หรือกิ่งก้านก็ดี ต้นกกก็ดี ไม่อาจจะทำได้
Isai OSHB 19:15  וְלֹֽא־יִהְיֶ֥ה לְמִצְרַ֖יִם מַֽעֲשֶׂ֑ה אֲשֶׁ֧ר יַעֲשֶׂ֛ה רֹ֥אשׁ וְזָנָ֖ב כִּפָּ֥ה וְאַגְמֽוֹן׃ ס
Isai BurJudso 19:15  အဲဂုတ္တုပြည်၏ ဦးခေါင်းဖြစ်စေ၊ အမြီးဖြစ်စေ၊ စွန်ပလွံလက်ဖြစ်စေ၊ ကိုင်းပင်ဖြစ်စေ၊ ပြီးစီးနိုင်သော အမှုအလျှင်းမရှိရ။
Isai FarTPV 19:15  هیچ‌کس در مصر نمی‌تواند کمکی کند. نه غنی و نه فقیر، نه آدم مهم و نه آدم گمنام.
Isai UrduGeoR 19:15  Us kī koī bāt nahīṅ bantī, ḳhāh sar ho yā dum, koṅpal ho yā tanā.
Isai SweFolk 19:15  Egypten kan inget uträtta, varken huvud eller svans, palmtopp eller sävstrå.
Isai GerSch 19:15  Und Ägypten wird niemand haben, der etwas vollbringen kann, weder Haupt noch Schwanz, weder Palmzweig noch Binse.
Isai TagAngBi 19:15  Hindi na magkakaroon man sa Egipto ng anomang gawain, na magagawa ng ulo o ng buntot, sanga ng palma, o tambo.
Isai FinSTLK2 19:15  Eikä menesty Egyptille mikään teko, tekipä sen pää tai häntä, palmunlehvä tai kaisla.
Isai Dari 19:15  هیچ کسی در مصر، نه ثروتمند و نه فقیر، نه بزرگ و نه کوچک، می تواند مردم را نجات بدهد.
Isai SomKQA 19:15  Oo Masarna laguma arki doono shuqul ay samayn karaan madaxa ama dabadu, laanta ama cawsduurku toona.
Isai NorSMB 19:15  Egyptarland skal ikkje hava framgang med noko av sine tiltak, anten det so er hovud eller hale, palmegrein eller sev som tek seg det fyre.
Isai Alb 19:15  Dhe asgjë nuk do të mund të bëjë Egjiptin: koka ose bishti, palma ose xunkthi.
Isai KorHKJV 19:15  이집트를 위해서는 머리나 꼬리나 가지나 골풀이 할 일이 아무 것도 없으리라.
Isai SrKDIjek 19:15  И неће бити дјела у Мисиру што би учинила глава или реп, грана или сита.
Isai Wycliffe 19:15  And werk schal not be to Egipt, that it make an heed and tail bowynge and refreynynge.
Isai Mal1910 19:15  തലയോ വാലോ പനമ്പട്ടയോ പോട്ടപ്പുല്ലോ നിൎവ്വഹിക്കേണ്ടുന്ന ഒരു പ്രവൃത്തിയും മിസ്രയീമിന്നുണ്ടായിരിക്കയില്ല.
Isai KorRV 19:15  애굽에서 머리나 꼬리나 종려나무 가지나 갈대나 아무 할 일이 없으리라
Isai Azeri 19:15  مئصئرده هچ کئم هچ بئر ائش گؤره بئلمَيه‌جک: نه باش، نه قويروق و نه خورما بوداغي، نه ده قاميش.
Isai KLV 19:15  ghobe' DIchDaq pa' taH vaD Egypt vay' vum, nuq nach joq tail, palm branch joq rush, may ta'.
Isai ItaDio 19:15  E niuna opera, che faccia il capo o la coda, il ramo o il giunco, gioverà all’Egitto.
Isai RusSynod 19:15  И не будет в Египте такого дела, которое совершить умели бы голова и хвост, пальма и трость.
Isai CSlEliza 19:15  И не будет Египтяном дела, еже бы сотворило главу и ошиб, и начало и конец.
Isai ABPGRK 19:15  και ουκ έσται τοις Αιγυπτίοις έργον ο ποιήσει κεφαλήν και ουράν και αρχήν και τέλος
Isai FreBBB 19:15  Et il n'y aura rien qui serve à l'Egypte, de tout ce que pourra faire la tête ou la queue, la palme ou le jonc !
Isai LinVB 19:15  O Ezipeti bakolonga lisusu o mosala moko te, ezala mokonzi to moto moke, akobimisa mosala moko te.
Isai HunIMIT 19:15  És nem lesz Egyiptomnak műve, melyet művelne fej és fark, pálmaág és káka.
Isai ChiUnL 19:15  埃及首尾、椶枝蘆葦、無一事之可爲、○
Isai VietNVB 19:15  Sẽ chẳng có ai làm được gì cho Ai Cập cả,Dù là đầu hay đuôi, cành dương hay cây sậy.
Isai LXX 19:15  καὶ οὐκ ἔσται τοῖς Αἰγυπτίοις ἔργον ὃ ποιήσει κεφαλὴν καὶ οὐράν ἀρχὴν καὶ τέλος
Isai CebPinad 19:15  Wala nay bisan unsang bulohaton alang sa Egipto, nga mahimo nga ulo kun ikog, palwa kun banban.
Isai RomCor 19:15  şi Egiptul nu va avea pe nimeni care să poată face ceva, nici cap, nici coadă, nici ramură de finic, nici trestie!
Isai Pohnpeia 19:15  Sohte emen nan Isip, me semwehmwe de kepwehpwe, ndand de soh, pahn kak en kihda sawas.
Isai HunUj 19:15  Nem sikerül Egyiptomnak semmiféle vállalkozása, bármire vállalkozik a fő vagy a farok, a pálmaág vagy a káka.
Isai GerZurch 19:15  Und so wird Ägypten kein Werk aufweisen, das Kopf und Schwanz, Palmzweig und Binse (zusammen) vollbrächten. (a) Jes 9:14
Isai GerTafel 19:15  Kein Werk hat Ägypten, das Kopf und Schwanz, Palmast und Binse ausmachte.
Isai PorAR 19:15  E não haverá para o Egito coisa alguma que possa fazer cabeça ou cauda, ramo ou junco.
Isai DutSVVA 19:15  En er zal geen werk wezen voor de Egyptenaren, hetwelk het hoofd of de staart, de tak of de bieze doen mag.
Isai FarOPV 19:15  و مصریان را کاری نخواهد ماند که سر یا دم نخل یا بوریا بکند.
Isai Ndebele 19:15  Njalo kakuyikuba khona umsebenzi weGibhithe okungawenza inhloko kumbe umsila, ugatsha loba umhlanga.
Isai PorBLivr 19:15  E não haverá obra alguma que a cabeça ou a cauda, o ramo ou o junco, possa fazer para proveito do Egito.
Isai Norsk 19:15  Og ikke skal nogen gjerning lykkes for Egypten, enten det så er hode eller hale, palmegren eller siv som gjør den.
Isai SloChras 19:15  In Egipt ne bo imel nikogar, ki bi kaj prav dovršil, bodisi glava ali rep, palmova veja ali trst.
Isai Northern 19:15  Misirdə heç kim heç bir iş görə bilməyəcək: Nə baş, nə quyruq və nə xurma budağı, nə də qamış.
Isai GerElb19 19:15  Und von Ägypten wird keine Tat geschehen, welche Haupt oder Schwanz, Palmzweig oder Binse verrichte. -
Isai LvGluck8 19:15  Un tad ēģiptiešiem nekāds darbs neizdosies, ne galvai, ne astei, ne celmam, ne zaram.
Isai PorAlmei 19:15  E não aproveitará ao Egypto obra nenhuma que possa fazer a cabeça, a cauda, o ramo, ou o junco.
Isai ChiUn 19:15  埃及中,無論是頭與尾,棕枝與蘆葦,所做之工都不成就。
Isai SweKarlX 19:15  Och Egypten skall ingen hafva, den der för hufvud eller stjert, bål eller gren är.
Isai FreKhan 19:15  L’Egypte ne fait plus œuvre qui vaille, rien qui ait tête ou queue, qui soit palme ou roseau.
Isai FrePGR 19:15  et il ne sort de l'Egypte pas un fait exécuté par la tête ni la queue, la branche de palmier ni le jonc.
Isai PorCap 19:15  O Egito nunca mais terá sucesso, desde o rei ao escravo, desde a palmeira ao junco.
Isai JapKougo 19:15  エジプトに対しては、頭あるいは尾、しゅろの枝あるいは葦が共になしうるわざはない。
Isai GerTextb 19:15  und leistet Ägypten kein Werk, das Kopf und Schwanz, Palmzweig und Binse vollbrächte.
Isai Kapingam 19:15  Deai tangada i Egypt, tangada maluagina be hagaloale, hagalabagau be balu dangada, e-mee di-hagamaamaa ai.
Isai SpaPlate 19:15  No le saldrá bien a Egipto obra alguna, sea hecha por la cabeza o por la cola, por la palmera o por el junco.
Isai WLC 19:15  וְלֹֽא־יִהְיֶ֥ה לְמִצְרַ֖יִם מַֽעֲשֶׂ֑ה אֲשֶׁ֧ר יַעֲשֶׂ֛ה רֹ֥אשׁ וְזָנָ֖ב כִּפָּ֥ה וְאַגְמֽוֹן׃
Isai LtKBB 19:15  Jokio darbo Egipte negalės daryti nei galva, nei uodega, nei palmė, nei nendrė.
Isai Bela 19:15  І ня будзе ў Егіпце такое дзеі, якую ўчыніць умелі б галава і хвост, пальма і трысьціна.
Isai GerBoLut 19:15  Und Agypten wird nichts haben das Haupt Oder Schwanz, Ast Oder Stumpf zeuge.
Isai FinPR92 19:15  Sen vuoksi Egypti ei enää kykene tekemään mitään, ei pää eikä häntä, ei palmunlatva eikä kaislanvarsi.
Isai SpaRV186 19:15  Y no aprovechará a Egipto cosa que haga, cabeza o cola, ramo o junco.
Isai NlCanisi 19:15  Geen enkel werk komt in Egypte tot stand, Van kop of staart, van palmtak of riet.
Isai GerNeUe 19:15  Ägypten wird keine Tat mehr gelingen, / die Kopf oder Schwanz, / Palmzweig oder Binse vollbringen.
Isai UrduGeo 19:15  اُس کی کوئی بات نہیں بنتی، خواہ سر ہو یا دُم، کونپل ہو یا تنا۔
Isai AraNAV 19:15  فَلَمْ يَبْقَ لِعُظَمَائِهَا أَوْ أَدْنِيَائِهَا مَا يَفْعَلُونَهُ فِيهَا.
Isai ChiNCVs 19:15  无论是头或尾、棕枝或芦苇所作的,都不能为埃及成就什么事。
Isai ItaRive 19:15  E nulla gioverà all’Egitto di quel che potran fare il capo o la coda, la palma o il giunco.
Isai Afr1953 19:15  So is daar dan vir Egipte geen werk wat gedoen word deur kop of stert, palmtak of biesie nie.
Isai RusSynod 19:15  И не будет в Египте такого дела, которое совершить умели бы голова и хвост, пальма и трость.
Isai UrduGeoD 19:15  उस की कोई बात नहीं बनती, ख़ाह सर हो या दुम, कोंपल हो या तना।
Isai TurNTB 19:15  Mısır'da kimsenin yapabileceği bir şey kalmadı; Ne başın ne kuyruğun, ne hurma dalının ne de sazın.
Isai DutSVV 19:15  En er zal geen werk wezen voor de Egyptenaren, hetwelk het hoofd of de staart, de tak of de bieze doen mag.
Isai HunKNB 19:15  Nem sikerül Egyiptomnak semmilyen tette, tegye azt akár a fej, akár a farok, akár a pálma, akár a káka.
Isai Maori 19:15  Ka kahore noa iho ano he mahi ma Ihipa, hei mahinga ma te upoko, ma te hiawero, ma te nikau, ma te wiwi.
Isai HunKar 19:15  És nem lesz Égyiptomnak semmi munkája, a melyet cselekednék a fő és fark, a pálmaág és a káka.
Isai Viet 19:15  Chẳng có việc gì mà đầu và đuôi, cây kè và cây lau sẽ làm ra được cho Ê-díp-tô cả.
Isai Kekchi 19:15  Ma̱cˈaˈ naru teˈxba̱nu eb laj Egipto, chi moco li biom, chi moco li nebaˈ, chi moco li cuanqueb xcuanquil, chi moco li ma̱cˈaˈeb xcuanquil.
Isai Swe1917 19:15  Och Egypten skall icke hava framgång i vad någon där gör, evad han är huvud eller svans, evad han är palmtopp eller sävstrå.
Isai CroSaric 19:15  U Egiptu više ne može uspjeti ništa od onog što čine glava i rep, palma i sita.
Isai VieLCCMN 19:15  Chẳng còn ai làm gì nữa bên Ai-cập, đầu cũng như đuôi, cây chà là cũng như cây sậy.
Isai FreBDM17 19:15  Et il n’y aura aucun ouvrage qui serve à l’Egypte, rien de ce que fera la tête ou la queue, le rameau ou le jonc.
Isai FreLXX 19:15  Et les Égyptiens ne feront plus rien qui ait une tête et une queue, un commencement et une fin.
Isai Aleppo 19:15  ולא יהיה למצרים מעשה אשר יעשה ראש וזנב כפה ואגמון
Isai MapM 19:15  וְלֹא־יִהְיֶ֥ה לְמִצְרַ֖יִם מַעֲשֶׂ֑ה אֲשֶׁ֧ר יַעֲשֶׂ֛ה רֹ֥אשׁ וְזָנָ֖ב כִּפָּ֥ה וְאַגְמֽוֹן׃
Isai HebModer 19:15  ולא יהיה למצרים מעשה אשר יעשה ראש וזנב כפה ואגמון׃
Isai Kaz 19:15  Мысырдағы әркім де, не бастық, не жарлы болсын, не атақты, не қарапайым болсын, қай-қайсысы да шарасыз болмақ.
Isai FreJND 19:15  et il n’y aura pas pour l’Égypte une œuvre que puisse faire tête ou queue, branche de palmier ou jonc.
Isai GerGruen 19:15  Zum Heil Ägyptens dient kein Unternehmen. Was sich's zum Kopfe macht, das wird zum Schweife, und was zum Palmenzweig, zur Binse. -
Isai SloKJV 19:15  Niti tam ne bo nobenega dela za Egipt, katerega bi glava ali rep, palmova veja ali ločje lahko opravili.
Isai Haitian 19:15  Nan peyi Lejip, pesonn, rich kou pòv, gwo kou piti, pa ka fè anyen pou peyi a ankò.
Isai FinBibli 19:15  Ja ei pidä Egyptillä oleman päätä eli häntää, oksaa eli kantoa.
Isai SpaRV 19:15  Y no aprovechará á Egipto cosa que haga la cabeza ó la cola, el ramo ó el junco.
Isai WelBeibl 19:15  All neb wneud dim i helpu'r Aifft – pen na chynffon, cangen balmwydd na brwynen.
Isai GerMenge 19:15  und so wird es für Ägypten kein Werk mehr geben, das Kopf und Schwanz, Palmzweig und Binse auszuführen vermöchten.
Isai GreVamva 19:15  Και δεν θέλει είσθαι έργον διά την Αίγυπτον, το οποίον η κεφαλή ή η ουρά, ο κλάδος ή ο σπάρτος, να δύναται να κάμη.
Isai UkrOgien 19:15  І Єгипет не матиме ді́ла, що вміли б вчинити його голова або хвіст, пальмо́ва галу́зка чи очерети́на.
Isai FreCramp 19:15  Et il n'y aura aucune œuvre qui profite à l'Egypte, de tout ce que pourra faire la tête ou la queue, la palme ou le jonc.
Isai SrKDEkav 19:15  И неће бити дела у Мисиру што би учинила глава или реп, грана или сита.
Isai PolUGdan 19:15  I nie będzie żadnego dzieła w Egipcie, którego będą mogły dokonać głowa lub ogon, gałąź lub sitowie.
Isai FreSegon 19:15  Et l'Égypte sera hors d'état de faire Ce que font la tête et la queue, La branche de palmier et le roseau.
Isai SpaRV190 19:15  Y no aprovechará á Egipto cosa que haga la cabeza ó la cola, el ramo ó el junco.
Isai HunRUF 19:15  Nem sikerül Egyiptomnak semmiféle vállalkozása, bármire vállalkozik a fő vagy a farok, a pálmaág vagy a káka.
Isai DaOT1931 19:15  For Ægypten lykkes intet, hverken for Hoved eller Hale, Palme eller Siv.
Isai TpiKJPB 19:15  Na tu i no gat wanpela wok Isip i ken mekim, em wok het o tel, bikpela han bilong diwai o liklik gras i ken mekim.
Isai DaOT1871 19:15  Og for Ægypten skal intet lykkes, som Hoved eller Hale, Palmegren eller Siv skal faa gjort.
Isai FreVulgG 19:15  L’Egypte sera dans l’incertitude de ce qu’elle doit faire : (Il n’y aura pour l’Egypte rien à faire à) la tête et la queue, (à) celui qui commande (plie) et (à) celui qui obéit (réfrène).
Isai PolGdans 19:15  I nie będzie żadna sprawa w Egipcie, którąby uczynić miała głowa albo ogon, gałąź albo sitowie
Isai JapBungo 19:15  エジプトにて或は首あるひは尾あるひは椶櫚のえだまたは葦すべてその作ところの工なかるべし
Isai GerElb18 19:15  Und von Ägypten wird keine Tat geschehen, welche Haupt oder Schwanz, Palmzweig oder Binse verrichte. -