Isai
|
RWebster
|
19:3 |
And the spirit of Egypt shall fail in the midst of her; and I will destroy its counsel: and they shall seek to the idols, and to the charmers, and to the mediums, and to the wizards.
|
Isai
|
NHEBJE
|
19:3 |
The spirit of Egypt will fail in its midst. I will destroy its counsel. They will seek the idols, the charmers, those who have familiar spirits, and the wizards.
|
Isai
|
ABP
|
19:3 |
And [5shall be disturbed 1the 2spirit 3of the 4Egyptians] in themselves; and [2their plan 1I shall efface]. And they shall ask of their gods, and of their statues, and the ones [2from out of 3the 4earth 1that speak out loud], and the ones delivering oracles.
|
Isai
|
NHEBME
|
19:3 |
The spirit of Egypt will fail in its midst. I will destroy its counsel. They will seek the idols, the charmers, those who have familiar spirits, and the wizards.
|
Isai
|
Rotherha
|
19:3 |
And the spirit of Egypt, shall vanish, within them, Yea the sagacity thereof, will I swallow up,—And they will seek Unto the idols and Unto them that mutter, and Unto them that have familiar spirits, and Unto the wizards;
|
Isai
|
LEB
|
19:3 |
And the spirit of ⌞the Egyptians⌟ will be disturbed in his midst, and I will ⌞confuse⌟ his plans, and they will consult the idols and the spirits of the dead, and the ghosts and the spiritists.
|
Isai
|
RNKJV
|
19:3 |
And the spirit of Egypt shall fail in the midst thereof; and I will destroy the counsel thereof: and they shall seek to the idols, and to the charmers, and to them that have familiar spirits, and to the wizards.
|
Isai
|
Jubilee2
|
19:3 |
And the spirit of Egypt shall fail in the midst thereof, and I will destroy the counsel thereof; and they shall seek to the idols and to the charmers and to the spiritists and to the wizards.
|
Isai
|
Webster
|
19:3 |
And the spirit of Egypt shall fail in the midst of her, and I will destroy her counsel: and they shall seek to the idols, and to the charmers, and to them that have familiar spirits, and to the wizards.
|
Isai
|
Darby
|
19:3 |
And the spirit of Egypt shall fail in the midst of it, and I will destroy the counsel thereof; and they shall seek unto the idols and unto the conjurers, and unto the necromancers, and unto the soothsayers.
|
Isai
|
ASV
|
19:3 |
And the spirit of Egypt shall fail in the midst of it; and I will destroy the counsel thereof: and they shall seek unto the idols, and to the charmers, and to them that have familiar spirits, and to the wizards.
|
Isai
|
LITV
|
19:3 |
And the spirit of the Egyptians shall be empty in its midst; and I will swallow its counsel. And they shall seek to idols, and to the enchanters, and to the mediums, and to the knowing ones.
|
Isai
|
Geneva15
|
19:3 |
And the spirite of Egypt shall faile in the middes of her, and I will destroy their counsell, and they shall seeke at the idoles, and at the sorcerers, and at them that haue spirits of diuination, and at the southsayers.
|
Isai
|
CPDV
|
19:3 |
And the spirit of Egypt will be ruptured to its very core. And I will cast down their plan violently. And they will seek answers from their false images, and their diviners, and those led by demons, and their seers.
|
Isai
|
BBE
|
19:3 |
And the spirit of Egypt will be troubled in her, and I will make her decisions without effect: and they will be turning to the false gods, and to those who make hollow sounds, and to those who have control of spirits, and to those who are wise in secret arts.
|
Isai
|
DRC
|
19:3 |
And the spirit of Egypt shall be broken in the bowels thereof, and I will cast down their counsel: and they shall consult their idols, and their diviners, and their wizards, and soothsayers.
|
Isai
|
GodsWord
|
19:3 |
The Egyptians will lose courage. I will unravel their plans. They will turn to idols, ghosts, mediums, and fortunetellers.
|
Isai
|
JPS
|
19:3 |
And the spirit of Egypt shall be made empty within it; and I will make void the counsel thereof; and they shall seek unto the idols, and to the whisperers, and to the ghosts, and to the familiar spirits.
|
Isai
|
KJVPCE
|
19:3 |
And the spirit of Egypt shall fail in the midst thereof; and I will destroy the counsel thereof: and they shall seek to the idols, and to the charmers, and to them that have familiar spirits, and to the wizards.
|
Isai
|
NETfree
|
19:3 |
The Egyptians will panic, and I will confuse their strategy. They will seek guidance from the idols and from the spirits of the dead, from the pits used to conjure up underworld spirits, and from the magicians.
|
Isai
|
AB
|
19:3 |
And the spirit of the Egyptians shall be troubled within them; and I will frustrate their counsel; and they shall inquire of their gods and their images, and them that speak out of the earth, and them that have in them a divining spirit.
|
Isai
|
AFV2020
|
19:3 |
And the spirit of Egypt shall be demoralized in the midst of it, and I will bring his plans to nothing. And they shall seek to idols, and to the enchanters, and to the mediums, and to the familiar spirits.
|
Isai
|
NHEB
|
19:3 |
The spirit of Egypt will fail in its midst. I will destroy its counsel. They will seek the idols, the charmers, those who have familiar spirits, and the wizards.
|
Isai
|
NETtext
|
19:3 |
The Egyptians will panic, and I will confuse their strategy. They will seek guidance from the idols and from the spirits of the dead, from the pits used to conjure up underworld spirits, and from the magicians.
|
Isai
|
UKJV
|
19:3 |
And the spirit of Egypt shall fail in the midst thereof; and I will destroy the counsel thereof: and they shall seek to the idols, and to the charmers, and to them that have familiar spirits, and to the wizards.
|
Isai
|
Noyes
|
19:3 |
The spirit of Egypt shall fail within her, And her devices I will bring to naught. Then shall they consult the idols, and the sorcerers, And the necromancers, and the wizards.
|
Isai
|
KJV
|
19:3 |
And the spirit of Egypt shall fail in the midst thereof; and I will destroy the counsel thereof: and they shall seek to the idols, and to the charmers, and to them that have familiar spirits, and to the wizards.
|
Isai
|
KJVA
|
19:3 |
And the spirit of Egypt shall fail in the midst thereof; and I will destroy the counsel thereof: and they shall seek to the idols, and to the charmers, and to them that have familiar spirits, and to the wizards.
|
Isai
|
AKJV
|
19:3 |
And the spirit of Egypt shall fail in the middle thereof; and I will destroy the counsel thereof: and they shall seek to the idols, and to the charmers, and to them that have familiar spirits, and to the wizards.
|
Isai
|
RLT
|
19:3 |
And the spirit of Egypt shall fail in the midst thereof; and I will destroy the counsel thereof: and they shall seek to the idols, and to the charmers, and to them that have familiar spirits, and to the wizards.
|
Isai
|
MKJV
|
19:3 |
And the spirit of Egypt shall fail in the midst of it, and I will destroy its wisdom. And they shall seek to idols, and to the enchanters, and to the mediums, and to the future-tellers.
|
Isai
|
YLT
|
19:3 |
And emptied out hath been in its midst the spirit of Egypt. And its counsel I swallow up, And they have sought unto the idols, And unto the charmers, And unto those having familiar spirits, And unto the wizards.
|
Isai
|
ACV
|
19:3 |
And the spirit of Egypt shall fail in the midst of it, and I will destroy the counsel of it. And they shall seek for the idols, and for the charmers, and for those who have familiar spirits, and for the wizards.
|
Isai
|
PorBLivr
|
19:3 |
E o espírito dos egípcios se esvaziará dentro de si, e destruirei seu conselho; então eles perguntarão ao ídolos, encantadores, adivinhos que consultam espíritos de mortos, e feiticeiros.
|
Isai
|
Mg1865
|
19:3 |
Ary ho very hevitra ny Egyptiana; Eny, hofoanako ny saina ataony; Ary hila saina amin’ ny andriamani-tsi-izy sy amin’ ny mpibitsibitsika amin’ ny odiny izy sy amin’ ny manao azy ho tsindrian-javatra ary amin’ ny mpanao sikidy.
|
Isai
|
FinPR
|
19:3 |
Egyptiltä katoaa rohkeus rinnasta, ja minä hämmennän hänen neuvonsa; ja he kysyvät epäjumalilta, henkienmanaajilta, vainaja-ja tietäjähengiltä.
|
Isai
|
FinRK
|
19:3 |
Egypti hämmentyy, rohkeus katoaa sen rinnasta, ja minä sekoitan sen suunnitelmat. He kysyvät neuvoa epäjumalilta ja henkien manaajilta, vainaja- ja tietäjähengiltä.
|
Isai
|
ChiSB
|
19:3 |
埃及的精神要紛亂,我要混亂她的計謀;為此他們必要去卜問神明、巫覡、陰魂和術士。
|
Isai
|
CopSahBi
|
19:3 |
ⲛⲧⲉⲡⲉⲡⲛⲁ ⲛⲛⲣⲙⲛⲕⲏⲙⲉ ϣⲧⲟⲣⲧⲣ ϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲁⲩⲱ ϯⲛⲁϫⲱⲱⲣⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉⲩϣⲟϫⲛⲉ ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛⲁϣⲓⲛⲉ ⲛⲛⲉⲩⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲛ ⲛⲉⲩⲧⲟⲩⲱⲧ ⲙⲛ ⲛⲉⲧⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲙⲛ ⲛⲉⲧϣⲁϫⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ
|
Isai
|
ChiUns
|
19:3 |
埃及人的心神必在里面耗尽;我必败坏他们的谋略。他们必求问偶像和念咒的、交鬼的、行巫术的。
|
Isai
|
BulVeren
|
19:3 |
И духът на Египет ще повехне в него и ще осуетя намеренията му. И ще се допитат до идолите и врачовете, до медиумите и спиритистите.
|
Isai
|
AraSVD
|
19:3 |
وَتُهْرَاقُ رُوحُ مِصْرَ دَاخِلَهَا، وَأُفْنِي مَشُورَتَهَا، فَيَسْأَلُونَ ٱلْأَوْثَانَ وَٱلْعَازِفِينَ وَأَصْحَابَ ٱلتَّوَابِعِ وَٱلْعَرَّافِينَ.
|
Isai
|
Esperant
|
19:3 |
Kaj malaperos la kuraĝo de la Egiptoj interne de ili, kaj Mi detruos iliajn intencojn; kaj ili demandos la idolojn kaj la sorĉistojn kaj la aŭguristojn kaj la antaŭdiristojn.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
19:3 |
และในสมัยนั้นคนอียิปต์ก็จะจนใจ และเราจะกระทำให้แผนงานของเขายุ่งเหยิง และเขาจะปรึกษารูปเคารพและพวกหมอดู และคนทรง และพ่อมดแม่มด
|
Isai
|
OSHB
|
19:3 |
וְנָבְקָ֤ה רֽוּחַ־מִצְרַ֨יִם֙ בְּקִרְבּ֔וֹ וַעֲצָת֖וֹ אֲבַלֵּ֑עַ וְדָרְשׁ֤וּ אֶל־הָֽאֱלִילִים֙ וְאֶל־הָ֣אִטִּ֔ים וְאֶל־הָאֹב֖וֹת וְאֶל־הַיִּדְּעֹנִֽים׃
|
Isai
|
BurJudso
|
19:3 |
အဲဂုတ္တုပြည်၏ စိတ်သည် သူ၏အထဲမှာ ပျက် လိမ့်မည်။ သူ၏အကြံကိုလည်း ငါဖျက်မည်။ သူတို့သည် ရုပ်တုတို့၌၎င်း၊ ပြုစားသောသူတို့၌၎င်း၊ နတ်ဝင်နှင့် စုန်း တို့၌၎င်း ဆည်းကပ်ကြလိမ့်မည်။
|
Isai
|
FarTPV
|
19:3 |
من نقشههای مصریها را خنثی و روحیهٔ آنها را تضعیف خواهم کرد. آنها از بُتهایشان کمک میخواهند و طالب راهنمایی و نصیحت از جادوگران و ارواح مردگان خواهند بود.
|
Isai
|
UrduGeoR
|
19:3 |
Misr kī rūh muztarib ho jāegī, aur maiṅ un ke mansūboṅ ko darham-barham kar dūṅgā. Go wuh butoṅ, murdoṅ kī rūhoṅ, un se rābitā karne wāloṅ aur qismat kā hāl batāne wāloṅ se mashwarā kareṅge,
|
Isai
|
SweFolk
|
19:3 |
Egyptiernas mod ska försvinna, jag ska göra deras planer om intet. De ska fråga sina avgudar och trollkarlar, andebesvärjare och spåmän.
|
Isai
|
GerSch
|
19:3 |
Und der Geist wird den Ägyptern ausgehen in ihrem Innern, und ich will ihren Rat zunichte machen; alsdann werden sie die Götzen, die Zauberer, die Totenbeschwörer und die Wahrsager befragen.
|
Isai
|
TagAngBi
|
19:3 |
At ang diwa ng Egipto ay mauupos sa gitna niyaon; at aking sisirain ang payo niyaon: at sasangguni sila sa mga diosdiosan, at sa mga enkantador, at sa mga nakikipagsanggunian sa masamang espiritu, at sa mga manghuhula.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
19:3 |
Silloin Egyptiltä katoaa rohkeus rinnasta, ja hämmennän hänen neuvonsa. He kysyvät epäjumalilta, henkienmanaajilta, vainaja- ja tietäjähengiltä.
|
Isai
|
Dari
|
19:3 |
روحیۀ شان را تغییر می دهم و نقشه های شان را خنثی می سازم. آن ها برای کمک به بتها متوسل می شوند، از فالبینان و جادوگران و ارواح مردگان مشوره می خواهند.»
|
Isai
|
SomKQA
|
19:3 |
Oo Masriyiinta ruuxooduna wuu ka dhammaan doonaa, oo taladooda waan baabbi'in doonaa, oo waxay talo u doonan doonaan sanamyada, iyo falanfallowyada, iyo kuwa ruuxaanta leh, iyo saaxiriinta.
|
Isai
|
NorSMB
|
19:3 |
Og vitet åt egyptarane skal kverva or hjarta deira, og eg vil gjera deira råd til inkjes; dei skal fretta ut avgudarne og trollmennerne sine, og deim som manar fram draugar og spåvette.
|
Isai
|
Alb
|
19:3 |
Fryma e Egjiptit do të ligështohet në mes të tij dhe unë do të shkatërroj planet e tij; kështu ata do të konsultojnë idhujt dhe yshtësit, mediumet dhe magjistarët.
|
Isai
|
KorHKJV
|
19:3 |
이집트의 영이 이집트 한가운데서 쇠진할 것이요, 내가 이집트의 계략을 멸할 터인즉 그들이 우상들과 마법사들과 부리는 영들을 지닌 자들과 마술사들에게 계략을 구하리라.
|
Isai
|
SrKDIjek
|
19:3 |
И нестаће духа Мисиру, и намјеру његову разбићу; тада ће питати своје идоле и опсјенаре и враче и гатаре.
|
Isai
|
Wycliffe
|
19:3 |
And the spirit of Egipt schal be brokun in the entrailis therof, and Y schal caste doun the councel therof; and thei schulen axe her symylacris, and her false diuinouris, and her men that han vncleene spiritis spekinge in the wombe, and her dyuynouris bi sacrifices maad on auteris to feendis.
|
Isai
|
Mal1910
|
19:3 |
മിസ്രയീമിന്റെ ചൈതന്യം അതിന്റെ ഉള്ളിൽ ഒഴിഞ്ഞുപോകും; ഞാൻ അതിന്റെ ആലോചനയെ നശിപ്പിക്കും; അപ്പോൾ അവർ മിത്ഥ്യാമൂൎത്തികളോടും മന്ത്രവാദികളോടും വെളിച്ചപ്പാടന്മാരോടും ലക്ഷണം പറയുന്നവരോടും അരുളപ്പാടു ചോദിക്കും.
|
Isai
|
KorRV
|
19:3 |
애굽인의 정신이 그 속에서 쇠약할 것이요 그 도모는 그의 파하신 바가 되리니 그들이 우상과 마술사와 신접한 자와 요술객에게 물으리로다
|
Isai
|
Azeri
|
19:3 |
او واخت مئصئرلیلرئن اورَکلري ائچلرئنده اوزولهجک؛ نئيّتلرئني بوشا چيخارداجاغام. اِله کي، اونلار بوتلردن، اؤلولرئن روحلاريندان، جئندارلاردان، روحچاغيرانلاردان مصلحت ائستَيهجکلر.
|
Isai
|
KLV
|
19:3 |
The qa' vo' Egypt DichDaq fail Daq its midst. jIH DichDaq Qaw' its qeS. chaH DichDaq nej the idols, the charmers, chaH 'Iv ghaj familiar spirits, je the wizards.
|
Isai
|
ItaDio
|
19:3 |
E lo spirito dell’Egitto verrà meno nel mezzo di esso; ed io dissiperò il lor consiglio; ed essi domanderanno gl’idoli, e i magi, e gli spiriti di Pitone, e gl’indovini.
|
Isai
|
RusSynod
|
19:3 |
И дух Египта изнеможет в нем, и разрушу совет его, и прибегнут они к идолам и к чародеям, и к вызывающим мертвых и к гадателям.
|
Isai
|
CSlEliza
|
19:3 |
И возмятется дух Египтян в них, и совет их разсыплю, и вопросят богов своих и кумиров своих, и гласящих от земли и чревоволшебников.
|
Isai
|
ABPGRK
|
19:3 |
και ταραχθήσεται το πνεύμα των Αιγυπτίων εν αυτοίς και την βουλήν αυτών διασκεδάσω και επερωτήσουσι τους θεούς αυτών και τα αγάλματα αυτών και τους εκ της γης φωνούντας και τους εγγαστριμύθους
|
Isai
|
FreBBB
|
19:3 |
L'âme de l'Egypte s'évanouira en elle, et j'anéantirai son conseil ; ils iront consulter les idoles et les enchanteurs, ceux qui évoquent les morts et les devins.
|
Isai
|
LinVB
|
19:3 |
Mayele ya Ezipeti ekosila, nakobebisa mikano mya bango, Bakotuna bikeko, bamoni-makambo, milimo mya bawa na banganga ba bango.
|
Isai
|
HunIMIT
|
19:3 |
Elfogyatkozik Egyiptom szelleme őbenne és tanácsát megrontom; és megkérdezik a bálványokat és a hűvösöket és a szellemidézőket és a halottjósokat.
|
Isai
|
ChiUnL
|
19:3 |
埃及人心志衰頹、其謀爲我所敗、必詢於偶像、與持呪者、巫覡及術士、
|
Isai
|
VietNVB
|
19:3 |
Người Ai Cập sẽ mất tinh thần.Ta sẽ phá hỏng chương trình của chúng.Chúng sẽ cầu hỏi các thần tượng, các linh hồn người chết,Các đồng bóng và thầy bói.
|
Isai
|
LXX
|
19:3 |
καὶ ταραχθήσεται τὸ πνεῦμα τῶν Αἰγυπτίων ἐν αὐτοῖς καὶ τὴν βουλὴν αὐτῶν διασκεδάσω καὶ ἐπερωτήσουσιν τοὺς θεοὺς αὐτῶν καὶ τὰ ἀγάλματα αὐτῶν καὶ τοὺς ἐκ τῆς γῆς φωνοῦντας καὶ τοὺς ἐγγαστριμύθους
|
Isai
|
CebPinad
|
19:3 |
Ug ang espiritu sa Egipto mawala sa taliwala niini; ug akong pagalaglagon ang iyang pagtambag: ug sila manangup ngadto sa mga dios-dios, ug sa mga lumayan, ug kanilang mga espiritista, ug sa mga salamangkiro.
|
Isai
|
RomCor
|
19:3 |
Duhul egiptenilor va pieri din ei şi le voi nimici sfatul; atunci vor întreba pe idoli şi pe vrăjitori, pe cei ce cheamă morţii şi pe ghicitori.
|
Isai
|
Pohnpeia
|
19:3 |
I pahn kauwehla en mehn Isip ar koasoandi kan oh kauwehla ar koapworopwor. Re pahn peki neirail dikedik en eni kan en sewese irail, oh rapahki kaweid en sounwinahni kan oh peki ngehn en me melahr akan en kaweid irail.
|
Isai
|
HunUj
|
19:3 |
Oda lesz Egyiptom bátorsága, tanácstalanná teszem. Kérdezgetik majd a bálványokat és a szellemeket, a halottidézőket és a jövendőmondókat.
|
Isai
|
GerZurch
|
19:3 |
Und ausgeleert wird sein der Geist Ägyptens in seinem Innern, und seinen Ratschlag will ich verwirren. Da werden sie Rat suchen bei den Götzen und bei den Beschwörern, bei den Totengeistern und Wahrsagegeistern.
|
Isai
|
GerTafel
|
19:3 |
Und ausgeleert soll werden der Geist Ägyptens in seinem Inneren, und seinen Rat will Ich verschlingen. Und sie werden die Götzen befragen und die Bezauberer und die Totenbeschwörer und die Zeichendeuter.
|
Isai
|
PorAR
|
19:3 |
E o espírito dos egípcios se esvaecerá dentro deles; eu destruirei o seu conselho; e eles consultarão os seus ídolos, e encantadores, e necromantes e feiticeiros.
|
Isai
|
DutSVVA
|
19:3 |
En de geest der Egyptenaren zal uitgeledigd worden in het binnenste van hen, en hun raad zal Ik verslinden; dan zullen zij hun afgoden vragen, en den bezweerders, en den waarzeggers, en den duivelskunstenaars.
|
Isai
|
FarOPV
|
19:3 |
و روح مصر در اندرونش افسرده شده، مشورتش را باطل خواهم گردانید وایشان از بتها و فالگیران و صاحبان اجنه وجادوگران سوال خواهند نمود.
|
Isai
|
Ndebele
|
19:3 |
Lomoya wamaGibhithe uzathululwa phakathi kwawo, njalo ngizaginya icebo lawo; babesebebuza izithombe zawo, labathakathi, labalamadlozi, labalumbayo.
|
Isai
|
PorBLivr
|
19:3 |
E o espírito dos egípcios se esvaziará dentro de si, e destruirei seu conselho; então eles perguntarão ao ídolos, encantadores, adivinhos que consultam espíritos de mortos, e feiticeiros.
|
Isai
|
Norsk
|
19:3 |
Og egypternes ånd skal svikte i deres indre, og deres råd vil jeg gjøre til intet; de skal søke til sine avguder og trollmenn og dødningemanere og sannsigere.
|
Isai
|
SloChras
|
19:3 |
In duh Egiptov bo opešal sredi njega, in uničim svet njegov, in popraševali bodo malike in zaklinjalce duhov in rotilce mrtvih in vedeže.
|
Isai
|
Northern
|
19:3 |
Misirlilərin ruhu qırılacaq, niyyətlərini boşa çıxaracağam. Onlar bütlərdən, ölü ruhlarından, cindarlardan, Ruhçağıranlardan məsləhət istəyəcək.
|
Isai
|
GerElb19
|
19:3 |
Und der Geist Ägyptens wird vergehen in seinem Innern, und ich will seinen Ratschlag zunichte machen: und sie werden die Götzen und die Beschwörer und die Zauberer und die Wahrsager befragen.
|
Isai
|
LvGluck8
|
19:3 |
Un ēģiptiešu prāts panīks viņu sirdī, un viņu padomu Es iznīcināšu; tad tie vaicās savus dievekļus un tos vārdotājus un zīlniekus un zīmju cienītājus.
|
Isai
|
PorAlmei
|
19:3 |
E o espirito dos egypcios se esvaecerá no seu interior, e destruirei o seu conselho: então consultarão aos seus idolos, e encantadores, e adivinhos e magicos.
|
Isai
|
ChiUn
|
19:3 |
埃及人的心神必在裡面耗盡;我必敗壞他們的謀略。他們必求問偶像和念咒的、交鬼的、行巫術的。
|
Isai
|
SweKarlX
|
19:3 |
Och de Egyptiers mod skall förgås i dem, och jag skall göra deras anslag omintet; så skola de då fråga deras afgudar och Prester, och spåmän och tecknatydare.
|
Isai
|
FreKhan
|
19:3 |
L’Esprit qui anime l’Egypte s’évanouira, je détruirai ses projets; ils consulteront alors idoles et enchanteurs, nécromanciens et magiciens.
|
Isai
|
FrePGR
|
19:3 |
Et l'esprit disparaîtra du cœur des Égyptiens, et j'anéantirai leur prudence ; alors ils s'adresseront aux idoles et aux devins, aux nécromans et aux habiles ;
|
Isai
|
PorCap
|
19:3 |
*O Egito perderá o seu valor, porque anularei os seus planos. Consultarão os ídolos e os feiticeiros, os evocadores dos mortos e os adivinhos.
|
Isai
|
JapKougo
|
19:3 |
エジプトびとの魂は、彼らのうちにうせて、むなしくなる。わたしはその計りごとを破る。彼らは偶像および魔術師、巫子および魔法使に尋ね求める。
|
Isai
|
GerTextb
|
19:3 |
Und der Verstand, der in den Ägyptern ist, soll ausgeleert werden, und ihre Überlegung will ich zu nichte machen, daß sie die Götzen der Beschwörer befragen sollen, die Totengeister und Wahrsagegeister.
|
Isai
|
Kapingam
|
19:3 |
Au ga-hunahuna nia haganohonoho digau Egypt, ga-hagahuaidu nadau hagadagadagagee. Digaula ga-halahala di hagamaamaa mai baahi nadau ada-god, ga-halahala digau ala e-leelee gi-di bouli gi-heeu-ina gi-nia hagataalunga digau mmade nadau hagamaamaa.
|
Isai
|
SpaPlate
|
19:3 |
Se trastornará el espíritu en el corazón de Egipto, pues Yo desbarataré sus planes. Consultarán a los ídolos y a los encantadores, a los pitones y a los adivinos.
|
Isai
|
WLC
|
19:3 |
וְנָבְקָ֤ה רֽוּחַ־מִצְרַ֙יִם֙ בְּקִרְבּ֔וֹ וַעֲצָת֖וֹ אֲבַלֵּ֑עַ וְדָרְשׁ֤וּ אֶל־הָֽאֱלִילִים֙ וְאֶל־הָ֣אִטִּ֔ים וְאֶל־הָאֹב֖וֹת וְאֶל־הַיִּדְּעֹנִֽים׃
|
Isai
|
LtKBB
|
19:3 |
Egiptiečiai gyvens sąmyšyje, ir Aš paversiu niekais jų planus. Jie klaus savo stabų ir burtininkų, mirusiųjų dvasių iššaukėjų ir žynių.
|
Isai
|
Bela
|
19:3 |
І дух Егіпта зьняможацца ў ім, і заблытаю раду яго, — і пойдуць яны да ідалаў і да чарадзеяў, і да закліначоў мёртвых і да варажбітоў.
|
Isai
|
GerBoLut
|
19:3 |
Und der Mut soil den Agyptern unter ihnen vergehen, und will ihre Anschlage zunichte machen. Da werden sie dann fragen ihre Gotzen und Pfaffen und Wahrsager und Zeichendeuter.
|
Isai
|
FinPR92
|
19:3 |
Niin Egyptin miesten rohkeus murtuu. Minä sekoitan heidän suunnitelmansa, ja he anelevat neuvoa epäjumalilta ja haamuilta, vainajahengiltä ja tietäjiltä.
|
Isai
|
SpaRV186
|
19:3 |
Y el espíritu de Egipto se desvanecerá en medio de él, y destruiré su consejo; y pregunten a sus imágenes, a sus mágicos, a sus pitones, y a sus adivinos.
|
Isai
|
NlCanisi
|
19:3 |
Egypte verliest zijn bezinning, Zijn plannen gooi Ik dooreen; Ze vragen hun goden en bezweerders om raad, Hun schimmen en waarzeggers.
|
Isai
|
GerNeUe
|
19:3 |
Ägyptens Mut wird ausgehöhlt, / und ich trübe ihre geistige Klarheit. / Dann suchen sie bei Götzen Rat, / bei Zauberern und Wahrsagern, / und sie beschwören die Geister von Toten.
|
Isai
|
UrduGeo
|
19:3 |
مصر کی روح مضطرب ہو جائے گی، اور مَیں اُن کے منصوبوں کو درہم برہم کر دوں گا۔ گو وہ بُتوں، مُردوں کی روحوں، اُن سے رابطہ کرنے والوں اور قسمت کا حال بتانے والوں سے مشورہ کریں گے،
|
Isai
|
AraNAV
|
19:3 |
فَتَذُوبُ أَرْوَاحُ الْمِصْرِيِّينَ فِي دَاخِلِهِمْ، وَأُبْطِلُ مَشُورَتَهُمْ، فَيَسْأَلُونَ الأَوْثَانَ وَالسَّحَرَةَ وَأَصْحَابَ التَّوَابِعِ وَالْعَرَّافِينَ.
|
Isai
|
ChiNCVs
|
19:3 |
埃及人的意志必消沉,我要破坏他们的计谋;他们必求问偶像、念咒的、交鬼的和行巫术的。
|
Isai
|
ItaRive
|
19:3 |
Lo spirito che anima l’Egitto svanirà, io frustrerò i suoi disegni; e quelli consulteranno gl’idoli, gl’incantatori, gli evocatori di spiriti e gl’indovini.
|
Isai
|
Afr1953
|
19:3 |
En die gees van Egipte sal radeloos word in sy binneste, en sy planne sal Ek verwar; dan raadpleeg hulle die afgode en die besweerders en die geeste van afgestorwenes en die geeste wat waarsê.
|
Isai
|
RusSynod
|
19:3 |
И дух Египта изнеможет в нем, и разрушу совет его, и прибегнут они к идолам, и к чародеям, и к вызывающим мертвых, и к гадателям.
|
Isai
|
UrduGeoD
|
19:3 |
मिसर की रूह मुज़तरिब हो जाएगी, और मैं उनके मनसूबों को दरहम-बरहम कर दूँगा। गो वह बुतों, मुरदों की रूहों, उनसे राबिता करनेवालों और क़िस्मत का हाल बतानेवालों से मशवरा करेंगे,
|
Isai
|
TurNTB
|
19:3 |
Mısırlılar'ın cesareti tükenecek, Tasarılarını boşa çıkaracağım. Yardım için putlara, ölülerin ruhlarına, Medyumlarla ruh çağıranlara danışacaklar.
|
Isai
|
DutSVV
|
19:3 |
En de geest der Egyptenaren zal uitgeledigd worden in het binnenste van hen, en hun raad zal Ik verslinden; dan zullen zij hun afgoden vragen, en den bezweerders, en den waarzeggers, en den duivelskunstenaars.
|
Isai
|
HunKNB
|
19:3 |
Egyiptom lelke elgyengül bensejében, tervét összezavarom. Bálványokhoz és varázslókhoz fordulnak, a halottidézőkhöz és jövendőmondókhoz.
|
Isai
|
Maori
|
19:3 |
Na ka meinga te wairua o Ihipa kia kahore noa iho i waenganui i a ia; ka whakangaromia hoki e ahau ona whakaaro: a ka rapua e ratou he tikanga i nga whakapakoko, i nga tohunga whakawai, i te hunga he atua maori nei o ratou, i nga matakite.
|
Isai
|
HunKar
|
19:3 |
És elfogyatkozik az égyiptomiak lelke ő bennök, és az ő tanácsát elnyelem, és tudakoznak a bálványoktól, szemfényvesztőktől, halottidézőktől és jövendőmondóktól.
|
Isai
|
Viet
|
19:3 |
Tâm thần Ê-díp-tô sẽ lụn bại giữa nó, ta sẽ phá tan mưu chước nó. Bấy giờ chúng nó sẽ cầu hỏi các thần tượng cùng thuật sĩ, kẻ kêu hồn cùng thầy bói.
|
Isai
|
Kekchi
|
19:3 |
La̱in tinsach xnaˈlebeb laj Egipto ut tinpoˈ ru li cˈaˈru teˈxcˈu̱b ru. Eb aˈan teˈxpatzˈ xnaˈlebeb riqˈuineb lix dioseb ut riqˈuineb li camenak, joˈ ajcuiˈ riqˈuineb laj kˈe ut eb laj tu̱l.
|
Isai
|
Swe1917
|
19:3 |
Och egyptiernas förstånd skall försvinna ur deras hjärtan, och deras råd skall jag göra om intet; de skola då fråga sina avgudar och signare, sina andebesvärjare och spåmän.
|
Isai
|
CroSaric
|
19:3 |
Egiptu se pamet muti, ja sprečavam njegove naume; oni traže idole i vrače, opsjenare i gatare.
|
Isai
|
VieLCCMN
|
19:3 |
Ai-cập sẽ mất hết nhuệ khí trong lòng. Ta sẽ làm rối loạn mưu đồ của nó. Chúng sẽ thỉnh ý các tà thần, những tay phù thuỷ, những kẻ lên đồng và những tên bói toán.
|
Isai
|
FreBDM17
|
19:3 |
L’esprit de l’Egypte s’évanouira au milieu d’elle, et je dissiperai son conseil, et ils interrogeront les idoles, et les enchanteurs, et les esprits de Python, et les diseurs de bonne aventure.
|
Isai
|
FreLXX
|
19:3 |
Et l'esprit des Égyptiens sera troublé en eux-mêmes, et je dissiperai leurs conseils ; et ils interrogeront leurs dieux, et leurs statues, et ceux qui font sortir leurs voix de la terre, et les magiciens.
|
Isai
|
Aleppo
|
19:3 |
ונבקה רוח מצרים בקרבו ועצתו אבלע ודרשו אל האלילים ואל האטים ואל האבות ואל הידענים
|
Isai
|
MapM
|
19:3 |
וְנָבְקָ֤ה רוּחַ־מִצְרַ֙יִם֙ בְּקִרְבּ֔וֹ וַעֲצָת֖וֹ אֲבַלֵּ֑עַ וְדָרְשׁ֤וּ אֶל־הָֽאֱלִילִים֙ וְאֶל־הָ֣אִטִּ֔ים וְאֶל־הָאֹב֖וֹת וְאֶל־הַיִּדְּעֹנִֽים׃
|
Isai
|
HebModer
|
19:3 |
ונבקה רוח מצרים בקרבו ועצתו אבלע ודרשו אל האלילים ואל האטים ואל האבות ואל הידענים׃
|
Isai
|
Kaz
|
19:3 |
Сонда мысырлықтар жүрексініп, түңіліп, Мен олардың жоспарларын шатастырамын. Олар өздері табынған жалған тәңірлері мен аруақтарынан, жынын шақырған бақсылар мен сәуегейлерден ақыл-кеңес сұрайтын болады.
|
Isai
|
FreJND
|
19:3 |
Et l’esprit de l’Égypte s’en ira, au milieu d’elle, et je détruirai son conseil ; et ils s’enquerront auprès des idoles, et auprès des nécromanciens et des évocateurs d’esprits et des diseurs de bonne aventure.
|
Isai
|
GerGruen
|
19:3 |
Gespalten wird Ägyptens Ratschluß schon in seiner Brust; denn ich verwirre seinen Plan. Dann mögen sie die Götzen, die Gespenster fragen, die Totengeister, die Wahrsagegeister!
|
Isai
|
SloKJV
|
19:3 |
Egiptovski duh bo odpovedal v njihovi sredi in uničil bom njihov nasvet in iskali bodo k malikom in h krotilcem in k tistim, ki imajo osebne duhove in k čarovnikom.
|
Isai
|
Haitian
|
19:3 |
Nou pral fè yo pèdi tèt yo, yo p'ap konn sa pou yo fè. Yo pral rele nan pye zidòl yo, yo pral kay majisyen, kay divinò ak kay moun k'ap rele mò.
|
Isai
|
FinBibli
|
19:3 |
Ja ei Egyptiläisillä pidä oleman sydäntä, ja minä teen heidän neuvonsa tyhjäksi. Niin he siis kysyvät epäjumalilta, velhoilta, noidilta, taikureilta ja tietäjiltä.
|
Isai
|
SpaRV
|
19:3 |
Y el espíritu de Egipto se desvanecerá en medio de él, y destruiré su consejo; y preguntarán á sus imágenes, á sus mágicos, á sus pythones y á sus adivinos.
|
Isai
|
WelBeibl
|
19:3 |
Bydd yr Aifft wedi anobeithio, a bydda i wedi drysu ei chynlluniau. Byddan nhw'n troi at eu heilunod diwerth am arweiniad, ac at yr ysbrydegwyr, y dewiniaid a'r rhai sy'n dweud ffortiwn.
|
Isai
|
GerMenge
|
19:3 |
Da wird dann der Mut den Ägyptern in ihrer Brust ausgeleert werden, und ihre geistige Klarheit will ich trüben, daß sie sich um Rat an die Götzen und Zauberer, an die Totenbeschwörer und Wahrsagegeister wenden sollen.
|
Isai
|
GreVamva
|
19:3 |
Και θέλει εκλείψει το πνεύμα της Αιγύπτου εν μέσω αυτής· και θέλω ανατρέψει την βουλήν αυτής· και θέλουσιν ερωτήσει τα είδωλα και τους μάγους και τους εγγαστριμύθους και τους μάντεις.
|
Isai
|
UkrOgien
|
19:3 |
І Єгипет на дусі пони́кне в своє́му нутрі́, а раду його Я поплу́таю, і вони будуть питати бовва́нів своїх, і заклиначі́в духів та духів померлих і своїх ворожби́тів.
|
Isai
|
FreCramp
|
19:3 |
L'esprit de l'Egypte s'évanouira en elle, et j'anéantirai son conseil ; ils interrogeront les idoles et les enchanteurs, les nécromanciens et les devins.
|
Isai
|
SrKDEkav
|
19:3 |
И нестаће духа Мисиру, и намеру његову разбићу; тада ће питати своје идоле и опсенаре и враче и гатаре.
|
Isai
|
PolUGdan
|
19:3 |
I osłabnie duch Egiptu, a jego zamiar obrócę wniwecz. I będą się radzić bożków i zaklinaczy, czarowników i wróżbitów.
|
Isai
|
FreSegon
|
19:3 |
L'esprit de l'Égypte disparaîtra du milieu d'elle, Et j'anéantirai son conseil; On consultera les idoles et les enchanteurs, Ceux qui évoquent les morts et ceux qui prédisent l'avenir.
|
Isai
|
SpaRV190
|
19:3 |
Y el espíritu de Egipto se desvanecerá en medio de él, y destruiré su consejo; y preguntarán á sus imágenes, á sus mágicos, á sus pythones y á sus adivinos.
|
Isai
|
HunRUF
|
19:3 |
Oda lesz Egyiptom bátorsága, tanácstalanná teszem. Kérdezgetik majd a bálványokat és a szellemeket, a halottidézőket és a jövendőmondókat.
|
Isai
|
DaOT1931
|
19:3 |
Ægyptens Forstand staar stille, dets Raad gør jeg til intet, saa de søger Guder og Manere, Genfærd og Aander.
|
Isai
|
TpiKJPB
|
19:3 |
Na spirit bilong Isip bai pundaun namel long em. Na bai Mi bagarapim ol tok helpim bilong ol. Na ol bai askim long kisim save long ol god giaman, na ol glasman, na ol husat i gat spirit nogut i stap klostu, na ol manmeri i mekim kain kain nois, na long dispela ol i tok long wanem samting bai kamap.
|
Isai
|
DaOT1871
|
19:3 |
Og Ægypternes Aand i deres Indre skal udtømmes, og jeg vil tilintetgøre deres Raad, saa de skulle adspørge hos Afguderne og hos Troldkarlene og hos Spaakvinderne og hos Tegnsudlæggerne.
|
Isai
|
FreVulgG
|
19:3 |
L’esprit de l’Egypte se brisera au milieu d’elle, et j’anéantirai son conseil ; alors ils consulteront leurs idoles (simulacres), leurs devins, le(ur)s sorciers (pythoniens) et le(ur)s magiciens.
|
Isai
|
PolGdans
|
19:3 |
I zniszczony będzie duch w Egipczanach, a radę ich w niwecz obrócę; i będą się radzić bałwanów i wieszczków, i czarowników, i wróżków swoich.
|
Isai
|
JapBungo
|
19:3 |
エジプト人の靈魂うせてその中むなしくならん われその謀略をほろぼすべし かれらは偶像および呪文をとなふるもの巫女魔術者にもとむることを爲ん
|
Isai
|
GerElb18
|
19:3 |
Und der Geist Ägyptens wird vergehen in seinem Innern, und ich will seinen Ratschlag zunichte machen: und sie werden die Götzen und die Beschwörer und die Zauberer und die Wahrsager befragen.
|