Isai
|
RWebster
|
19:2 |
And I will set the Egyptians against the Egyptians: and they shall fight every one against his brother, and every one against his neighbour; city against city, and kingdom against kingdom.
|
Isai
|
NHEBJE
|
19:2 |
I will stir up the Egyptians against the Egyptians, and they will fight everyone against his brother, and everyone against his neighbor; city against city, and kingdom against kingdom.
|
Isai
|
ABP
|
19:2 |
And Egyptians shall be roused against Egyptians, and [2shall wage war against 1every man] his brother, and every man against his neighbor; city against city, and abode against abode.
|
Isai
|
NHEBME
|
19:2 |
I will stir up the Egyptians against the Egyptians, and they will fight everyone against his brother, and everyone against his neighbor; city against city, and kingdom against kingdom.
|
Isai
|
Rotherha
|
19:2 |
And I will stir up Egyptians against Egyptians, And they shall fight—Every one against his brother and Every one against his neighbour,—City against city, and Kingdom against kingdom.
|
Isai
|
LEB
|
19:2 |
“And I will stir up ⌞Egyptians⌟ against ⌞Egyptians⌟, and each one will fight against his brother and each one against his neighbor, city against city, kingdom against kingdom.
|
Isai
|
RNKJV
|
19:2 |
And I will set the Egyptians against the Egyptians: and they shall fight every one against his brother, and every one against his neighbour; city against city, and kingdom against kingdom.
|
Isai
|
Jubilee2
|
19:2 |
And I will set the Egyptians against the Egyptians, and they shall fight each one against his brother, and each one against his neighbour; city against city [and] kingdom against kingdom.
|
Isai
|
Webster
|
19:2 |
And I will set the Egyptians against the Egyptians: and they shall fight every one against his brother, and every one against his neighbor; city against city, [and] kingdom against kingdom.
|
Isai
|
Darby
|
19:2 |
And I will incite the Egyptians against the Egyptians; and they shall fight every one against his brother, and every one against his neighbour; city against city, kingdom against kingdom.
|
Isai
|
ASV
|
19:2 |
And I will stir up the Egyptians against the Egyptians: and they shall fight every one against his brother, and every one against his neighbor; city against city, and kingdom against kingdom.
|
Isai
|
LITV
|
19:2 |
And I will stir up Egyptians against Egyptians; and they each man shall fight against his brother; and each against his neighbor; city against city, kingdom against kingdom.
|
Isai
|
Geneva15
|
19:2 |
And I will set the Egyptians against the Egyptians: so euery one shall fight against his brother, and euery one against his neighbour, citie against citie, and kingdome against kingdome.
|
Isai
|
CPDV
|
19:2 |
And I will cause Egyptian to rush against Egyptian. And they will fight: a man against his brother, and a man against his friend, city against city, kingdom against kingdom.
|
Isai
|
BBE
|
19:2 |
And I will send the Egyptians against the Egyptians: and they will be fighting every one against his brother, and every one against his neighbour; town against town, and kingdom against kingdom.
|
Isai
|
DRC
|
19:2 |
And I will set the Egyptians to fight against the Egyptians: and they shall fight brother against brother, and friend against friend, city against city, kingdom against kingdom.
|
Isai
|
GodsWord
|
19:2 |
"I will turn one Egyptian against another. They will fight-- brother against brother, neighbor against neighbor, city against city, kingdom against kingdom.
|
Isai
|
JPS
|
19:2 |
And I will spur Egypt against Egypt; and they shall fight every one against his brother, and everyone against his neighbour; city against city, and kingdom against kingdom.
|
Isai
|
KJVPCE
|
19:2 |
And I will set the Egyptians against the Egyptians: and they shall fight every one against his brother, and every one against his neighbour; city against city, and kingdom against kingdom.
|
Isai
|
NETfree
|
19:2 |
"I will provoke civil strife in Egypt, brothers will fight with each other, as will neighbors, cities, and kingdoms.
|
Isai
|
AB
|
19:2 |
And the Egyptians shall be stirred up against the Egyptians; and a man shall fight against his brother, and a man against his neighbor, city against city, and law against law.
|
Isai
|
AFV2020
|
19:2 |
"And I will set the Egyptians against the Egyptians; and they shall fight each man against his brother, and each against his neighbor; city against city, kingdom against kingdom.
|
Isai
|
NHEB
|
19:2 |
I will stir up the Egyptians against the Egyptians, and they will fight everyone against his brother, and everyone against his neighbor; city against city, and kingdom against kingdom.
|
Isai
|
NETtext
|
19:2 |
"I will provoke civil strife in Egypt, brothers will fight with each other, as will neighbors, cities, and kingdoms.
|
Isai
|
UKJV
|
19:2 |
And I will set the Egyptians against the Egyptians: and they shall fight every one against his brother, and every one against his neighbour; city against city, and kingdom against kingdom.
|
Isai
|
Noyes
|
19:2 |
"I will set the Egyptians against the Egyptians; Brother shall fight against brother, And neighbor against neighbor; City against city, And kingdom against kingdom.
|
Isai
|
KJV
|
19:2 |
And I will set the Egyptians against the Egyptians: and they shall fight every one against his brother, and every one against his neighbour; city against city, and kingdom against kingdom.
|
Isai
|
KJVA
|
19:2 |
And I will set the Egyptians against the Egyptians: and they shall fight every one against his brother, and every one against his neighbour; city against city, and kingdom against kingdom.
|
Isai
|
AKJV
|
19:2 |
And I will set the Egyptians against the Egyptians: and they shall fight every one against his brother, and every one against his neighbor; city against city, and kingdom against kingdom.
|
Isai
|
RLT
|
19:2 |
And I will set the Egyptians against the Egyptians: and they shall fight every one against his brother, and every one against his neighbour; city against city, and kingdom against kingdom.
|
Isai
|
MKJV
|
19:2 |
And I will set the Egyptians against the Egyptians; and they shall fight each man against his brother, and each against his neighbor; city against city, kingdom against kingdom.
|
Isai
|
YLT
|
19:2 |
And I armed Egyptians against Egyptians, And they fought, each against his brother, And each against his neighbour, City against city, kingdom against kingdom.
|
Isai
|
ACV
|
19:2 |
And I will stir up the Egyptians against the Egyptians, and they shall fight each one against his brother, and each one against his neighbor, city against city, kingdom against kingdom.
|
Isai
|
PorBLivr
|
19:2 |
Porque instigarei egípcios contra egípcios, e cada um lutará contra seu irmão, e cada um contra seu próximo; cidade contra cidade, reino contra reino.
|
Isai
|
Mg1865
|
19:2 |
Ary hamporisihiko hiady izy samy Egyptiana, ka samy hiady amin’ ny rahalahiny avy sy amin’ ny namany avy izy; Ny tanàna hiady amin’ ny tanàna, ary ny fanjakana amin’ ny fanjakana.
|
Isai
|
FinPR
|
19:2 |
Minä kiihoitan Egyptin Egyptiä vastaan, niin että he keskenänsä sotivat, ystävä ystävää vastaan, kaupunki kaupunkia vastaan, valtakunta valtakuntaa vastaan.
|
Isai
|
FinRK
|
19:2 |
Minä kiihotan Egyptin Egyptiä vastaan, niin että he sotivat keskenään: veli veljeä, ystävä ystävää vastaan, kaupunki kaupunkia, valtakunta valtakuntaa vastaan.
|
Isai
|
ChiSB
|
19:2 |
我要激動埃及人相反埃及人,使人人與自己的兄弟相鬥,人人與自己的近人作對,城與城爭,國與國戰。
|
Isai
|
CopSahBi
|
19:2 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲣⲙⲛⲕⲏⲙⲉ ⲛⲁⲧⲱⲟⲩⲛ ⲉϫⲛ ⲛⲣⲙⲛⲕⲏⲙⲉ ⲁⲩⲱ ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲛⲁⲙⲓϣⲉ ⲙⲛ ⲡⲉϥⲥⲟⲛ ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲙⲛ ⲡⲉⲧϩⲓⲧⲟⲩⲱϥ ⲟⲩⲛⲟⲩⲡⲟⲗⲓⲥ ⲛⲁⲧⲱⲟⲩⲛ ⲉϫⲛ ⲟⲩⲡⲟⲗⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲧⲟϣ ⲉϫⲛ ⲟⲩⲧⲟϣ
|
Isai
|
ChiUns
|
19:2 |
我必激动埃及人攻击埃及人─弟兄攻击弟兄,邻舍攻击邻舍;这城攻击那城,这国攻击那国。
|
Isai
|
BulVeren
|
19:2 |
И Аз ще надигна египтяни против египтяни и ще се бият всеки против брат си и всеки против ближния си, град против град, царство против царство.
|
Isai
|
AraSVD
|
19:2 |
وَأُهَيِّجُ مِصْرِيِّينَ عَلَى مِصْرِيِّينَ، فَيُحَارِبُونَ كُلُّ وَاحِدٍ أَخَاهُ وَكُلُّ وَاحِدٍ صَاحِبَهُ: مَدِينَةٌ مَدِينَةً، وَمَمْلَكَةٌ مَمْلَكَةً.
|
Isai
|
Esperant
|
19:2 |
Kaj Mi tumultigos Egiptojn kontraŭ Egiptojn; kaj militos ĉiu kontraŭ sia frato kaj ĉiu kontraŭ sia amiko, urbo kontraŭ urbo, regno kontraŭ regno.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
19:2 |
และเราจะกวนให้คนอียิปต์ต่อสู้กับคนอียิปต์ และเขาจะสู้รบกัน ทุกคนรบพี่น้องของตน และทุกคนรบเพื่อนบ้านของตน เมืองรบกับเมือง ราชอาณาจักรรบกับราชอาณาจักร
|
Isai
|
OSHB
|
19:2 |
וְסִכְסַכְתִּ֤י מִצְרַ֨יִם֙ בְּמִצְרַ֔יִם וְנִלְחֲמ֥וּ אִישׁ־בְּאָחִ֖יו וְאִ֣ישׁ בְּרֵעֵ֑הוּ עִ֣יר בְּעִ֔יר מַמְלָכָ֖ה בְּמַמְלָכָֽה׃
|
Isai
|
BurJudso
|
19:2 |
အဲဂုတ္တုပြည်သားတို့သည် အချင်းချင်း တ ယောက်နှင့် တယောက် ရန်ပြုစေခြင်းငှါ ငါနှိုးဆော်သ ဖြင့်၊ သူတို့သည် ညီအစ်ကိုချင်း တယောက်နှင့် တ ယောက်၊ အိမ်နီးချင်း တယောက်နှင့်တယောက်၊တမြို့ နှင့် တမြို့၊ တနိုင်ငံနှင့် တနိုင်ငံ စစ်တိုက်ကြလိမ့်မည်။
|
Isai
|
FarTPV
|
19:2 |
خداوند میگوید: «من در مصر یک جنگ داخلی ایجاد میکنم و برادر را بر برادر و همسایه را بر همسایهٔ خود خواهم برانگیخت. شهرهای رقیب با یکدیگر میجنگند و پادشاهان رقیب برای کسب قدرت مبارزه میکنند.
|
Isai
|
UrduGeoR
|
19:2 |
“Maiṅ Misriyoṅ ko ek dūsre ke sāth laṛne par uksā dūṅgā. Bhāī bhāī ke sāth, paṛosī paṛosī ke sāth, shahr shahr ke sāth, aur bādshāhī bādshāhī ke sāth jang karegī.
|
Isai
|
SweFolk
|
19:2 |
Jag ska egga egyptier mot egyptier, broder ska strida mot broder och vän mot vän, stad mot stad och rike mot rike.
|
Isai
|
GerSch
|
19:2 |
Und ich will die Ägypter gegeneinander aufstacheln, daß ein Bruder gegen den andern, ein Freund gegen den andern, eine Stadt wider die andere und ein Königreich wider das andere streiten wird.
|
Isai
|
TagAngBi
|
19:2 |
At aking hihikayatin ang mga Egipcio laban sa mga Egipcio: at lalaban bawa't isa sa kanikaniyang kapatid, at bawa't isa laban sa kaniyang kapuwa; bayan laban sa bayan, at kaharian laban sa kaharian.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
19:2 |
Kiihotan Egyptin Egyptiä vastaan, niin että he sotivat keskenään, ystävä ystävää vastaan, kaupunki kaupunkia vastaan, valtakunta valtakuntaa vastaan.
|
Isai
|
Dari
|
19:2 |
خداوند می فرماید: «من مردم مصر را علیه یکدیگر تحریک می کنم تا برادر با برادر، همسایه با همسایه، شهر با شهر و مملکت با مملکت بجنگند.
|
Isai
|
SomKQA
|
19:2 |
Oo Masriyiinta waxaan ku kicin doonaa Masriyiin kale, oo midkood kastaaba wuxuu la diriri doonaa walaalkiis iyo deriskiisa, magaalaba magaalay la diriri doontaa, boqortooyana boqortooyo kale.
|
Isai
|
NorSMB
|
19:2 |
Og eg vil eggja upp egyptar mot egyptar, so bror skal strida mot bror, og ven mot ven, by mot by og rike mot rike.
|
Isai
|
Alb
|
19:2 |
"Do t'i nxis Egjiptasit njëri kundër tjetrit, secili do të luftojë kundër vëllait të vet, dhe secili kundër të afërmit të tij, qyteti kundër qytetit, mbretëria kundër mbretërisë.
|
Isai
|
KorHKJV
|
19:2 |
내가 이집트 사람들을 세워 이집트 사람들을 치게 하리니 그들이 저마다 자기 형제와 싸우며 저마다 자기 이웃과 싸울 것이요, 도시가 도시를 치고 왕국이 왕국을 치리라.
|
Isai
|
SrKDIjek
|
19:2 |
И раздражићу Мисирце једне на друге, те ће војевати брат на брата и пријатељ на пријатеља, град на град, царство на царство.
|
Isai
|
Wycliffe
|
19:2 |
And Y schal make Egipcians to renne togidere ayens Egipcians, and a man schal fiyte ayens his brother, and a man ayens his frend, a citee ayens a citee, and a rewme ayens a rewme.
|
Isai
|
Mal1910
|
19:2 |
ഞാൻ മിസ്രയീമ്യരെ മിസ്രയീമ്യരോടു കലഹിപ്പിക്കും; അവർ ഓരോരുത്തൻ താന്താന്റെ സഹോദരനോടും ഓരോരുത്തൻ താന്താന്റെ കൂട്ടുകാരനോടും പട്ടണം പട്ടണത്തോടും രാജ്യം രാജ്യത്തോടും യുദ്ധം ചെയ്യും.
|
Isai
|
KorRV
|
19:2 |
그가 애굽인을 격동하사 애굽인을 치게 하시리니 그들이 각기 형제를 치며 각기 이웃을 칠 것이요 성읍이 성읍을 치며 나라가 나라를 칠 것이며
|
Isai
|
Azeri
|
19:2 |
رب ديئر: "من مئصئرلیلري مئصئرلیلرئن ضئدّئنه قالديراجاغام، قارداش قارداشلا، قونشو قونشو ائله، شهر شهرله، اؤلکه اؤلکه ائله ووروشاجاق.
|
Isai
|
KLV
|
19:2 |
jIH DichDaq stir Dung the Egyptians Daq the Egyptians, je chaH DichDaq Suv Hoch Daq Daj loDnI', je Hoch Daq Daj jIl; veng Daq veng, je kingdom Daq kingdom.
|
Isai
|
ItaDio
|
19:2 |
Ed io farò, dice il Signore, venire alla mischia Egizi contro ad Egizi; e ciascuno combatterà contro al suo fratello, e ciascuno contro al suo prossimo; città contro a città, regno contro a regno.
|
Isai
|
RusSynod
|
19:2 |
Я вооружу Египтян против Египтян; и будут сражаться брат против брата и друг против друга, город с городом, царство с царством.
|
Isai
|
CSlEliza
|
19:2 |
И востанут Египтяне на Египтяны, и воюружится человек на брата своего, и всяк на ближняго своего, востанет град на град и закон на закон.
|
Isai
|
ABPGRK
|
19:2 |
και επεγερθήσονται Αιγύπτιοι επ΄ Αιγυπτίους και πολεμήσει άνθρωπος τον αδελφόν αυτού και άνθρωπος τον πλησίον αυτού πόλις επί πόλιν και νόμος επί νόμον
|
Isai
|
FreBBB
|
19:2 |
Je pousserai l'Egypte contre l'Egypte, afin qu'ils se battent frère contre frère, ami contre ami, ville contre ville, royaume contre royaume.
|
Isai
|
LinVB
|
19:2 |
Nakobebisa boyokani o kati ya bato ba Ezipeti, baninga bakobundisana, mboka na bikolo bikobundisana.
|
Isai
|
HunIMIT
|
19:2 |
Felösztökélem Egyiptomot Egyiptom ellen, hogy harcoljanak kiki a testvérei és kiki a társa ellen, város város ellen, királyság királyság ellen.
|
Isai
|
ChiUnL
|
19:2 |
我將激埃及人攻埃及人、兄弟攻兄弟、鄰里攻鄰里、邑攻邑、國攻國、
|
Isai
|
VietNVB
|
19:2 |
Ta sẽ khích động người Ai Cập chống lại người Ai Cập,Anh em chống nhau;Lân cận nghịch cùng lân cận;Thành này chống thành kia,Vương quốc nọ chống vương quốc kia.
|
Isai
|
LXX
|
19:2 |
καὶ ἐπεγερθήσονται Αἰγύπτιοι ἐπ’ Αἰγυπτίους καὶ πολεμήσει ἄνθρωπος τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ καὶ ἄνθρωπος τὸν πλησίον αὐτοῦ πόλις ἐπὶ πόλιν καὶ νομὸς ἐπὶ νομόν
|
Isai
|
CebPinad
|
19:2 |
Ug agdahon ko ang mga Egiptohanon batok sa mga Egiptohanon: ug sila manag-away ang tagsatagsa batok sa iyang igsoon, ug ang tagsatagsa batok sa iyang silingan; ciudad batok sa ciudad, ug gingharian batok sa gingharian.
|
Isai
|
RomCor
|
19:2 |
„Voi înarma pe egipteni unii împotriva altora şi se vor bate frate cu frate, prieten cu prieten, cetate cu cetate, împărăţie cu împărăţie.
|
Isai
|
Pohnpeia
|
19:2 |
KAUN-O ketin mahsanih, “I pahn kamwakidada mahwen nanpwungen mehn Isip kan, oh pirien kan pahn uhpene nanpwungarail, kompoakepah men pahn uhwong emen kompoakepah. Kahnimw kan pahn uhpene, oh me men wiahla nanmwarki kan pahn nantihong ihs me ahneki manaman en kaunda wasa.
|
Isai
|
HunUj
|
19:2 |
Egyiptomit egyiptomira uszítok, hogy testvér testvér ellen, ember embertársa ellen, város város ellen, tartomány tartomány ellen harcoljon.
|
Isai
|
GerZurch
|
19:2 |
Aufstacheln will ich Ägypten wider Ägypten, dass einer gegen den andern kämpft, ein jeder gegen seinen Nächsten, Stadt gegen Stadt und Reich gegen Reich.
|
Isai
|
GerTafel
|
19:2 |
Und Ich will Ägypter wider Ägypter verwirren, daß sie streiten, der Mann gegen seinen Bruder, und ein Mann gegen seinen Genossen, Stadt gegen Stadt, Königreich wider Königreich.
|
Isai
|
PorAR
|
19:2 |
Incitarei egípcios contra egípcios; e cada um pelejará contra o seu irmão, e cada um contra o seu próximo, cidade contra cidade, reino contra reino.
|
Isai
|
DutSVVA
|
19:2 |
Want Ik zal de Egyptenaren tegen de Egyptenaren verwarren, dat zij zullen strijden een iegelijk tegen zijn broeder, en een iegelijk tegen zijn naaste, stad tegen stad, koninkrijk tegen koninkrijk.
|
Isai
|
FarOPV
|
19:2 |
و مصریان را بر مصریان خواهم برانگیخت. برادر با برادر خود و همسایه باهمسایه خویش و شهر با شهر و کشور با کشورجنگ خواهند نمود.
|
Isai
|
Ndebele
|
19:2 |
Njalo ngizacija amaGibhithe amelane lamaGibhithe, ukuthi alwe, ngulowo lalowo emelene lomfowabo, langulowo lalowo emelene lomakhelwane wakhe, umuzi umelene lomuzi, umbuso umelene lombuso.
|
Isai
|
PorBLivr
|
19:2 |
Porque instigarei egípcios contra egípcios, e cada um lutará contra seu irmão, e cada um contra seu próximo; cidade contra cidade, reino contra reino.
|
Isai
|
Norsk
|
19:2 |
Og jeg vil egge egypter mot egypter, så de skal stride hver mot sin bror og hver mot sin næste, by mot by, rike mot rike.
|
Isai
|
SloChras
|
19:2 |
In razdražim, pravi, Egipčane med seboj, da se bodo bojevali vsak zoper svojega brata in vsak zoper prijatelja svojega, mesto zoper mesto, kraljestvo zoper kraljestvo.
|
Isai
|
Northern
|
19:2 |
Rəbb deyir: «Mən Misirliləri Misirlilərə qarşı qaldıracağam, Qardaş qardaşla, qonşu qonşu ilə, Şəhər şəhərlə, ölkə ölkə ilə vuruşacaq.
|
Isai
|
GerElb19
|
19:2 |
Und ich will Ägypten aufreizen gegen Ägypten; und sie werden streiten, ein jeder wider seinen Bruder und ein jeder wider seinen Nächsten, Stadt wider Stadt, Königreich wider Königreich.
|
Isai
|
LvGluck8
|
19:2 |
Jo Es sarīdinu Ēģipti pret Ēģipti, ka tie karos ikkatrs pret savu brāli, un ikkatrs pret savu tuvāko, pilsēta pret pilsētu, valsts pret valsti.
|
Isai
|
PorAlmei
|
19:2 |
Porque farei com que os egypcios se levantem contra os egypcios, e cada um pelejará contra o seu irmão, e cada um contra o seu proximo, cidade contra cidade, reino contra reino.
|
Isai
|
ChiUn
|
19:2 |
我必激動埃及人攻擊埃及人─弟兄攻擊弟兄,鄰舍攻擊鄰舍;這城攻擊那城,這國攻擊那國。
|
Isai
|
SweKarlX
|
19:2 |
Och jag skall hetsa, de Egyptier på hvarannan, att en broder skall strida emot den andra, en vän emot den andra, en stad emot den andra, ett rike emot det andra.
|
Isai
|
FreKhan
|
19:2 |
"Je vais armer Egyptiens contre Egyptiens; ils combattront frère contre frère, ami contre ami, ville contre ville et royaume contre royaume.
|
Isai
|
FrePGR
|
19:2 |
Et j'arme Égyptien contre Égyptien, afin qu'ils se battent frère contre frère, ami contre ami, ville contre ville, royaume contre royaume.
|
Isai
|
PorCap
|
19:2 |
*Farei com que os egípcios se levantem contra os egípcios, lutarão irmãos contra irmãos, amigos contra amigos, cidade contra cidade, reino contra reino.
|
Isai
|
JapKougo
|
19:2 |
わたしはエジプトびとを奮いたたせて、エジプトびとに逆らわせる。彼らはおのおのその兄弟に敵して戦い、おのおのその隣に敵し、町は町を攻め、国は国を攻める。
|
Isai
|
GerTextb
|
19:2 |
Dann werde ich Ägypter gegen Ägypter aufstacheln, daß sie gegen einander kämpfen, Bruder gegen Bruder, Freund gegen Freund, Stadt gegen Stadt, Reich gegen Reich.
|
Isai
|
Kapingam
|
19:2 |
Dimaadua e-helekai, “Au ga-hagangalua nia manawa o-nia daangada gi-heheebagi, nia hagahaanau ga-heheebagi, digau e-noho hoohoo ginaadou ga-heheebagi, nia waahale ala e-hagamahi e-dagi ga-heheebagi, nia king ala bolo ginaadou e-dagi ga-heheebagi gi-di lohongo be ma koai gaa-dagi.
|
Isai
|
SpaPlate
|
19:2 |
“Instigaré a egipcios contra egipcios, pelearán hermanos contra hermanos, y amigos contra amigos, ciudad contra ciudad, y reino contra reino.
|
Isai
|
WLC
|
19:2 |
וְסִכְסַכְתִּ֤י מִצְרַ֙יִם֙ בְּמִצְרַ֔יִם וְנִלְחֲמ֥וּ אִישׁ־בְּאָחִ֖יו וְאִ֣ישׁ בְּרֵעֵ֑הוּ עִ֣יר בְּעִ֔יר מַמְלָכָ֖ה בְּמַמְלָכָֽה׃
|
Isai
|
LtKBB
|
19:2 |
„Aš sukurstysiu egiptiečius prieš egiptiečius, brolis kovos prieš brolį, draugas prieš draugą, miestas prieš miestą ir karalystė prieš karalystę.
|
Isai
|
Bela
|
19:2 |
Я ўзбуру Егіпцянаў і будуць ваяваць брат супроць брата і сябар супроць сябра, горад з горадам, царства з царствам.
|
Isai
|
GerBoLut
|
19:2 |
Und ich will die Agypter aneinander hetzen, daß ein Bruder wider den andern, ein Freund wider den andern, eine Stadt wider die andere, ein Reich wider das andere streiten wird.
|
Isai
|
FinPR92
|
19:2 |
-- Minä kiihotan Egyptin Egyptiä vastaan, ja he taistelevat mies miestä, veli veljeä vastaan, kaupunki kaupunkia ja kuningaskunta kuningaskuntaa vastaan.
|
Isai
|
SpaRV186
|
19:2 |
Y revolveré Egipcios con Egipcios, y cada uno peleará contra su hermano, cada uno contra su prójimo, ciudad contra ciudad, y reino contra reino.
|
Isai
|
NlCanisi
|
19:2 |
Ik hits Egypte op tegen Egypte, Ze vechten tegen elkander: Vriend tegen vriend, en stad tegen stad, En rijk tegen rijk!
|
Isai
|
GerNeUe
|
19:2 |
"Ich stachele Ägypter gegen Ägypter auf, / dass Bruder gegen Bruder kämpft, / Freund gegen Freund, / Stadt gegen Stadt / und Land gegen Land.
|
Isai
|
UrduGeo
|
19:2 |
”مَیں مصریوں کو ایک دوسرے کے ساتھ لڑنے پر اُکسا دوں گا۔ بھائی بھائی کے ساتھ، پڑوسی پڑوسی کے ساتھ، شہر شہر کے ساتھ، اور بادشاہی بادشاہی کے ساتھ جنگ کرے گی۔
|
Isai
|
AraNAV
|
19:2 |
وَأُثِيرُ مِصْرِيِّينَ عَلَى مِصْرِيِّينَ فَيَتَحَارَبُونَ، وَيَقُومُ الْوَاحِدُ عَلَى أَخِيهِ، وَالْمَدِينَةُ عَلَى الْمَدِينَةِ وَالْمَمْلَكَةُ عَلَى الْمَمْلَكَةِ،
|
Isai
|
ChiNCVs
|
19:2 |
我要激动埃及人去攻击埃及人,他们就相争起来,各人攻击自己的兄弟,各人攻击自己的邻舍,城攻击城;国攻击国。
|
Isai
|
ItaRive
|
19:2 |
Io inciterò Egiziani contro Egiziani, combatteranno il fratello contro il fratello, il vicino contro il vicino, città contro città, regno contro regno.
|
Isai
|
Afr1953
|
19:2 |
En Ek sal Egipte teen Egipte ophits, sodat hulle sal veg, elkeen teen sy broer en elkeen teen sy naaste, stad teen stad, koninkryk teen koninkryk.
|
Isai
|
RusSynod
|
19:2 |
«Я вооружу египтян против египтян; и будут сражаться брат против брата и друг против друга, город с городом, царство с царством.
|
Isai
|
UrduGeoD
|
19:2 |
“मैं मिसरियों को एक दूसरे के साथ लड़ने पर उकसा दूँगा। भाई भाई के साथ, पड़ोसी पड़ोसी के साथ, शहर शहर के साथ, और बादशाही बादशाही के साथ जंग करेगी।
|
Isai
|
TurNTB
|
19:2 |
RAB diyor ki, “Mısırlılar'ı Mısırlılar'a karşı ayaklandıracağım; Kardeş kardeşe, komşu komşuya, kent kente, Ülke ülkeye karşı savaşacak.
|
Isai
|
DutSVV
|
19:2 |
Want Ik zal de Egyptenaren tegen de Egyptenaren verwarren, dat zij zullen strijden een iegelijk tegen zijn broeder, en een iegelijk tegen zijn naaste, stad tegen stad, koninkrijk tegen koninkrijk.
|
Isai
|
HunKNB
|
19:2 |
»Felingerlem az egyiptomit az egyiptomi ellen, hogy harcoljon mindenki a testvére ellen, és mindenki a társa ellen; város város ellen, királyság királyság ellen.
|
Isai
|
Maori
|
19:2 |
Ka whakaangahia ano e ahau nga Ihipiana ki nga Ihipiana, a ka whawhai ratou ki tona teina, ki tona tuakana, ki tona hoa, ki tona hoa, te pa ki te pa, te kingitanga ki te kingitanga.
|
Isai
|
HunKar
|
19:2 |
És összeveszítem az égyiptomiakat az égyiptomiakkal, és egyik hadakozik a másik ellen, kiki felebarátja ellen, város város ellen, és ország ország ellen.
|
Isai
|
Viet
|
19:2 |
Ta sẽ xui người Ê-díp-tô đánh người Ê-díp-tô: anh em nghịch cùng anh em, lân cận nghịch cùng lân cận, thành nghịch cùng thành, nước nghịch cùng nước.
|
Isai
|
Kekchi
|
19:2 |
Li Ka̱cuaˈ quixye: —La̱in tinchikˈ xjoskˈileb laj Egipto re nak teˈpletik chi ribileb rib. Teˈxpleti ribeb li ri̱tzˈineb rib. Ut teˈxpleti ribeb li rechcabal. Joˈcan ajcuiˈ eb li tenamit teˈxpleti ribeb. Ut eb li cuanqueb xcuanquil teˈxpleti ribeb.
|
Isai
|
Swe1917
|
19:2 |
Och jag skall uppegga egyptier mot egyptier, så att broder skall strida mot broder och vän mot vän, stad mot stad och rike mot rike.
|
Isai
|
CroSaric
|
19:2 |
Podbost ću Egipćane protiv Egipćana, i brat će se s bratom svojim boriti, drug s drugom, grad s gradom, a kraljevstvo s kraljevstvom.
|
Isai
|
VieLCCMN
|
19:2 |
Ta sẽ kích động người Ai-cập chống lại nhau ; người người gây chiến : anh với em, bạn với bạn, thành với thành, nước với nước.
|
Isai
|
FreBDM17
|
19:2 |
Et je ferai venir pêle-mêle l’Egyptien contre l’Egyptien, et chacun fera la guerre contre son frère, et chacun contre son ami, ville contre ville, Royaume contre Royaume.
|
Isai
|
FreLXX
|
19:2 |
Et les Égyptiens s'élèveront contre les Égyptiens, et le frère combattra le frère, ami contre ami, ville contre ville, nom contre nom.
|
Isai
|
Aleppo
|
19:2 |
וסכסכתי מצרים במצרים ונלחמו איש באחיו ואיש ברעהו עיר בעיר ממלכה בממלכה
|
Isai
|
MapM
|
19:2 |
וְסִכְסַכְתִּ֤י מִצְרַ֙יִם֙ בְּמִצְרַ֔יִם וְנִלְחֲמ֥וּ אִישׁ־בְּאָחִ֖יו וְאִ֣ישׁ בְּרֵעֵ֑הוּ עִ֣יר בְּעִ֔יר מַמְלָכָ֖ה בְּמַמְלָכָֽה׃
|
Isai
|
HebModer
|
19:2 |
וסכסכתי מצרים במצרים ונלחמו איש באחיו ואיש ברעהו עיר בעיר ממלכה בממלכה׃
|
Isai
|
Kaz
|
19:2 |
(Жаратқан Ие мынаны айтады:) «Мен мысырлықтарды өзара қарсыластырып қоямын. Бірге туған бауырлар да, көршілер де бір-бірімен тартысып, қалалар да, патшалықтар да өзара соғысатын болады.
|
Isai
|
FreJND
|
19:2 |
Et j’exciterai l’Égyptien contre l’Égyptien ; et ils feront la guerre chacun contre son frère et chacun contre son compagnon, ville contre ville, royaume contre royaume.
|
Isai
|
GerGruen
|
19:2 |
Ich stachle den Ägypter gegen den Ägypter auf, daß Bruder kämpfe gegen Bruder und Nachbar gegen Nachbar, Stadt gegen Stadt, Reich gegen Reich.
|
Isai
|
SloKJV
|
19:2 |
„Egipčane bom naravnal zoper Egipčane in bojevali se bodo vsak zoper svojega brata in vsak zoper svojega soseda, mesto zoper mesto in kraljestvo zoper kraljestvo.
|
Isai
|
Haitian
|
19:2 |
Seyè a di: M'ap fè moun peyi Lejip yo leve yonn dèyè lòt. Yo pral goumen yonn ak lòt, vwazinaj ak vwazinaj, vil ak vil, chèf ak chèf.
|
Isai
|
FinBibli
|
19:2 |
Ja minä yllytän Egyptiläiset toinen toisensa päälle, niin että yhden pitää sotimaan toista vastaan, yhden ystävän toista vastaan, yhden kaupungin toista vastaan, ja yhden valtakunnan toista vastaan.
|
Isai
|
SpaRV
|
19:2 |
Y revolveré Egipcios contra Egipcios, y cada uno peleará contra su hermano, cada uno contra su prójimo: ciudad contra ciudad, y reino contra reino.
|
Isai
|
WelBeibl
|
19:2 |
“Achos bydd gwrthdaro sifil yn yr Aifft; bydd yr Eifftwyr yn ymladd ei gilydd, un yn erbyn y llall, dinas yn erbyn dinas, teyrnas yn erbyn teyrnas.
|
Isai
|
GerMenge
|
19:2 |
»Da werde ich Ägypter gegen Ägypter aufreizen, so daß sie gegeneinander kämpfen, Bruder gegen Bruder, Freund gegen Freund, Stadt gegen Stadt und Reich gegen Reich.
|
Isai
|
GreVamva
|
19:2 |
Και θέλει σηκώσει Αιγυπτίους κατά Αιγυπτίων, και θέλουσι πολεμήσει έκαστος κατά του αδελφού αυτού και έκαστος κατά του πλησίον αυτού· πόλις κατά πόλεως, βασιλεία κατά βασιλείας.
|
Isai
|
UkrOgien
|
19:2 |
І підбу́рю єги́птянина на єги́птянина, і будуть точи́ти війну кожен з братом своїм, і кожен із ближнім своїм, місто з містом, а царство із царством.
|
Isai
|
FreCramp
|
19:2 |
Je pousserai l'Egypte contre l'Egypte, et ils se battront frère contre frère, ami contre ami, ville contre ville, royaume contre royaume.
|
Isai
|
SrKDEkav
|
19:2 |
И раздражићу Мисирце једне на друге, те ће војевати брат на брата и пријатељ на пријатеља, град на град, царство на царство.
|
Isai
|
PolUGdan
|
19:2 |
Podburzę Egipcjan przeciw Egipcjanom, tak że każdy będzie walczyć przeciwko swemu bratu i każdy przeciwko swemu bliźniemu, miasto przeciwko miastu, królestwo przeciwko królestwu.
|
Isai
|
FreSegon
|
19:2 |
J'armerai l'Égyptien contre l'Égyptien, Et l'on se battra frère contre frère, ami contre ami, Ville contre ville, royaume contre royaume.
|
Isai
|
SpaRV190
|
19:2 |
Y revolveré Egipcios contra Egipcios, y cada uno peleará contra su hermano, cada uno contra su prójimo: ciudad contra ciudad, y reino contra reino.
|
Isai
|
HunRUF
|
19:2 |
Egyiptomit egyiptomira uszítok, hogy testvér testvér ellen, barát barát ellen, város város ellen, tartomány tartomány ellen harcoljon.
|
Isai
|
DaOT1931
|
19:2 |
Jeg hidser Ægypten mod Ægypten, saa de kæmper Broder mod Broder, Ven mod Ven, By mod By, Rige mod Rige.
|
Isai
|
TpiKJPB
|
19:2 |
Na bai Mi kirapim ol Isip long birua long ol arapela Isip. Na olgeta wan wan bai pait birua long brata bilong em. Na olgeta wan wan bai birua long man i stap klostu long em. Na biktaun bai birua long biktaun, na kingdom bai birua long kingdom.
|
Isai
|
DaOT1871
|
19:2 |
Og jeg vil væbne Ægypter imod Ægypter, og de skulle stride hver imod sin Broder og hver imod sin Næste, Stad imod Stad, Rige imod Rige.
|
Isai
|
FreVulgG
|
19:2 |
Je lancerai (ferai courir) les Egyptiens contre les Egyptiens ; et le frère (un homme) combattra contre son frère, l’ami (un homme) contre son (un) ami, la (une) ville contre la (une) ville, et le (un) royaume contre le (un) royaume.
|
Isai
|
PolGdans
|
19:2 |
Bo spuszczę Egipczan z Egipczanami, tak, iż walczyć będzie każdy przeciw bratu swemu, i każdy przeciw przyjacielowi swemu, miasto przeciwko miastu, królestwo przeciwko królestwu.
|
Isai
|
JapBungo
|
19:2 |
我エジプト人をたけび勇ましめてエジプト人を攻しめん斯てかれら各自その兄弟をせめおのおのその鄰をせめ 邑は邑をせめ國はくにを攻べし
|
Isai
|
GerElb18
|
19:2 |
Und ich will Ägypten aufreizen gegen Ägypten; und sie werden streiten, ein jeder wider seinen Bruder und ein jeder wider seinen Nächsten, Stadt wider Stadt, Königreich wider Königreich.
|