Isai
|
RWebster
|
19:15 |
Neither shall there be any work for Egypt, which the head or tail, branch or rush, may perform.
|
Isai
|
NHEBJE
|
19:15 |
Neither shall there be for Egypt any work, which head or tail, palm branch or rush, may do.
|
Isai
|
ABP
|
19:15 |
And there will not be [2for the 3Egyptians 1work], which shall make head or tail, and beginning or end.
|
Isai
|
NHEBME
|
19:15 |
Neither shall there be for Egypt any work, which head or tail, palm branch or rush, may do.
|
Isai
|
Rotherha
|
19:15 |
And Egypt shall have nothing which can be done, Which head or tail, palm-top or rush, can do!
|
Isai
|
LEB
|
19:15 |
And ⌞there will be nothing for Egypt to do⌟, head or tail, palm branch or reed.
|
Isai
|
RNKJV
|
19:15 |
Neither shall there be any work for Egypt, which the head or tail, branch or rush, may do.
|
Isai
|
Jubilee2
|
19:15 |
Neither shall it be of [any] value unto Egypt, any work which the head or tail, branch or rush, may do.
|
Isai
|
Webster
|
19:15 |
Neither shall there be [any] work for Egypt, which the head or tail, branch or rush, may perform.
|
Isai
|
Darby
|
19:15 |
Neither shall there be any work for Egypt, which the head or tail, palm-branch or rush, may do.
|
Isai
|
ASV
|
19:15 |
Neither shall there be for Egypt any work, which head or tail, palm-branch or rush, may do.
|
Isai
|
LITV
|
19:15 |
And Egypt shall have no work that the head or the tail, the branch or rush, may do.
|
Isai
|
Geneva15
|
19:15 |
Neither shall there be any worke in Egypt, which the head may doe, nor the tayle, ye branch nor the rush.
|
Isai
|
CPDV
|
19:15 |
And there will be no work for Egypt that would produce a head or a tail, one who bows down or one who refrains from bowing down.
|
Isai
|
BBE
|
19:15 |
And in Egypt there will be no work for any man, head or tail, high or low, to do.
|
Isai
|
DRC
|
19:15 |
And there shall be no work for Egypt, to make head or tail, him that bendeth down, or that holdeth back.
|
Isai
|
GodsWord
|
19:15 |
No one--leaders or followers, important or unimportant-- can do anything for Egypt.
|
Isai
|
JPS
|
19:15 |
Neither shall there be for Egypt any work, which head or tail, palm-branch or rush, may do.
|
Isai
|
KJVPCE
|
19:15 |
Neither shall there be any work for Egypt, which the head or tail, branch or rush, may do.
|
Isai
|
NETfree
|
19:15 |
Egypt will not be able to do a thing, head or tail, shoots and stalk.
|
Isai
|
AB
|
19:15 |
And there shall be no work to the Egyptians, which shall make head or tail, or beginning or end.
|
Isai
|
AFV2020
|
19:15 |
And Egypt shall have no work that the head or tail, branch or rush, may do.
|
Isai
|
NHEB
|
19:15 |
Neither shall there be for Egypt any work, which head or tail, palm branch or rush, may do.
|
Isai
|
NETtext
|
19:15 |
Egypt will not be able to do a thing, head or tail, shoots and stalk.
|
Isai
|
UKJV
|
19:15 |
Neither shall there be any work for Egypt, which the head or tail, branch or rush, may do.
|
Isai
|
Noyes
|
19:15 |
There shall be nothing which can be done by Egypt, By the head, or the tail, the palm-branch, or the rush.
|
Isai
|
KJV
|
19:15 |
Neither shall there be any work for Egypt, which the head or tail, branch or rush, may do.
|
Isai
|
KJVA
|
19:15 |
Neither shall there be any work for Egypt, which the head or tail, branch or rush, may do.
|
Isai
|
AKJV
|
19:15 |
Neither shall there be any work for Egypt, which the head or tail, branch or rush, may do.
|
Isai
|
RLT
|
19:15 |
Neither shall there be any work for Egypt, which the head or tail, branch or rush, may do.
|
Isai
|
MKJV
|
19:15 |
And Egypt shall have no work that the head or tail, branch or rush, may do.
|
Isai
|
YLT
|
19:15 |
And there is no work to Egypt, That head or tail, branch or reed, may do.
|
Isai
|
ACV
|
19:15 |
Neither shall there be for Egypt any work, which head or tail, palm-branch or rush, may do.
|
Isai
|
PorBLivr
|
19:15 |
E não haverá obra alguma que a cabeça ou a cauda, o ramo ou o junco, possa fazer para proveito do Egito.
|
Isai
|
Mg1865
|
19:15 |
Samy tsy hahatontosa ny asany ny Egyptiana, na ny loha na ny rambo, na ny sampan-drofia na ny zozoro.
|
Isai
|
FinPR
|
19:15 |
Eikä menesty Egyptille mikään teko, tekipä sen pää tai häntä, palmunlehvä tai kaisla.
|
Isai
|
FinRK
|
19:15 |
Egyptiltä ei onnistu mikään teko, tekipä sen pää tai häntä, palmunlehvä tai kaislanvarsi.
|
Isai
|
ChiSB
|
19:15 |
不論是為首的、為尾的、為棕枝的、或為蘆葦的作什麼,為埃及無所作為。
|
Isai
|
CopSahBi
|
19:15 |
ⲁⲩⲱ ⲙⲛϩⲱⲃ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛⲛⲣⲙⲕⲏⲙⲉ ⲉϥⲛⲁⲣϫⲱϫ ϩⲓ ⲥⲁⲧ ⲁⲣⲭⲏ ϩⲓ ϩⲁⲏ
|
Isai
|
ChiUns
|
19:15 |
埃及中,无论是头与尾,棕枝与芦苇,所做之工都不成就。
|
Isai
|
BulVeren
|
19:15 |
И няма да има за Египет дело, което главата или опашката, палмовият клон или тръстиката да може да извърши.
|
Isai
|
AraSVD
|
19:15 |
فَلَا يَكُونُ لِمِصْرَ عَمَلٌ يَعْمَلُهُ رَأْسٌ أَوْذَنَبٌ، نَخْلَةٌ أَوْ أَسَلَةٌ.
|
Isai
|
Esperant
|
19:15 |
Kaj estos en Egiptujo nenia faro, kiun farus kapo aŭ vosto, branĉo aŭ kano.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
19:15 |
ไม่มีอะไรที่จะกระทำได้เพื่อช่วยอียิปต์ ซึ่งหัวก็ดี หางก็ดี หรือกิ่งก้านก็ดี ต้นกกก็ดี ไม่อาจจะทำได้
|
Isai
|
OSHB
|
19:15 |
וְלֹֽא־יִהְיֶ֥ה לְמִצְרַ֖יִם מַֽעֲשֶׂ֑ה אֲשֶׁ֧ר יַעֲשֶׂ֛ה רֹ֥אשׁ וְזָנָ֖ב כִּפָּ֥ה וְאַגְמֽוֹן׃ ס
|
Isai
|
BurJudso
|
19:15 |
အဲဂုတ္တုပြည်၏ ဦးခေါင်းဖြစ်စေ၊ အမြီးဖြစ်စေ၊ စွန်ပလွံလက်ဖြစ်စေ၊ ကိုင်းပင်ဖြစ်စေ၊ ပြီးစီးနိုင်သော အမှုအလျှင်းမရှိရ။
|
Isai
|
FarTPV
|
19:15 |
هیچکس در مصر نمیتواند کمکی کند. نه غنی و نه فقیر، نه آدم مهم و نه آدم گمنام.
|
Isai
|
UrduGeoR
|
19:15 |
Us kī koī bāt nahīṅ bantī, ḳhāh sar ho yā dum, koṅpal ho yā tanā.
|
Isai
|
SweFolk
|
19:15 |
Egypten kan inget uträtta, varken huvud eller svans, palmtopp eller sävstrå.
|
Isai
|
GerSch
|
19:15 |
Und Ägypten wird niemand haben, der etwas vollbringen kann, weder Haupt noch Schwanz, weder Palmzweig noch Binse.
|
Isai
|
TagAngBi
|
19:15 |
Hindi na magkakaroon man sa Egipto ng anomang gawain, na magagawa ng ulo o ng buntot, sanga ng palma, o tambo.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
19:15 |
Eikä menesty Egyptille mikään teko, tekipä sen pää tai häntä, palmunlehvä tai kaisla.
|
Isai
|
Dari
|
19:15 |
هیچ کسی در مصر، نه ثروتمند و نه فقیر، نه بزرگ و نه کوچک، می تواند مردم را نجات بدهد.
|
Isai
|
SomKQA
|
19:15 |
Oo Masarna laguma arki doono shuqul ay samayn karaan madaxa ama dabadu, laanta ama cawsduurku toona.
|
Isai
|
NorSMB
|
19:15 |
Egyptarland skal ikkje hava framgang med noko av sine tiltak, anten det so er hovud eller hale, palmegrein eller sev som tek seg det fyre.
|
Isai
|
Alb
|
19:15 |
Dhe asgjë nuk do të mund të bëjë Egjiptin: koka ose bishti, palma ose xunkthi.
|
Isai
|
KorHKJV
|
19:15 |
이집트를 위해서는 머리나 꼬리나 가지나 골풀이 할 일이 아무 것도 없으리라.
|
Isai
|
SrKDIjek
|
19:15 |
И неће бити дјела у Мисиру што би учинила глава или реп, грана или сита.
|
Isai
|
Wycliffe
|
19:15 |
And werk schal not be to Egipt, that it make an heed and tail bowynge and refreynynge.
|
Isai
|
Mal1910
|
19:15 |
തലയോ വാലോ പനമ്പട്ടയോ പോട്ടപ്പുല്ലോ നിൎവ്വഹിക്കേണ്ടുന്ന ഒരു പ്രവൃത്തിയും മിസ്രയീമിന്നുണ്ടായിരിക്കയില്ല.
|
Isai
|
KorRV
|
19:15 |
애굽에서 머리나 꼬리나 종려나무 가지나 갈대나 아무 할 일이 없으리라
|
Isai
|
Azeri
|
19:15 |
مئصئرده هچ کئم هچ بئر ائش گؤره بئلمَيهجک: نه باش، نه قويروق و نه خورما بوداغي، نه ده قاميش.
|
Isai
|
KLV
|
19:15 |
ghobe' DIchDaq pa' taH vaD Egypt vay' vum, nuq nach joq tail, palm branch joq rush, may ta'.
|
Isai
|
ItaDio
|
19:15 |
E niuna opera, che faccia il capo o la coda, il ramo o il giunco, gioverà all’Egitto.
|
Isai
|
RusSynod
|
19:15 |
И не будет в Египте такого дела, которое совершить умели бы голова и хвост, пальма и трость.
|
Isai
|
CSlEliza
|
19:15 |
И не будет Египтяном дела, еже бы сотворило главу и ошиб, и начало и конец.
|
Isai
|
ABPGRK
|
19:15 |
και ουκ έσται τοις Αιγυπτίοις έργον ο ποιήσει κεφαλήν και ουράν και αρχήν και τέλος
|
Isai
|
FreBBB
|
19:15 |
Et il n'y aura rien qui serve à l'Egypte, de tout ce que pourra faire la tête ou la queue, la palme ou le jonc !
|
Isai
|
LinVB
|
19:15 |
O Ezipeti bakolonga lisusu o mosala moko te, ezala mokonzi to moto moke, akobimisa mosala moko te.
|
Isai
|
HunIMIT
|
19:15 |
És nem lesz Egyiptomnak műve, melyet művelne fej és fark, pálmaág és káka.
|
Isai
|
ChiUnL
|
19:15 |
埃及首尾、椶枝蘆葦、無一事之可爲、○
|
Isai
|
VietNVB
|
19:15 |
Sẽ chẳng có ai làm được gì cho Ai Cập cả,Dù là đầu hay đuôi, cành dương hay cây sậy.
|
Isai
|
LXX
|
19:15 |
καὶ οὐκ ἔσται τοῖς Αἰγυπτίοις ἔργον ὃ ποιήσει κεφαλὴν καὶ οὐράν ἀρχὴν καὶ τέλος
|
Isai
|
CebPinad
|
19:15 |
Wala nay bisan unsang bulohaton alang sa Egipto, nga mahimo nga ulo kun ikog, palwa kun banban.
|
Isai
|
RomCor
|
19:15 |
şi Egiptul nu va avea pe nimeni care să poată face ceva, nici cap, nici coadă, nici ramură de finic, nici trestie!
|
Isai
|
Pohnpeia
|
19:15 |
Sohte emen nan Isip, me semwehmwe de kepwehpwe, ndand de soh, pahn kak en kihda sawas.
|
Isai
|
HunUj
|
19:15 |
Nem sikerül Egyiptomnak semmiféle vállalkozása, bármire vállalkozik a fő vagy a farok, a pálmaág vagy a káka.
|
Isai
|
GerZurch
|
19:15 |
Und so wird Ägypten kein Werk aufweisen, das Kopf und Schwanz, Palmzweig und Binse (zusammen) vollbrächten. (a) Jes 9:14
|
Isai
|
GerTafel
|
19:15 |
Kein Werk hat Ägypten, das Kopf und Schwanz, Palmast und Binse ausmachte.
|
Isai
|
PorAR
|
19:15 |
E não haverá para o Egito coisa alguma que possa fazer cabeça ou cauda, ramo ou junco.
|
Isai
|
DutSVVA
|
19:15 |
En er zal geen werk wezen voor de Egyptenaren, hetwelk het hoofd of de staart, de tak of de bieze doen mag.
|
Isai
|
FarOPV
|
19:15 |
و مصریان را کاری نخواهد ماند که سر یا دم نخل یا بوریا بکند.
|
Isai
|
Ndebele
|
19:15 |
Njalo kakuyikuba khona umsebenzi weGibhithe okungawenza inhloko kumbe umsila, ugatsha loba umhlanga.
|
Isai
|
PorBLivr
|
19:15 |
E não haverá obra alguma que a cabeça ou a cauda, o ramo ou o junco, possa fazer para proveito do Egito.
|
Isai
|
Norsk
|
19:15 |
Og ikke skal nogen gjerning lykkes for Egypten, enten det så er hode eller hale, palmegren eller siv som gjør den.
|
Isai
|
SloChras
|
19:15 |
In Egipt ne bo imel nikogar, ki bi kaj prav dovršil, bodisi glava ali rep, palmova veja ali trst.
|
Isai
|
Northern
|
19:15 |
Misirdə heç kim heç bir iş görə bilməyəcək: Nə baş, nə quyruq və nə xurma budağı, nə də qamış.
|
Isai
|
GerElb19
|
19:15 |
Und von Ägypten wird keine Tat geschehen, welche Haupt oder Schwanz, Palmzweig oder Binse verrichte. -
|
Isai
|
LvGluck8
|
19:15 |
Un tad ēģiptiešiem nekāds darbs neizdosies, ne galvai, ne astei, ne celmam, ne zaram.
|
Isai
|
PorAlmei
|
19:15 |
E não aproveitará ao Egypto obra nenhuma que possa fazer a cabeça, a cauda, o ramo, ou o junco.
|
Isai
|
ChiUn
|
19:15 |
埃及中,無論是頭與尾,棕枝與蘆葦,所做之工都不成就。
|
Isai
|
SweKarlX
|
19:15 |
Och Egypten skall ingen hafva, den der för hufvud eller stjert, bål eller gren är.
|
Isai
|
FreKhan
|
19:15 |
L’Egypte ne fait plus œuvre qui vaille, rien qui ait tête ou queue, qui soit palme ou roseau.
|
Isai
|
FrePGR
|
19:15 |
et il ne sort de l'Egypte pas un fait exécuté par la tête ni la queue, la branche de palmier ni le jonc.
|
Isai
|
PorCap
|
19:15 |
O Egito nunca mais terá sucesso, desde o rei ao escravo, desde a palmeira ao junco.
|
Isai
|
JapKougo
|
19:15 |
エジプトに対しては、頭あるいは尾、しゅろの枝あるいは葦が共になしうるわざはない。
|
Isai
|
GerTextb
|
19:15 |
und leistet Ägypten kein Werk, das Kopf und Schwanz, Palmzweig und Binse vollbrächte.
|
Isai
|
Kapingam
|
19:15 |
Deai tangada i Egypt, tangada maluagina be hagaloale, hagalabagau be balu dangada, e-mee di-hagamaamaa ai.
|
Isai
|
SpaPlate
|
19:15 |
No le saldrá bien a Egipto obra alguna, sea hecha por la cabeza o por la cola, por la palmera o por el junco.
|
Isai
|
WLC
|
19:15 |
וְלֹֽא־יִהְיֶ֥ה לְמִצְרַ֖יִם מַֽעֲשֶׂ֑ה אֲשֶׁ֧ר יַעֲשֶׂ֛ה רֹ֥אשׁ וְזָנָ֖ב כִּפָּ֥ה וְאַגְמֽוֹן׃
|
Isai
|
LtKBB
|
19:15 |
Jokio darbo Egipte negalės daryti nei galva, nei uodega, nei palmė, nei nendrė.
|
Isai
|
Bela
|
19:15 |
І ня будзе ў Егіпце такое дзеі, якую ўчыніць умелі б галава і хвост, пальма і трысьціна.
|
Isai
|
GerBoLut
|
19:15 |
Und Agypten wird nichts haben das Haupt Oder Schwanz, Ast Oder Stumpf zeuge.
|
Isai
|
FinPR92
|
19:15 |
Sen vuoksi Egypti ei enää kykene tekemään mitään, ei pää eikä häntä, ei palmunlatva eikä kaislanvarsi.
|
Isai
|
SpaRV186
|
19:15 |
Y no aprovechará a Egipto cosa que haga, cabeza o cola, ramo o junco.
|
Isai
|
NlCanisi
|
19:15 |
Geen enkel werk komt in Egypte tot stand, Van kop of staart, van palmtak of riet.
|
Isai
|
GerNeUe
|
19:15 |
Ägypten wird keine Tat mehr gelingen, / die Kopf oder Schwanz, / Palmzweig oder Binse vollbringen.
|
Isai
|
UrduGeo
|
19:15 |
اُس کی کوئی بات نہیں بنتی، خواہ سر ہو یا دُم، کونپل ہو یا تنا۔
|
Isai
|
AraNAV
|
19:15 |
فَلَمْ يَبْقَ لِعُظَمَائِهَا أَوْ أَدْنِيَائِهَا مَا يَفْعَلُونَهُ فِيهَا.
|
Isai
|
ChiNCVs
|
19:15 |
无论是头或尾、棕枝或芦苇所作的,都不能为埃及成就什么事。
|
Isai
|
ItaRive
|
19:15 |
E nulla gioverà all’Egitto di quel che potran fare il capo o la coda, la palma o il giunco.
|
Isai
|
Afr1953
|
19:15 |
So is daar dan vir Egipte geen werk wat gedoen word deur kop of stert, palmtak of biesie nie.
|
Isai
|
RusSynod
|
19:15 |
И не будет в Египте такого дела, которое совершить умели бы голова и хвост, пальма и трость.
|
Isai
|
UrduGeoD
|
19:15 |
उस की कोई बात नहीं बनती, ख़ाह सर हो या दुम, कोंपल हो या तना।
|
Isai
|
TurNTB
|
19:15 |
Mısır'da kimsenin yapabileceği bir şey kalmadı; Ne başın ne kuyruğun, ne hurma dalının ne de sazın.
|
Isai
|
DutSVV
|
19:15 |
En er zal geen werk wezen voor de Egyptenaren, hetwelk het hoofd of de staart, de tak of de bieze doen mag.
|
Isai
|
HunKNB
|
19:15 |
Nem sikerül Egyiptomnak semmilyen tette, tegye azt akár a fej, akár a farok, akár a pálma, akár a káka.
|
Isai
|
Maori
|
19:15 |
Ka kahore noa iho ano he mahi ma Ihipa, hei mahinga ma te upoko, ma te hiawero, ma te nikau, ma te wiwi.
|
Isai
|
HunKar
|
19:15 |
És nem lesz Égyiptomnak semmi munkája, a melyet cselekednék a fő és fark, a pálmaág és a káka.
|
Isai
|
Viet
|
19:15 |
Chẳng có việc gì mà đầu và đuôi, cây kè và cây lau sẽ làm ra được cho Ê-díp-tô cả.
|
Isai
|
Kekchi
|
19:15 |
Ma̱cˈaˈ naru teˈxba̱nu eb laj Egipto, chi moco li biom, chi moco li nebaˈ, chi moco li cuanqueb xcuanquil, chi moco li ma̱cˈaˈeb xcuanquil.
|
Isai
|
Swe1917
|
19:15 |
Och Egypten skall icke hava framgång i vad någon där gör, evad han är huvud eller svans, evad han är palmtopp eller sävstrå.
|
Isai
|
CroSaric
|
19:15 |
U Egiptu više ne može uspjeti ništa od onog što čine glava i rep, palma i sita.
|
Isai
|
VieLCCMN
|
19:15 |
Chẳng còn ai làm gì nữa bên Ai-cập, đầu cũng như đuôi, cây chà là cũng như cây sậy.
|
Isai
|
FreBDM17
|
19:15 |
Et il n’y aura aucun ouvrage qui serve à l’Egypte, rien de ce que fera la tête ou la queue, le rameau ou le jonc.
|
Isai
|
FreLXX
|
19:15 |
Et les Égyptiens ne feront plus rien qui ait une tête et une queue, un commencement et une fin.
|
Isai
|
Aleppo
|
19:15 |
ולא יהיה למצרים מעשה אשר יעשה ראש וזנב כפה ואגמון
|
Isai
|
MapM
|
19:15 |
וְלֹא־יִהְיֶ֥ה לְמִצְרַ֖יִם מַעֲשֶׂ֑ה אֲשֶׁ֧ר יַעֲשֶׂ֛ה רֹ֥אשׁ וְזָנָ֖ב כִּפָּ֥ה וְאַגְמֽוֹן׃
|
Isai
|
HebModer
|
19:15 |
ולא יהיה למצרים מעשה אשר יעשה ראש וזנב כפה ואגמון׃
|
Isai
|
Kaz
|
19:15 |
Мысырдағы әркім де, не бастық, не жарлы болсын, не атақты, не қарапайым болсын, қай-қайсысы да шарасыз болмақ.
|
Isai
|
FreJND
|
19:15 |
et il n’y aura pas pour l’Égypte une œuvre que puisse faire tête ou queue, branche de palmier ou jonc.
|
Isai
|
GerGruen
|
19:15 |
Zum Heil Ägyptens dient kein Unternehmen. Was sich's zum Kopfe macht, das wird zum Schweife, und was zum Palmenzweig, zur Binse. -
|
Isai
|
SloKJV
|
19:15 |
Niti tam ne bo nobenega dela za Egipt, katerega bi glava ali rep, palmova veja ali ločje lahko opravili.
|
Isai
|
Haitian
|
19:15 |
Nan peyi Lejip, pesonn, rich kou pòv, gwo kou piti, pa ka fè anyen pou peyi a ankò.
|
Isai
|
FinBibli
|
19:15 |
Ja ei pidä Egyptillä oleman päätä eli häntää, oksaa eli kantoa.
|
Isai
|
SpaRV
|
19:15 |
Y no aprovechará á Egipto cosa que haga la cabeza ó la cola, el ramo ó el junco.
|
Isai
|
WelBeibl
|
19:15 |
All neb wneud dim i helpu'r Aifft – pen na chynffon, cangen balmwydd na brwynen.
|
Isai
|
GerMenge
|
19:15 |
und so wird es für Ägypten kein Werk mehr geben, das Kopf und Schwanz, Palmzweig und Binse auszuführen vermöchten.
|
Isai
|
GreVamva
|
19:15 |
Και δεν θέλει είσθαι έργον διά την Αίγυπτον, το οποίον η κεφαλή ή η ουρά, ο κλάδος ή ο σπάρτος, να δύναται να κάμη.
|
Isai
|
UkrOgien
|
19:15 |
І Єгипет не матиме ді́ла, що вміли б вчинити його голова або хвіст, пальмо́ва галу́зка чи очерети́на.
|
Isai
|
FreCramp
|
19:15 |
Et il n'y aura aucune œuvre qui profite à l'Egypte, de tout ce que pourra faire la tête ou la queue, la palme ou le jonc.
|
Isai
|
SrKDEkav
|
19:15 |
И неће бити дела у Мисиру што би учинила глава или реп, грана или сита.
|
Isai
|
PolUGdan
|
19:15 |
I nie będzie żadnego dzieła w Egipcie, którego będą mogły dokonać głowa lub ogon, gałąź lub sitowie.
|
Isai
|
FreSegon
|
19:15 |
Et l'Égypte sera hors d'état de faire Ce que font la tête et la queue, La branche de palmier et le roseau.
|
Isai
|
SpaRV190
|
19:15 |
Y no aprovechará á Egipto cosa que haga la cabeza ó la cola, el ramo ó el junco.
|
Isai
|
HunRUF
|
19:15 |
Nem sikerül Egyiptomnak semmiféle vállalkozása, bármire vállalkozik a fő vagy a farok, a pálmaág vagy a káka.
|
Isai
|
DaOT1931
|
19:15 |
For Ægypten lykkes intet, hverken for Hoved eller Hale, Palme eller Siv.
|
Isai
|
TpiKJPB
|
19:15 |
Na tu i no gat wanpela wok Isip i ken mekim, em wok het o tel, bikpela han bilong diwai o liklik gras i ken mekim.
|
Isai
|
DaOT1871
|
19:15 |
Og for Ægypten skal intet lykkes, som Hoved eller Hale, Palmegren eller Siv skal faa gjort.
|
Isai
|
FreVulgG
|
19:15 |
L’Egypte sera dans l’incertitude de ce qu’elle doit faire : (Il n’y aura pour l’Egypte rien à faire à) la tête et la queue, (à) celui qui commande (plie) et (à) celui qui obéit (réfrène).
|
Isai
|
PolGdans
|
19:15 |
I nie będzie żadna sprawa w Egipcie, którąby uczynić miała głowa albo ogon, gałąź albo sitowie
|
Isai
|
JapBungo
|
19:15 |
エジプトにて或は首あるひは尾あるひは椶櫚のえだまたは葦すべてその作ところの工なかるべし
|
Isai
|
GerElb18
|
19:15 |
Und von Ägypten wird keine Tat geschehen, welche Haupt oder Schwanz, Palmzweig oder Binse verrichte. -
|