Isai
|
RWebster
|
27:12 |
And it shall come to pass in that day, that the LORD shall gather from the channel of the river to the stream of Egypt, and ye shall be gathered one by one, O ye children of Israel.
|
Isai
|
NHEBJE
|
27:12 |
It will happen in that day, that Jehovah will thresh from the flowing stream of the Euphrates to the brook of Egypt; and you will be gathered one by one, children of Israel.
|
Isai
|
ABP
|
27:12 |
And it will be in that day the lord will shut up together from the aqueduct of the river unto Rhinocora. But you gather together the sons of Israel, according to one by one!
|
Isai
|
NHEBME
|
27:12 |
It will happen in that day, that the Lord will thresh from the flowing stream of the Euphrates to the brook of Egypt; and you will be gathered one by one, children of Israel.
|
Isai
|
Rotherha
|
27:12 |
And it shall come to pass, in that day, That Yahweh will beat off his fruit from the stream of the River [="Euphrates"], unto the torrent-valley of Egypt,—And, ye, shall be picked up, one by one O sons of Israel.
|
Isai
|
LEB
|
27:12 |
And this shall happen: on that day, Yahweh will thresh from the floodwaters of the Euphrates to the wadi of Egypt, and as for you, you will be gathered one by one, sons of Israel.
|
Isai
|
RNKJV
|
27:12 |
And it shall come to pass in that day, that יהוה shall beat off from the channel of the river unto the stream of Egypt, and ye shall be gathered one by one, O ye children of Israel.
|
Isai
|
Jubilee2
|
27:12 |
And it shall come to pass in that day [that] the LORD shall smite from the channel of the river [Euphrates] unto the stream of Egypt, and ye shall be gathered one by one, O ye sons of Israel.
|
Isai
|
Webster
|
27:12 |
And it shall come to pass in that day, [that] the LORD shall gather from the channel of the river to the stream of Egypt, and ye shall be gathered one by one, O ye children of Israel.
|
Isai
|
Darby
|
27:12 |
And it shall come to pass in that day, that Jehovah shall beat out from the flood of the river unto the torrent of Egypt, and ye shall be gathered one by one, [ye] children of Israel.
|
Isai
|
ASV
|
27:12 |
And it shall come to pass in that day, that Jehovah will beat off his fruit from the flood of the River unto the brook of Egypt; and ye shall be gathered one by one, O ye children of Israel.
|
Isai
|
LITV
|
27:12 |
And it shall be in that day, Jehovah shall thresh from the channel of the River to the torrent of Egypt; and you shall be gathered one by one, sons of Israel.
|
Isai
|
Geneva15
|
27:12 |
And in that day shall the Lord thresh from the chanell of the Riuer vnto the riuer of Egypt, and ye shalbe gathered, one by one, O children of Israel.
|
Isai
|
CPDV
|
27:12 |
And this shall be: in that day, the Lord will strike, from the channel of the river, even to the torrent of Egypt. And you shall be gathered together, one by one, O sons of Israel.
|
Isai
|
BBE
|
27:12 |
And it will be in that day that the Lord will get together his grain, from the River to the stream of Egypt, and you will be got together with care, O children of Israel.
|
Isai
|
DRC
|
27:12 |
And it shall come to pass, that in that day the Lord will strike from the channel of the river even to the torrent of Egypt, and you shall be gathered together one by one, O ye children of Israel.
|
Isai
|
GodsWord
|
27:12 |
On that day the LORD will begin his threshing from the flowing stream of the Euphrates River to the brook of Egypt. People of Israel, you will be gathered one by one.
|
Isai
|
JPS
|
27:12 |
And it shall come to pass in that day, that HaShem will beat off His fruit from the flood of the River unto the Brook of Egypt, and ye shall be gathered one by one, O ye children of Israel.
|
Isai
|
KJVPCE
|
27:12 |
¶ And it shall come to pass in that day, that the Lord shall beat off from the channel of the river unto the stream of Egypt, and ye shall be gathered one by one, O ye children of Israel.
|
Isai
|
NETfree
|
27:12 |
At that time the LORD will shake the tree, from the Euphrates River to the Stream of Egypt. Then you will be gathered up one by one, O Israelites.
|
Isai
|
AB
|
27:12 |
And it shall come to pass in that day that God shall fence men off from the channel of the river as far as the Brook of Egypt; but gather one by one the children of Israel.
|
Isai
|
AFV2020
|
27:12 |
And it shall come to pass, in that day the LORD shall thresh from the stream of the river Euphrates to the river of Egypt, and you shall be gathered one by one, O children of Israel.
|
Isai
|
NHEB
|
27:12 |
It will happen in that day, that the Lord will thresh from the flowing stream of the Euphrates to the brook of Egypt; and you will be gathered one by one, children of Israel.
|
Isai
|
NETtext
|
27:12 |
At that time the LORD will shake the tree, from the Euphrates River to the Stream of Egypt. Then you will be gathered up one by one, O Israelites.
|
Isai
|
UKJV
|
27:12 |
And it shall come to pass in that day, that the LORD shall beat off from the channel of the river unto the stream of Egypt, and all of you shall be gathered one by one, O all of you children of Israel.
|
Isai
|
Noyes
|
27:12 |
But it shall come to pass in that day, That Jehovah shall gather fruit From the stream of the Euphrates to the river of Egypt, And ye shall be gathered, one by one, ye children of Israel!
|
Isai
|
KJV
|
27:12 |
And it shall come to pass in that day, that the Lord shall beat off from the channel of the river unto the stream of Egypt, and ye shall be gathered one by one, O ye children of Israel.
|
Isai
|
KJVA
|
27:12 |
And it shall come to pass in that day, that the Lord shall beat off from the channel of the river unto the stream of Egypt, and ye shall be gathered one by one, O ye children of Israel.
|
Isai
|
AKJV
|
27:12 |
And it shall come to pass in that day, that the LORD shall beat off from the channel of the river to the stream of Egypt, and you shall be gathered one by one, O you children of Israel.
|
Isai
|
RLT
|
27:12 |
And it shall come to pass in that day, that Yhwh shall beat off from the channel of the river unto the stream of Egypt, and ye shall be gathered one by one, O ye children of Israel.
|
Isai
|
MKJV
|
27:12 |
And it shall be, in that day the LORD shall thresh from the stream of the river Euphrates to the brook of Egypt, and you shall be gathered one by one, O sons of Israel.
|
Isai
|
YLT
|
27:12 |
And it hath come to pass, in that day, Beat out doth Jehovah from the branch of the river, Unto the stream of Egypt, And ye are gathered one by one, O sons of Israel.
|
Isai
|
ACV
|
27:12 |
And it shall come to pass in that day, that Jehovah will beat off his fruit, from the flood of the River to the brook of Egypt. And ye shall be gathered one by one, O ye sons of Israel.
|
Isai
|
PorBLivr
|
27:12 |
E será naquele dia, que o SENHOR debulhará o trigo, desde o rio Eufrates até o ribeiro do Egito; porém vós, filhos de Israel, sereis colhidos um a um.
|
Isai
|
Mg1865
|
27:12 |
Ary amin’ izany andro izany dia hisy fampihintsanana ataon’ i Jehovah hatramin’ ny ony mandriaka ka hatramin’ ny lohasahan-driak’ i Egypta; Ary ianareo samy hotsimponina tsirairay, ry Zanak’ Isiraely.
|
Isai
|
FinPR
|
27:12 |
Sinä päivänä Herra karistaa hedelmät maahan, Eufrat-virrasta aina Egyptin puroon asti, ja teidät, te israelilaiset, poimitaan talteen yksitellen.
|
Isai
|
FinRK
|
27:12 |
Sinä päivänä Herra karistaa tähkistä jyvät maahan Eufratvirrasta aina Egyptin puroon asti, ja teidät poimitaan yksitellen, te israelilaiset.
|
Isai
|
ChiSB
|
27:12 |
到那一天,上主要從大河流域到埃及河畔收割果實,以色列子民啊!你們都要一個一個地被聚集起來。
|
Isai
|
CopSahBi
|
27:12 |
ⲁⲩⲱ ⲥⲛⲁϣⲱⲡⲉ ϩⲙ ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁϯϣⲧⲟⲣⲧⲣ ϫⲓⲛ ⲙⲡⲓⲟⲟⲣ ⲙⲡⲓⲉⲣⲟ ϣⲁ ϩⲣⲁⲓ ⲉϩⲣⲓ ⲛⲟⲩⲕⲟⲩⲣⲟⲩⲣⲁ ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲇⲉ ⲥⲱⲟⲩϩ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲟⲩⲁ ⲟⲩⲁ
|
Isai
|
ChiUns
|
27:12 |
以色列人哪,到那日,耶和华必从大河,直到埃及小河,将你们一一地收集,如同人打树拾果一样。
|
Isai
|
BulVeren
|
27:12 |
И в онзи ден ГОСПОД ще отръска плода от течението на реката Ефрат до египетския поток и вие ще бъдете събрани един по един, израилеви синове.
|
Isai
|
AraSVD
|
27:12 |
وَيَكُونُ فِي ذَلِكَ ٱلْيَوْمِ أَنَّ ٱلرَّبَّ يَجْنِي مِنْ مَجْرَى ٱلنَّهْرِ إِلَى وَادِي مِصْرَ، وَأَنْتُمْ تُلْقَطُونَ وَاحِدًا وَاحِدًا يَا بَنِي إِسْرَائِيلَ.
|
Isai
|
Esperant
|
27:12 |
Kaj en tiu tago la Eternulo debatos la fruktojn, komencante de la fluo de la Rivero ĝis la torento de Egiptujo; kaj vi, ho Izraelidoj, estos kolektitaj unu post unu.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
27:12 |
ต่อมาในวันนั้น พระเยโฮวาห์จะทรงนวดเอาข้าวตั้งแต่แม่น้ำไปจนถึงลำธารอียิปต์ โอ ประชาชนอิสราเอลเอ๋ย เจ้าจะถูกเก็บรวมเข้ามาทีละคนๆ
|
Isai
|
OSHB
|
27:12 |
וְהָיָה֙ בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא יַחְבֹּ֧ט יְהוָ֛ה מִשִּׁבֹּ֥לֶת הַנָּהָ֖ר עַד־נַ֣חַל מִצְרָ֑יִם וְאַתֶּ֧ם תְּלֻקְּט֛וּ לְאַחַ֥ד אֶחָ֖ד בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ ס
|
Isai
|
BurJudso
|
27:12 |
အိုဣသရေလ အမျိုးသားတို့၊ ထိုကာလ၌လည်း၊ ထာဝရဘုရားသည် မြစ်ကြီးမှစ၍၊ အဲဂုတ္တုမြစ်တိုင်အောင် သစ်သီးများကို သိမ်းယူတော်မူသဖြင့်၊ သင်တို့သည် တ ယောက်နောက် တယောက်၊ ကောက်သိမ်းခြင်း ကျေးဇူး တော်ကို ခံရကြလိမ့်မည်။
|
Isai
|
FarTPV
|
27:12 |
در آن روز خداوند، مثل خرمنکوبی که گندم را از سبوس جدا میکند، تمام قوم خودش را از رود فرات تا مرز مصر یکییکی جمع خواهد کرد.
|
Isai
|
UrduGeoR
|
27:12 |
Us din tum Isrāīlī ġhallā jaise hoge, aur Rab tumhārī bāliyoṅ ko Dariyā-e-Furāt se le kar Misr kī shimālī sarhad par wāqe Wādī-e-Misr tak kāṭegā. Phir wuh tumheṅ gāh kar dānā badānā tamām ġhallā ikaṭṭhā karegā.
|
Isai
|
SweFolk
|
27:12 |
Det ska ske på den dagen att Herren klappar ut kornen, ända från den strida floden till Egyptens bäckravin, och ni ska samlas in en och en, ni Israels barn.
|
Isai
|
GerSch
|
27:12 |
Und es wird geschehen an jenem Tage, daß der HERR ein Dreschen anstellen wird von den Fluten des Euphrat Flusses an bis zum Bache Ägyptens, und ihr sollt gesammelt werden, ihr Kinder Israel, eins ums andere.
|
Isai
|
TagAngBi
|
27:12 |
At mangyayari sa araw na yaon, na lalagasin ng Panginoon ang bunga niyaon mula sa agos ng ilog hanggang sa batis ng Egipto, at kayo'y mapipisang isa isa, Oh kayong mga anak ni Israel.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
27:12 |
Sinä päivänä Herra karistaa hedelmät maahan Eufrat-virrasta aina Egyptin puroon asti, ja teidät, te israelilaiset, poimitaan talteen yksitellen.
|
Isai
|
Dari
|
27:12 |
در آن روز، خداوند مثل کسی که گندم را دانه دانه از خوشه می چیند و از کاه جدا می نماید، مردم اسرائیل را از دریای فرات تا سرحد مصر جمع می کند.
|
Isai
|
SomKQA
|
27:12 |
Oo wakhtigaas Rabbigu hadhuudhkiisuu ku tuman doonaa tan iyo Webi Yufraad iyo ilaa durdurka Masar, oo reer binu Israa'iilow, midba mid baa laydiin soo wada ururin doonaa.
|
Isai
|
NorSMB
|
27:12 |
Og det skal henda på den dagen, at Herren skal halda ei frukthausting alt frå Storelvi til Egyptarlands-bekken, og de, Israels born, skal verte sanka, ein for ein.
|
Isai
|
Alb
|
27:12 |
Po atë ditë do të ndodhë që Zoti do të shijë grurin nga rrjedha e lumit deri te përroi i Egjiptit, dhe ju do të mblidheni një nga një, o bij të Izraelit.
|
Isai
|
KorHKJV
|
27:12 |
¶오 너희 이스라엘 자손들아, 그 날에 주께서 강의 수로로부터 이집트의 시내에 이르기까지 치시고 너희를 하나하나 모으시리라.
|
Isai
|
SrKDIjek
|
27:12 |
У то ће вријеме Господ овијати од обале ријеке до потока Мисирскога, а ви, синови Израиљеви, сабраћете се један по један.
|
Isai
|
Wycliffe
|
27:12 |
And it schal be, in that dai the Lord schal smyte thee, fro the botme of the flood `til to the stronde of Egipt; and ye sones of Israel, schulen be gaderid oon and oon.
|
Isai
|
Mal1910
|
27:12 |
അന്നാളിൽ യഹോവ നദിമുതൽ മിസ്രയീം തോടുവരെ കറ്റ മെതിക്കും; യിസ്രായേൽ മക്കളേ, നിങ്ങളെ ഓരോന്നായി പെറുക്കി എടുക്കും.
|
Isai
|
KorRV
|
27:12 |
너희 이스라엘 자손들아 그 날에 여호와께서 창일하는 하수에서부터 애굽 시내에까지 과실을 떠는 것 같이 너희를 일일이 모으시리라
|
Isai
|
Azeri
|
27:12 |
او گون رب فَرات چاييندان مئصئر درهسئنه قدر، خرمن دؤيَن کئمي، اؤز خرمنئني دؤيهجک، و سئز بئر-بئر توپلاناجاقسينيز، ای ائسرايئل اؤولادلاري!
|
Isai
|
KLV
|
27:12 |
'oH DichDaq qaS Daq vetlh jaj, vetlh joH'a' DichDaq thresh vo' the flowing stream vo' the Euphrates Daq the brook vo' Egypt; je SoH DichDaq taH boSta' wa' Sum wa', puqpu' vo' Israel.
|
Isai
|
ItaDio
|
27:12 |
In quel giorno adunque avverrà che il Signore scoterà dal letto del fiume, fino al torrente di Egitto; e voi, figliuoli d’Israele, sarete raccolti ad uno ad uno.
|
Isai
|
RusSynod
|
27:12 |
Но будет в тот день: Господь потрясет все от великой реки до потока Египетского, и вы, сыны Израиля, будете собраны один к другому;
|
Isai
|
CSlEliza
|
27:12 |
И будет в той день, заградит Господь от ровенника речнаго, даже до Ринокоруры (града): вы же соберите сыны Израилевы по единому.
|
Isai
|
ABPGRK
|
27:12 |
και έσται εν τη ημέρα εκείνη συμφράξει κύριος από της διώρυγος του ποταμού έως Ρινοκούρων υμείς δε συνάγαγετε τους υιούς Ισραήλ κατά ένα ένα
|
Isai
|
FreBBB
|
27:12 |
Et il arrivera, en ce jour-là, que l'Eternel secouera les épis, depuis les épis du fleuve jusqu'à ceux du torrent d'Egypte ; et vous serez recueillis un a un, ô fils d'Israël !
|
Isai
|
LinVB
|
27:12 |
O mokolo mona Yawe akotuta mbuma ya ye, banda ebale Efrate tee ebale ya Ezipeti, kasi mokolo moko akosangisa bino, bana ba Israel, moko moko.
|
Isai
|
HunIMIT
|
27:12 |
És lesz ama napon, cséplést tart az Örökkévaló a folyam folyásától fogva Egyiptom patakjáig; ti pedig egyenként össze fogtok szedetni, Izrael fiai.
|
Isai
|
ChiUnL
|
27:12 |
是日也、耶和華剝其果實、自大河至埃及溪、爾以色列人、一一見拾、
|
Isai
|
VietNVB
|
27:12 |
Vào ngày ấy CHÚA sẽ đập lúa từ sông Ê-phơ-rát đến suối Ai Cập; hỡi con cái Y-sơ-ra-ên, các ngươi sẽ được thu nhặt từng người một.
|
Isai
|
LXX
|
27:12 |
καὶ ἔσται ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ συμφράξει κύριος ἀπὸ τῆς διώρυγος τοῦ ποταμοῦ ἕως Ῥινοκορούρων ὑμεῖς δὲ συναγάγετε τοὺς υἱοὺς Ισραηλ κατὰ ἕνα ἕνα
|
Isai
|
CebPinad
|
27:12 |
Ug mahitabo niadtong adlawa, nga si Jehova modughit sa iyang bunga gikan sa pagbaha sa Suba ngadto sa sapa sa Egipto; ug kamo pagatapukon ang usa ug ang usa, Oh kamo nga mga anak sa Israel.
|
Isai
|
RomCor
|
27:12 |
În vremea aceea, Domnul va scutura roade de la cursul Râului până la pârâul Egiptului, iar voi veţi fi strânşi unul câte unul, copii ai lui Israel!
|
Isai
|
Pohnpeia
|
27:12 |
Ni rahno, sang Iupreitis lel ni irepen Isip, KAUN-O pahn ketikipene sapwellime aramas akan wad emen, duwehte aramas ar kin poakihasang kilin wihd oh koasoakoasoakda.
|
Isai
|
HunUj
|
27:12 |
Azon a napon elcsépeli az Úr a kalászokat az Eufrátesztől Egyiptom patakjáig. De titeket, Izráel fiai, egyenként fognak összeszedni!
|
Isai
|
GerZurch
|
27:12 |
An jenem Tage, da wird der Herr Ähren ausklopfen vom (Euphrat-)Strom an bis zum Bach Ägyptens. Und ihr werdet aufgelesen werden, einer nach dem andern, ihr Söhne Israels.
|
Isai
|
GerTafel
|
27:12 |
Und geschehen wird an jenem Tage, daß Jehovah die Ähren abschlägt vom Flusse bis zum Bache Ägyptens, und ihr zusammengelesen werdet, der eine zum anderen, ihr Söhne Israels.
|
Isai
|
PorAR
|
27:12 |
Naquele dia o Senhor padejará o seu trigo desde as correntes do Rio, até o ribeiro do Egito; e vós, ó filhos de Israel, sereis colhidos um a um.
|
Isai
|
DutSVVA
|
27:12 |
En het zal te dien dage geschieden, dat de Heere dorsen zal, van den stroom der rivier af tot aan de rivier van Egypte; doch gijlieden zult opgelezen worden, een bij een, o gij kinderen Israëls!
|
Isai
|
FarOPV
|
27:12 |
و در آن روز واقع خواهد شد که خداوند ازمسیل نهر (فرات ) تا وادی مصر غله را خواهدکوبید. و شماای بنیاسرائیل یکی یکی جمع کرده خواهید شد.
|
Isai
|
Ndebele
|
27:12 |
Kuzakuthi-ke ngalolosuku iNkosi ibhule kusukela esifudlaneni somfula kuze kube semfuleni weGibhithe; lina-ke lizabuthwa ngamunye ngamunye, bantwana bakoIsrayeli.
|
Isai
|
PorBLivr
|
27:12 |
E será naquele dia, que o SENHOR debulhará o trigo, desde o rio Eufrates até o ribeiro do Egito; porém vós, filhos de Israel, sereis colhidos um a um.
|
Isai
|
Norsk
|
27:12 |
Og det skal skje på den tid at Herren skal slå ned frukter like fra Storelven til Egyptens bekk, og I, Israels barn, I skal sankes op en for en.
|
Isai
|
SloChras
|
27:12 |
In zgodi se tisti dan, da bo Gospod sadje otepal od toka Evfrata do potoka Egiptovskega, in vi boste zbrani vkup, drug k drugemu, o sinovi Izraelovi.
|
Isai
|
Northern
|
27:12 |
O gün Rəbb Fərat çayından Misir vadisinə qədər Öz bəhrələrini yığacaq. Siz bir-bir toplanacaqsınız, ey İsrail övladları!
|
Isai
|
GerElb19
|
27:12 |
Und es wird geschehen an jenem Tage, da wird Jehova Getreide ausschlagen von der Strömung des Euphrat bis zum Bache Ägyptens; und ihr werdet zusammengelesen werden, einer zu dem anderen, ihr Kinder Israel.
|
Isai
|
LvGluck8
|
27:12 |
Un notiks tai dienā, tad Tas Kungs augļus sakrās no lielupes malas līdz Ēģiptes upei; un jūs visi līdz tapsiet salasīti, Israēla bērni.
|
Isai
|
PorAlmei
|
27:12 |
E será n'aquelle dia que o Senhor o padejará como se padeja o trigo, desde as correntes do rio, até ao rio do Egypto; e vós, ó filhos de Israel, sereis colhidos um a um
|
Isai
|
ChiUn
|
27:12 |
以色列人哪,到那日,耶和華必從大河,直到埃及小河,將你們一一地收集,如同人打樹拾果一樣。
|
Isai
|
SweKarlX
|
27:12 |
På den tiden skall Herren kasta ifrå stranden af älfvene, allt intill Egypti älf; och I, Israels barn, skolen församlade varda, den ene efter den andra.
|
Isai
|
FreKhan
|
27:12 |
Il arrivera en ce jour que l’Eternel fera un abatis de fruits, depuis les flots de l’Euphrate jusqu’au torrent d’Egypte; mais vous, enfants d’Israël, vous serez recueillis un à un.
|
Isai
|
FrePGR
|
27:12 |
Mais en ce même jour, l'Éternel secouera des fruits depuis les flots du Fleuve jusqu'au torrent d'Egypte, et vous serez ramassés un à un, enfants d'Israël.
|
Isai
|
PorCap
|
27:12 |
*Naquele dia, o Senhor debulhará as espigas, desde o Eufrates à torrente do Egito, e vós, filhos de Israel, sereis recolhidos um a um.
|
Isai
|
JapKougo
|
27:12 |
イスラエルの人々よ、その日、主はユフラテ川からエジプトの川にいたるまで穀物の穂を打ち落される。そしてあなたがたは、ひとりびとり集められる。
|
Isai
|
GerTextb
|
27:12 |
An jenem Tage wird Jahwe Körner ausklopfen vom Euphratstrome bis zum Bach Ägyptens; ihr aber werdet einzeln aufgelesen werden, ihr Söhne Israels!
|
Isai
|
Kapingam
|
27:12 |
I-di laangi deelaa, God ga-hagabudu ana daangada dagidahi mai Euphrates gaa-tugi-loo i tagageinga o Egypt gadoo be di hili nia palaawaa gi-daha mo ono gili.
|
Isai
|
SpaPlate
|
27:12 |
En aquel día, Yahvé sacudirá la cosecha desde el curso del río hasta el torrente de Egipto; y vosotros, oh hijos de Israel, seréis recogidos uno por uno.
|
Isai
|
WLC
|
27:12 |
וְהָיָה֙ בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא יַחְבֹּ֧ט יְהוָ֛ה מִשִּׁבֹּ֥לֶת הַנָּהָ֖ר עַד־נַ֣חַל מִצְרָ֑יִם וְאַתֶּ֧ם תְּלֻקְּט֛וּ לְאַחַ֥ד אֶחָ֖ד בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
|
Isai
|
LtKBB
|
27:12 |
Tomis dienomis Viešpats kuls nuo Eufrato upės iki Egipto upelio, o jūs, izraelitai, būsite surinkti kaip grūdai.
|
Isai
|
Bela
|
27:12 |
Але будзе таго дня: Гасподзь скалане ўсё ад вялікай ракі да патоку Егіпецкага, і вы, сыны Ізраіля, будзеце сабраныя адзін да аднаго;
|
Isai
|
GerBoLut
|
27:12 |
Zu der Zeit wird der HERR worfeln von dem Ufer des Wassers bis an den Bach Agyptens; und ihr Kinder Israel werdet versammelt werden, einer nach dem andern.
|
Isai
|
FinPR92
|
27:12 |
Sinä päivänä Herra karistaa tähkistä irti jyvät Eufratilta aina Egyptin rajapurolle saakka, ja jyvä jyvältä teidät poimitaan talteen, te Israelin lapset.
|
Isai
|
SpaRV186
|
27:12 |
Y acontecerá en aquel día, que aventará Jehová desde la ribera del río hasta el río de Egipto, y vosotros, hijos de Israel, seréis congregados uno a uno.
|
Isai
|
NlCanisi
|
27:12 |
Maar op die dag zal Jahweh oogsten Van de oever van de Eufraat tot de stroom van Egypte; En gij zult weer worden verzameld, Een voor een, Israëls zonen!
|
Isai
|
GerNeUe
|
27:12 |
Doch es kommt eine Zeit, in der Jahwe die Ähren ausklopfen wird – vom Bach Ägyptens bis zum Euphratstrom. / Da wird man euch zusammenlesen ihr Israeliten!
|
Isai
|
UrduGeo
|
27:12 |
اُس دن تم اسرائیلی غلہ جیسے ہو گے، اور رب تمہاری بالیوں کو دریائے فرات سے لے کر مصر کی شمالی سرحد پر واقع وادیٔ مصر تک کاٹے گا۔ پھر وہ تمہیں گاہ کر دانہ بہ دانہ تمام غلہ اکٹھا کرے گا۔
|
Isai
|
AraNAV
|
27:12 |
فِي ذَلِكَ الْيَوْمِ يَنْتَقِيكُمُ الرَّبُّ مِنْ مَجْرَى الْفُرَاتِ إِلَى وَادِي النِّيلِ، كَمَا يُنْتَقَى الْقَمْحُ، وَيَجْمَعُكُمْ وَاحِداً فَوَاحِداً يَا بَنِي إِسْرَائِيلَ.
|
Isai
|
ChiNCVs
|
27:12 |
到那日,耶和华要从幼发拉底的溪流,直到埃及小河,收集他的谷物;以色列人哪!你们必一个一个被捡拾回来。
|
Isai
|
ItaRive
|
27:12 |
In quel giorno, l’Eterno scoterà i suoi frutti, dal corso del fiume al torrente d’Egitto; e voi sarete raccolti ad uno ad uno, o figliuoli d’Israele.
|
Isai
|
Afr1953
|
27:12 |
En in dié dag sal die HERE vrugte afslaan, van die stroom van die Eufraat af tot by die spruit van Egipte, en júlle sal ingesamel word, een vir een, o kinders van Israel!
|
Isai
|
RusSynod
|
27:12 |
Но будет в тот день: Господь потрясет всё – от великой реки до потока Египетского, и вы, сыны Израилевы, будете собраны один к другому.
|
Isai
|
UrduGeoD
|
27:12 |
उस दिन तुम इसराईली ग़ल्ला जैसे होगे, और रब तुम्हारी बालियों को दरियाए-फ़ुरात से लेकर मिसर की शिमाली सरहद पर वाक़े वादीए-मिसर तक काटेगा। फिर वह तुम्हें गाहकर दाना बदाना तमाम ग़ल्ला इकट्ठा करेगा।
|
Isai
|
TurNTB
|
27:12 |
Ey İsrailoğulları, o gün RAB gürül gürül akan Fırat ile Mısır Vadisi arasında harman döver gibi, sizi birer birer toplayacak.
|
Isai
|
DutSVV
|
27:12 |
En het zal te dien dage geschieden, dat de HEERE dorsen zal, van den stroom der rivier af tot aan de rivier van Egypte; doch gijlieden zult opgelezen worden, een bij een, o gij kinderen Israels!
|
Isai
|
HunKNB
|
27:12 |
Ez történik majd azon a napon: kicsépeli az Úr a kalászokat a Folyamtól Egyiptom patakjáig, és titeket összeszednek egyenként, Izrael fiai.
|
Isai
|
Maori
|
27:12 |
I taua ra ka taia nga hua e Ihowa i te waipuke o te awa, a tae noa ki te awa o Ihipa, a ka kohikohia takitahitia koutou, e nga tama a Iharaira.
|
Isai
|
HunKar
|
27:12 |
És lesz ama napon: cséplést tart az Úr az Eufrátes folyóvizétől Égyiptom patakjáig, és ti egyenként összeszedettek, Izráel fiai.
|
Isai
|
Viet
|
27:12 |
Xảy ra trong ngày đó, Ðức Giê-hô-va sẽ lung lay từ lòng Sông cái cho đến khe Ê-díp-tô; hỡi con cái Y-sơ-ra-ên, các ngươi đều sẽ bị lượm từng người một!
|
Isai
|
Kekchi
|
27:12 |
Saˈ li cutan aˈan li Ka̱cuaˈ tixchˈutubeb lix tenamit. Naticla chak cuan cuiˈ li nimaˈ Eufrates. Nacuulac toj saˈ lix nuba̱leb laj Egipto. Li junju̱nk chi aj Israel teˈchˈutuba̱k joˈ nak naxocman ru li trigo.
|
Isai
|
Swe1917
|
27:12 |
Och det skall ske på den tiden att HERREN anställer en inbärgning, från den strida floden intill Egyptens bäck; och I skolen varda insamlade, en och en, I Israels barn.
|
Isai
|
CroSaric
|
27:12 |
Jahve će u dan onaj klasje vrijeći od Eufrata do Potoka egipatskog, i bit ćete pobrani jedan po jedan, djeco Izraelova.
|
Isai
|
VieLCCMN
|
27:12 |
Rồi ngày kia ĐỨC CHÚA sẽ đập lúa từ sông Cả cho tới suối Ai-cập. Và anh em, hỡi con cái Ít-ra-en, từng người một, anh em sẽ được Chúa mót nhặt về.
|
Isai
|
FreBDM17
|
27:12 |
Il arrivera donc en ce jour-là, que l’Eternel secouera depuis le cours du fleuve, jusqu’au torrent d’Egypte ; mais vous serez glanés un à un, ô enfants d’Israël.
|
Isai
|
FreLXX
|
27:12 |
Et ce jour-là Dieu parquera les hommes depuis le lit du fleuve jusqu'au Rhinocorure. Et vous, rassemblez un à un les fils d'Israël.
|
Isai
|
Aleppo
|
27:12 |
והיה ביום ההוא יחבט יהוה משבלת הנהר עד נחל מצרים ואתם תלקטו לאחד אחד בני ישראל {פ}
|
Isai
|
MapM
|
27:12 |
וְהָיָה֙ בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא יַחְבֹּ֧ט יְהֹוָ֛ה מִשִּׁבֹּ֥לֶת הַנָּהָ֖ר עַד־נַ֣חַל מִצְרָ֑יִם וְאַתֶּ֧ם תְּלֻקְּט֛וּ לְאַחַ֥ד אֶחָ֖ד בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
|
Isai
|
HebModer
|
27:12 |
והיה ביום ההוא יחבט יהוה משבלת הנהר עד נחל מצרים ואתם תלקטו לאחד אחד בני ישראל׃
|
Isai
|
Kaz
|
27:12 |
Сол заманда Жаратқан Ие ұлы Евфрат өзенінен бастап Мысырдың шетіндегі өзенге дейін жайылған жерді шайқалтып, сендерді, Исраил халқын, бір-бірлеп жинап алмақ.
|
Isai
|
FreJND
|
27:12 |
Et il arrivera en ce jour-là que l’Éternel battra au fléau depuis le courant du fleuve jusqu’au torrent d’Égypte, et vous serez rassemblés un à un, fils d’Israël !
|
Isai
|
GerGruen
|
27:12 |
An jenem Tage drischt der Herr bis zu Ägyptens Bache von des Stromes Wellen. Ihr werdet alsdann einzeln aufgelesen, Söhne Israels.
|
Isai
|
SloKJV
|
27:12 |
Na tisti dan se bo zgodilo, da bo Gospod otepal od rečnega kanala do egiptovskega vodotoka in zbrani boste eden za drugim, oh vi, Izraelovi otroci.
|
Isai
|
Haitian
|
27:12 |
Jou sa a, tankou lè y'ap bat pwa sou glasi, se Seyè a menm ki pral jije tout moun nan peyi a, depi bò larivyè Lefrat la jouk ravin ki sou fwontyè ak peyi Lejip la. Apre sa, nou menm pitit Izrayèl yo, l'ap ranmase nou grenn pa grenn, tankou lè y'ap ranmase grenn pwa sou glasi.
|
Isai
|
FinBibli
|
27:12 |
Silloin on Herra heittävä meren rannasta Egyptin virtaan, ja te Israelin lapset kootaan yksi toisensa perästä.
|
Isai
|
SpaRV
|
27:12 |
Y acontecerá en aquel día, que herirá Jehová desde el álveo del río hasta el torrente de Egipto, y vosotros, hijos de Israel, seréis reunidos uno á uno.
|
Isai
|
WelBeibl
|
27:12 |
Bryd hynny, bydd yr ARGLWYDD yn ysgwyd y goeden, o afon Ewffrates i Wadi'r Aifft; a byddwch chi, blant Israel, yn cael eich casglu bob yn un!
|
Isai
|
GerMenge
|
27:12 |
Aber geschehen wird es an jenem Tage: da wird der HERR ein Getreidedreschen veranstalten von der Ähre des Euphratstromes bis zum Bach Ägyptens; und ihr werdet (wie bei der Nachlese) einzeln zusammengelesen werden, ihr Kinder Israel.
|
Isai
|
GreVamva
|
27:12 |
Και εν εκείνη τη ημέρα ο Κύριος θέλει εκτινάξει από της διώρυγος του ποταμού έως του ρεύματος της Αιγύπτου, και σεις θέλετε συναχθή καθ' ένα έκαστος, σεις υιοί Ισραήλ.
|
Isai
|
UkrOgien
|
27:12 |
І станеться в день той, плоди́ помоло́тить Господь від бігу ріки до потоку єгипетського, а ви по одно́му позби́рані будете, сино́ве Ізраїля!
|
Isai
|
FreCramp
|
27:12 |
Et il arrivera en ce jour-là, que Yahweh secouera le blé depuis le cours du Fleuve jusqu'au torrent d'Egypte, et vous serez recueillis un à un, enfants d'Israël.
|
Isai
|
SrKDEkav
|
27:12 |
У то ће време Господ овијати од обале реке до потока мисирског, а ви, синови Израиљеви, сабраћете се један по један.
|
Isai
|
PolUGdan
|
27:12 |
Tego dnia Pan będzie młócił od koryta rzeki do potoku Egiptu; i wy, synowie Izraela, będziecie zbierani jeden po drugim.
|
Isai
|
FreSegon
|
27:12 |
En ce temps-là, L'Éternel secouera des fruits, Depuis le cours du fleuve jusqu'au torrent d'Égypte; Et vous serez ramassés un à un, enfants d'Israël!
|
Isai
|
SpaRV190
|
27:12 |
Y acontecerá en aquel día, que herirá Jehová desde el álveo del río hasta el torrente de Egipto, y vosotros, hijos de Israel, seréis reunidos uno á uno.
|
Isai
|
HunRUF
|
27:12 |
Azon a napon kicsépeli az Úr a kalászokat az Eufrátesztől Egyiptom patakjáig. De titeket, Izráel fiai, egyenként fognak összeszedni!
|
Isai
|
DaOT1931
|
27:12 |
Paa hin Dag slaar HERREN Frugten ned fra Flodens Strøm til Ægyptens Bæk, og I skal opsankes een for een, Israels Børn.
|
Isai
|
TpiKJPB
|
27:12 |
Na long dispela de em bai kamap olsem, BIKPELA bai paitim bilong mekim kaikai i pundaun long rot bilong wara riva inap long liklik wara bilong Isip. Na Em bai bungim yupela wan wan, O yupela pikinini bilong Isrel.
|
Isai
|
DaOT1871
|
27:12 |
Og det skal ske paa den Dag, at Herren skal afryste Frugter fra Flodens Strøm indtil Ægyptens Bæk; og I skulle opsankes, en for en, I Israels Børn!
|
Isai
|
FreVulgG
|
27:12 |
En ce jour-là, le Seigneur frappera depuis le lit du fleuve jusqu’au torrent d’Egypte ; et vous serez rassemblés un à un, fils d’Israël.
|
Isai
|
PolGdans
|
27:12 |
Dnia onego, gdy się Pan będzie mścił od łożyska rzeki aż do potoku Egipskiego, wy synowie Izraelscy po jednemu zebrani będziecie.
|
Isai
|
JapBungo
|
27:12 |
その日なんぢらイスラエルの子輩よ ヱホバは打落したる果をあつむるごとく 大河の流よりエジプトの川にいたるまでなんぢらを一つ一つにあつめたまふべし
|
Isai
|
GerElb18
|
27:12 |
Und es wird geschehen an jenem Tage, da wird Jehova Getreide ausschlagen von der Strömung des Euphrat bis zum Bache Ägyptens; und ihr werdet zusammengelesen werden, einer zu dem anderen, ihr Kinder Israel.
|