Isai
|
RWebster
|
27:13 |
And it shall come to pass in that day, that the great trumpet shall be blown, and they shall come who were ready to perish in the land of Assyria, and the outcasts in the land of Egypt, and shall worship the LORD on the holy mount at Jerusalem.
|
Isai
|
NHEBJE
|
27:13 |
It will happen in that day that a great trumpet will be blown; and those who were ready to perish in the land of Assyria, and those who were outcasts in the land of Egypt, shall come; and they will worship Jehovah in the holy mountain at Jerusalem.
|
Isai
|
ABP
|
27:13 |
And it will be in that day they shall trump the [2trumpet 1great], and [8shall come 1the ones 2being lost 3in 4the 5place 6of the 7Assyrians], and the ones being lost in Egypt. And they shall do obeisance to the lord upon the [2mountain 1holy] in Jerusalem.
|
Isai
|
NHEBME
|
27:13 |
It will happen in that day that a great trumpet will be blown; and those who were ready to perish in the land of Assyria, and those who were outcasts in the land of Egypt, shall come; and they will worship the Lord in the holy mountain at Jerusalem.
|
Isai
|
Rotherha
|
27:13 |
And it shall come to pass in that day, That there shall be a blowing with a great horn, Then shall come in Such as have wandered in the land of Assyria, And such as have been outcasts in the land of Egypt,—And they shall bow themselves down unto Yahweh In the holy mountain, In Jerusalem.
|
Isai
|
LEB
|
27:13 |
And this shall happen: on that day, a great trumpet will be blown, and those who were lost in the land of Assyria will come, and those who were scattered in the land of Egypt, and they will bow down to Yahweh on the ⌞holy mountain⌟ at Jerusalem.
|
Isai
|
RNKJV
|
27:13 |
And it shall come to pass in that day, that the great trumpet shall be blown, and they shall come which were ready to perish in the land of Assyria, and the outcasts in the land of Egypt, and shall worship יהוה in the holy mount at Jerusalem.
|
Isai
|
Jubilee2
|
27:13 |
And it shall come to pass in that day [that] the great shofar shall be blown, and those who were ready to perish in the land of Assyria and the outcasts in the land of Egypt shall come and worship the LORD in the holy mount at Jerusalem.:
|
Isai
|
Webster
|
27:13 |
And it shall come to pass in that day, [that] the great trumpet shall be blown, and they shall come who were ready to perish in the land of Assyria, and the outcasts in the land of Egypt, and shall worship the LORD on the holy mount at Jerusalem.
|
Isai
|
Darby
|
27:13 |
And it shall come to pass in that day, [that] the great trumpet shall be blown; and they shall come that were perishing in the land of Assyria, and the outcasts in the land of Egypt, and they shall worship Jehovah in the holy mountain at Jerusalem.
|
Isai
|
ASV
|
27:13 |
And it shall come to pass in that day, that a great trumpet shall be blown; and they shall come that were ready to perish in the land of Assyria, and they that were outcasts in the land of Egypt; and they shall worship Jehovah in the holy mountain at Jerusalem.
|
Isai
|
LITV
|
27:13 |
And it shall be in that day, the great ram's horn shall be blown; and those perishing in the land of Assyria and the outcasts in the land of Egypt shall come and shall worship Jehovah in the holy mountain in Jerusalem.
|
Isai
|
Geneva15
|
27:13 |
In that day also shall the great trumpet be blowen, and they shall come, which perished in the land of Asshur: and they that were chased into the lande of Egypt, and they shall worship the Lord in the holy Mount at Ierusalem.
|
Isai
|
CPDV
|
27:13 |
And this shall be: in that day, a noise will be made with a great trumpet. And those who had been lost will approach from the land of the Assyrians, with those who had been outcasts in the land of Egypt. And they will adore the Lord, on the holy mountain, in Jerusalem.
|
Isai
|
BBE
|
27:13 |
And it will be in that day that a great horn will be sounded; and those who were wandering in the land of Assyria, and those who had been sent away into the land of Egypt, will come; and they will give worship to the Lord in the holy mountain at Jerusalem.
|
Isai
|
DRC
|
27:13 |
And it shall come to pass, that in that day a noise shall be made with a great trumpet, and they that were lost, shall come from the land of the Assyrians, and they that were outcasts in the land of Egypt, and they shall adore the Lord in the holy mount in Jerusalem.
|
Isai
|
GodsWord
|
27:13 |
On that day a ram's horn will be blown loudly. Those who are dying in Assyria and those who are banished to Egypt will come and worship the LORD on the holy mountain in Jerusalem.
|
Isai
|
JPS
|
27:13 |
And it shall come to pass in that day, that a great horn shall be blown; and they shall come that were lost in the land of Assyria, and they that were dispersed in the land of Egypt; and they shall worship HaShem in the holy mountain at Jerusalem.
|
Isai
|
KJVPCE
|
27:13 |
And it shall come to pass in that day, that the great trumpet shall be blown, and they shall come which were ready to perish in the land of Assyria, and the outcasts in the land of Egypt, and shall worship the Lord in the holy mount at Jerusalem.
|
Isai
|
NETfree
|
27:13 |
At that time a large trumpet will be blown, and the ones lost in the land of Assyria will come, as well as the refugees in the land of Egypt. They will worship the LORD on the holy mountain in Jerusalem.
|
Isai
|
AB
|
27:13 |
And it shall come to pass in that day that they shall blow the great trumpet, and the lost ones in the land of the Assyrians shall come, and the lost ones in Egypt, and shall worship the Lord on the holy mountain in Jerusalem.
|
Isai
|
AFV2020
|
27:13 |
And it shall come to pass, in that day a great ram's horn shall be blown, and those perishing in the land of Assyria shall come, and the outcasts in the land of Egypt shall come and shall worship the LORD in the holy mountain at Jerusalem.
|
Isai
|
NHEB
|
27:13 |
It will happen in that day that a great trumpet will be blown; and those who were ready to perish in the land of Assyria, and those who were outcasts in the land of Egypt, shall come; and they will worship the Lord in the holy mountain at Jerusalem.
|
Isai
|
NETtext
|
27:13 |
At that time a large trumpet will be blown, and the ones lost in the land of Assyria will come, as well as the refugees in the land of Egypt. They will worship the LORD on the holy mountain in Jerusalem.
|
Isai
|
UKJV
|
27:13 |
And it shall come to pass in that day, that the great trumpet shall be blown, and they shall come which were ready to perish in the land of Assyria, and the outcasts in the land of Egypt, and shall worship the LORD in the holy mount at Jerusalem.
|
Isai
|
Noyes
|
27:13 |
In that day shall a great trumpet be sounded, And they shall come who are lost in the land of Assyria, And are outcasts in the land of Egypt, And shall worship Jehovah upon the holy mountain in Jerusalem.
|
Isai
|
KJV
|
27:13 |
And it shall come to pass in that day, that the great trumpet shall be blown, and they shall come which were ready to perish in the land of Assyria, and the outcasts in the land of Egypt, and shall worship the Lord in the holy mount at Jerusalem.
|
Isai
|
KJVA
|
27:13 |
And it shall come to pass in that day, that the great trumpet shall be blown, and they shall come which were ready to perish in the land of Assyria, and the outcasts in the land of Egypt, and shall worship the Lord in the holy mount at Jerusalem.
|
Isai
|
AKJV
|
27:13 |
And it shall come to pass in that day, that the great trumpet shall be blown, and they shall come which were ready to perish in the land of Assyria, and the outcasts in the land of Egypt, and shall worship the LORD in the holy mount at Jerusalem.
|
Isai
|
RLT
|
27:13 |
And it shall come to pass in that day, that the great trumpet shall be blown, and they shall come which were ready to perish in the land of Assyria, and the outcasts in the land of Egypt, and shall worship Yhwh in the holy mount at Jerusalem.
|
Isai
|
MKJV
|
27:13 |
And it shall be, in that day the great ram's horn shall be blown, and those perishing in the land of Assyria shall come, and the outcasts in the land of Egypt shall come and shall worship the LORD in the holy mountain at Jerusalem.
|
Isai
|
YLT
|
27:13 |
And it hath come to pass, in that day, It is blown with a great trumpet, And come in have those perishing in the land of Asshur, And those cast out in the land of Egypt, And have bowed themselves to Jehovah, In the holy mount--in Jerusalem!
|
Isai
|
ACV
|
27:13 |
And it shall come to pass in that day, that a great trumpet shall be blown. And they shall come who were ready to perish in the land of Assyria, and those who were outcasts in the land of Egypt. And they shall worship Jehovah in the holy mountain at Jerusalem.
|
Isai
|
PorBLivr
|
27:13 |
E será naquele dia, que uma grande trombeta será tocada; então os que estiverem perdidos na terra da Assíria e os que tiverem sido lançados à terra do Egito voltarão, e adorarão ao SENHOR no monte santo em Jerusalém.
|
Isai
|
Mg1865
|
27:13 |
Ary amin’ izany andro izany koa no hitsofana anjomara lehibe, dia ho avy izay very tany amin’ ny tany Asyria sy izay efa voaroaka tany amin’ ny tany Egypta, ka hiankohoka eo anatrehan’ i Jehovah ao amin’ ny tendrombohitra masìna any Jerosalema.
|
Isai
|
FinPR
|
27:13 |
Sinä päivänä puhalletaan suureen pasunaan, ja Assurin maahan hävinneet ja Egyptin maahan karkoitetut tulevat ja kumartavat Herraa Pyhällä vuorella Jerusalemissa.
|
Isai
|
FinRK
|
27:13 |
Sinä päivänä puhalletaan suureen soofar-torveen. Silloin tulevat Assurin maahan kadonneet ja Egyptin maahan karkotetut, ja kumartuvat Herran eteen pyhällä vuorella Jerusalemissa.
|
Isai
|
ChiSB
|
27:13 |
到那一天,要吹起大號筒,凡是在亞述失迷的,在埃及地分散的,都要前來,在耶路撒冷聖山,朝拜上主。
|
Isai
|
CopSahBi
|
27:13 |
ⲁⲩⲱ ⲥⲛⲁϣⲱⲡⲉ ϩⲙ ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲥⲉⲛⲁⲥⲁⲗⲡⲓⲍⲉ ⲛⲧⲛⲟϭ ⲛⲥⲁⲗⲡⲓⲅⲝ ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛⲏⲩ ⲛϭⲓ ϩⲉⲛⲗⲁⲟⲥ ⲉⲩⲟϣ ⲛⲉⲛⲧⲁⲩⲥⲱⲣⲙ ϩⲛ ⲧⲉⲭⲱⲣⲁ ⲛⲛⲁⲥⲥⲩⲣⲓⲟⲥ ⲙⲛ ⲛⲉⲛⲧⲁⲩⲥⲱⲣⲙ ϩⲛ ⲕⲏⲙⲉ ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛⲁⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϩⲓϫⲙ ⲡⲧⲟⲟⲩ ⲛⲥⲓⲱⲛ ⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ϩⲛ ⲑⲓⲉⲣⲟⲩⲥⲁⲗⲏⲙ
|
Isai
|
ChiUns
|
27:13 |
当那日,必大发角声,在亚述地将要灭亡的,并在埃及地被赶散的,都要来,他们就在耶路撒冷圣山上敬拜耶和华。
|
Isai
|
BulVeren
|
27:13 |
И в онзи ден ще се затръби с голяма тръба и ще дойдат изгубените в асирийската земя и прогонените в египетската земя и ще се покланят на ГОСПОДА на светия хълм в Ерусалим.
|
Isai
|
AraSVD
|
27:13 |
وَيَكُونُ فِي ذَلِكَ ٱلْيَوْمِ أَنَّهُ يُضْرَبُ بِبُوقٍ عَظِيمٍ، فَيَأْتِي ٱلتَّائِهُونَ فِي أَرْضِ أَشُّورَ، وَٱلْمَنْفِيُّونَ فِي أَرْضِ مِصْرَ، وَيَسْجُدُونَ لِلرَّبِّ فِي ٱلْجَبَلِ ٱلْمُقَدَّسِ فِي أُورُشَلِيمَ.
|
Isai
|
Esperant
|
27:13 |
Kaj en tiu tago oni ekblovos per granda trumpeto, kaj venos tiuj, kiuj perdiĝis en la lando Asiria kaj kiuj estis elpelitaj en la landon Egiptan, kaj ili adorkliniĝos antaŭ la Eternulo sur la sankta monto en Jerusalem.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
27:13 |
และอยู่มาในวันนั้นเขาจะเป่าแตรใหญ่ และบรรดาผู้ที่กำลังพินาศอยู่ในแผ่นดินอัสซีเรีย และบรรดาผู้ถูกขับไล่ออกไปยังแผ่นดินอียิปต์จะมานมัสการพระเยโฮวาห์ บนภูเขาบริสุทธิ์ที่เยรูซาเล็ม
|
Isai
|
OSHB
|
27:13 |
וְהָיָ֣ה ׀ בַּיּ֣וֹם הַה֗וּא יִתָּקַע֮ בְּשׁוֹפָ֣ר גָּדוֹל֒ וּבָ֗אוּ הָאֹֽבְדִים֙ בְּאֶ֣רֶץ אַשּׁ֔וּר וְהַנִּדָּחִ֖ים בְּאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם וְהִשְׁתַּחֲו֧וּ לַיהוָ֛ה בְּהַ֥ר הַקֹּ֖דֶשׁ בִּירוּשָׁלִָֽם׃
|
Isai
|
BurJudso
|
27:13 |
ထိုကာလ၌လည်း၊ ကြီးသောတံပိုးကို မှုတ်ရလိမ့် မည်။ အာရှုရိပြည်၌ပျောက်သောသူ၊ အဲဂုတ္တုပြည်၌ စွန့် ပစ်သောသူတို့သည်လာ၍၊ယေရုရှလင်မြို့တွင်၊သန့်ရှင်းသော တောင်ပေါ်မှာ ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌ ဝတ်ပြု၍ ကိုး ကွယ်ကြလိမ့်မည်။
|
Isai
|
FarTPV
|
27:13 |
وقتی آن روز فرا رسد، شیپوری نواخته میشود و تمام قوم اسرائیل را که در آشور و مصر در تبعید به سر میبرند، فرا خواهد خواند. آنها خواهند آمد و خداوند را در اورشلیم، در کوه مقدّس او، پرستش خواهند کرد.
|
Isai
|
UrduGeoR
|
27:13 |
Us din narsingā buland āwāz se bajegā. Tab Asūr meṅ tabāh hone wāle aur Misr meṅ bhagāe hue log wāpas ā kar Yarūshalam ke muqaddas pahāṛ par Rab ko sijdā kareṅge.
|
Isai
|
SweFolk
|
27:13 |
Och det ska ske på den dagen att man blåser i en stor basun, och de som var försvunna i Assyriens land och fördrivna till Egyptens land ska då komma och tillbe Herren på det heliga berget i Jerusalem.
|
Isai
|
GerSch
|
27:13 |
Und es wird an jenem Tage die große Posaune geblasen werden; da werden heimkommen die Verlorenen aus dem Lande Assur und die Verstoßenen aus dem Lande Ägypten; und sie werden den HERRN anbeten auf dem heiligen Berge zu Jerusalem!
|
Isai
|
TagAngBi
|
27:13 |
At mangyayari sa araw na yaon, na ang malaking pakakak ay hihipan; at silang nangapapahamak sa lupain ng Asiria ay magsisiparito, at silang mga tapon sa lupain ng Egipto; at sila'y magsisisamba sa Panginoon sa banal na bundok ng Jerusalem.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
27:13 |
Sinä päivänä puhalletaan suureen torveen, ja Assurin maahan häipyneet ja Egyptin maahan karkotetut tulevat ja kumartavat Herraa pyhällä vuorella Jerusalemissa.
|
Isai
|
Dari
|
27:13 |
در آن روز، سُرنای بزرگ نواخته می شود و کسانی که در کشورهای آشور و مصر تبعید شده بودند دوباره بر می گردند و خداوند را بر کوه مقدس او در اورشلیم پرستش می کنند.
|
Isai
|
SomKQA
|
27:13 |
Oo wakhtigaas buun weyn baa la yeedhin doonaa, oo kuwii halligaadda u diyaarsanaa iyo kuwii dalka Masar loo masaafuriyey waxay ka iman doonaan dalka Ashuur, oo Rabbigay buurta Yeruusaalem ku caabudi doonaan.
|
Isai
|
NorSMB
|
27:13 |
Og det skal henda på den dagen at dei skal blåsa i ein stor lur, og då skal dei koma dei burtkomne i Assurs land og dei burtdrivne i Egyptarlandet, og dei skal tilbeda Herren på det heilage fjellet i Jerusalem.
|
Isai
|
Alb
|
27:13 |
Atë ditë do të ndodhë që të bjerë buria e madhe, dhe ata që kanë humbur në vendin e Asirisë dhe ata që janë shpërndarë në vendin e Egjiptit do të vijnë dhe do të adhurojnë Zotin mbi malin e shenjtë, në Jeruzalem.
|
Isai
|
KorHKJV
|
27:13 |
그 날에 큰 나팔 소리가 울리리니 아시리아 땅에서 멸망하게 된 자들과 이집트 땅에서 쫓겨난 자들이 와서 예루살렘의 거룩한 산에서 주께 경배하리라.
|
Isai
|
SrKDIjek
|
27:13 |
И тада ће се затрубити у велику трубу, и који се бјеху изгубили у земљи Асирској и који бијаху загнани у земљу Мисирску, доћи ће и клањаће се Господу на светој гори у Јерусалиму.
|
Isai
|
Wycliffe
|
27:13 |
And it schal be, in that dai me schal come with a greet trumpe, and thei that weren lost, schulen come fro the lond of Assiriens, and thei that weren cast out, schulen come fro the lond of Egipt; and they schulen worschipe the Lord, in the hooli hil in Jerusalem.
|
Isai
|
Mal1910
|
27:13 |
അന്നാളിൽ മഹാകാഹളം ഊതും; അശ്ശൂർ ദേശത്തു നഷ്ടരായവരും മിസ്രയീംദേശത്തു ഭ്രഷ്ടരായവരും വന്നു യെരൂശലേമിലെ വിശുദ്ധപൎവ്വതത്തിൽ യഹോവയെ നമസ്കരിക്കും.
|
Isai
|
KorRV
|
27:13 |
그 날에 큰 나팔을 울려 불리니 앗수르 땅에서 파멸케 된 자와 애굽 땅으로 쫓겨난 자가 돌아와서 예루살렘 성산에서 여호와께 경배하리라
|
Isai
|
Azeri
|
27:13 |
او گون بؤيوک کَرهناي چاليناجاق، آشور تورپاغيندا ائتکئن دوشَنلر، مئصئره اسئر ادئلَنلر گلئب اورشلئمده، موقدّس داغدا، ربّه سجده ادهجکلر.
|
Isai
|
KLV
|
27:13 |
'oH DichDaq qaS Daq vetlh jaj vetlh a Dun trumpet DichDaq taH blown; je chaH 'Iv were ready Daq chIlqu' Daq the puH vo' Assyria, je chaH 'Iv were outcasts Daq the puH vo' Egypt, DIchDaq ghoS; je chaH DichDaq lalDan toy' joH'a' Daq the le' HuD Daq Jerusalem.
|
Isai
|
ItaDio
|
27:13 |
Ma in quel giorno avverrà che si sonerà con una gran tromba, e quelli ch’erano stati perduti nel paese di Assiria, e quelli ch’erano stati scacciati nel paese di Egitto verranno, e adoreranno il Signore, nel monte santo, in Gerusalemme.
|
Isai
|
RusSynod
|
27:13 |
и будет в тот день: вострубит великая труба, и придут затерявшиеся в Ассирийской земле и изгнанные в землю Египетскую и поклонятся Господу на горе святой в Иерусалиме.
|
Isai
|
CSlEliza
|
27:13 |
И будет в той день, вострубят трубою великою, и приидут погубляемии во стране Ассирийстей и погубляемии во Египте, и поклонятся Господеви на горе святей во Иерусалиме.
|
Isai
|
ABPGRK
|
27:13 |
και έσται εν τη ημέρα εκείνη σαλπιούσι τη σάλπιγγι τη μεγάλη και ήξουσιν οι απολόμενοι εν τη χώρα των Ασσυρίων και οι απολόμενοι εν Αιγύπτω και προσκυνήσουσι τω κυρίω επί το όρος το άγιον εν Ιερουσαλήμ
|
Isai
|
FreBBB
|
27:13 |
Et il arrivera, en ce jour-là, que la grande trompette sonnera, et ceux qui étaient perdus au pays d'Assyrie, et ceux qui étaient bannis au pays d'Egypte, viendront et se prosterneront devant l'Eternel, sur la sainte montagne, à Jérusalem.
|
Isai
|
LinVB
|
27:13 |
O mokolo mona bakobete mondule monene : baye batelenganaki o mokili mwa Asur, bakozonga, baye bakendeki boombo o mokili mwa Ezipeti bakokubamela Yawe o ngomba esantu ya Yeruzalem.
|
Isai
|
HunIMIT
|
27:13 |
És lesz ama napon, megfúvatik a nagy harsona és jönnek, akik bujdostak Assúr országában és akik elszéledtek Egyiptom országában, és leborulnak az Örökkévaló előtt a Szent hegyen Jeruzsálemben.
|
Isai
|
ChiUnL
|
27:13 |
是日也、將吹大角、流亡於亞述境、驅逐於埃及地者、咸來崇拜耶和華、在耶路撒冷之聖山、
|
Isai
|
VietNVB
|
27:13 |
Vào ngày ấy, có tiếng kèn lớn thổi lên; những kẻ thất lạc trên đất A-si-ri và những kẻ bị lưu đày trên đất Ai Cập sẽ đến thờ phượng CHÚA trên núi thánh tại Giê-ru-sa-lem.
|
Isai
|
LXX
|
27:13 |
καὶ ἔσται ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ σαλπιοῦσιν τῇ σάλπιγγι τῇ μεγάλῃ καὶ ἥξουσιν οἱ ἀπολόμενοι ἐν τῇ χώρᾳ τῶν Ἀσσυρίων καὶ οἱ ἀπολόμενοι ἐν Αἰγύπτῳ καὶ προσκυνήσουσιν τῷ κυρίῳ ἐπὶ τὸ ὄρος τὸ ἅγιον ἐν Ιερουσαλημ
|
Isai
|
CebPinad
|
27:13 |
Ug mahitabo niadtong adlawa, nga ang usa ka dakung trompeta pagahuypon; ug sila manganhi ang mga andam sa pagkawala didto sa yuta sa Asiria, ug kadtong mga sinalibay didto sa yuta sa Egipto; ug sila magasimba kang Jehova didto sa balaang bukid sa Jerusalem.
|
Isai
|
RomCor
|
27:13 |
În ziua aceea, se va suna cu trâmbiţa cea mare şi atunci se vor întoarce cei surghiuniţi din ţara Asiriei şi fugarii din ţara Egiptului. Ei se vor închina înaintea Domnului, pe muntele cel sfânt, Ierusalim.
|
Isai
|
Pohnpeia
|
27:13 |
Ni rahno eh pahn leledo, sowi pahn pepeuk pwehn kapwurehdo sang Asiria oh Isip mehn Israel koaros me kalipilipalahr wasa pwuko. Re pahn patohdo oh kaudokiong KAUN-O nan Serusalem, pohn sapwellime dohl sarawio.
|
Isai
|
HunUj
|
27:13 |
Azon a napon megharsan a nagy kürt, és visszajönnek, akik elvesztek az asszírok földjén, és akik szétszóródtak Egyiptom földjén. Leborulnak az Úr előtt a szent hegyen, Jeruzsálemben.
|
Isai
|
GerZurch
|
27:13 |
An jenem Tage, da wird die grosse Posaune erschallen, und sie werden heimkommen, die Verlornen im Lande Assyrien und die Versprengten im Lande Ägypten, und werden den Herrn anbeten auf dem heiligen Berge zu Jerusalem. (a) Jes 14:1
|
Isai
|
GerTafel
|
27:13 |
Und an jenem Tag geschieht, daß man in die große Posaune stößt, und daß die Verlorenen im Lande Aschur und die Verstoßenen im Lande Ägypten kommen und werden anbeten, Jehovah, auf dem Berge Seiner Heiligkeit in Jerusalem.
|
Isai
|
PorAR
|
27:13 |
E naquele dia se tocará uma grande trombeta; e os que andavam perdidos pela terra da Assíria, e os que foram desterrados para a terra do Egito tornarão a vir; e adorarão ao Senhor no monte santo em Jerusalém.
|
Isai
|
DutSVVA
|
27:13 |
En het zal te dien dage geschieden, dat er met een grote bazuin geblazen zal worden; dan zullen die komen, die in het land van Assur verloren zijn, en de heengedrevenen in het land van Egypte; en zij zullen den Heere aanbidden op den heiligen berg te Jeruzalem.
|
Isai
|
FarOPV
|
27:13 |
و در آن روز واقع خواهدشد که کرنای بزرگ نواخته خواهد شد وگم شدگان زمین آشور و رانده شدگان زمین مصرخواهند آمد. و خداوند را در کوه مقدس یعنی دراورشلیم عبادت خواهند نمود.
|
Isai
|
Ndebele
|
27:13 |
Kuzakuthi-ke ngalolosuku kuvuthelwe uphondo olukhulu, lalabo ababebhubhe elizweni leAsiriya labaxotshelwe elizweni leGibhithe, bazabuya bayikhonze iNkosi entabeni engcwele eJerusalema.
|
Isai
|
PorBLivr
|
27:13 |
E será naquele dia, que uma grande trombeta será tocada; então os que estiverem perdidos na terra da Assíria e os que tiverem sido lançados à terra do Egito voltarão, e adorarão ao SENHOR no monte santo em Jerusalém.
|
Isai
|
Norsk
|
27:13 |
Og det skal skje på den tid at de skal støte i en stor basun, og da skal de komme de fortapte i Assurs land og de fordrevne i Egyptens land, og de skal tilbede Herren på det hellige berg i Jerusalem.
|
Isai
|
SloChras
|
27:13 |
In tisti dan se zatrobi na veliko trobento, in pridejo oni, ki so bili blizu pogina v deželi Asirski in ki so bili pregnanci v deželi Egiptovski, in molili bodo Gospoda na sveti gori v Jeruzalemu.
|
Isai
|
Northern
|
27:13 |
O gün böyük şeypur çalınacaq, Aşşur torpağında itkin düşənlərlə Misirə sürgün edilənlər gəlib Yerusəlimdə Müqəddəs dağda Rəbbə səcdə edəcək.
|
Isai
|
GerElb19
|
27:13 |
Und es wird geschehen an jenem Tage, da wird in eine große Posaune gestoßen werden, und die Verlorenen im Lande Assyrien und die Vertriebenen im Land Ägypten werden kommen und Jehova anbeten auf dem heiligen Berge zu Jerusalem.
|
Isai
|
LvGluck8
|
27:13 |
Un tai dienā ar lielu bazūni taps bazūnēts, un tad nāks, kas pazuduši Asura zemē un kas izdzīti Ēģiptes zemē, un pielūgs To Kungu uz tā svētā kalna Jeruzālemē.
|
Isai
|
PorAlmei
|
27:13 |
E será n'aquelle dia que se tocará uma grande trombeta, e os que andavam perdidos pela terra da Assyria, e os que foram desterrados para a terra do Egypto tornarão a vir, e adorarão ao Senhor no monte sancto em Jerusalem.
|
Isai
|
ChiUn
|
27:13 |
當那日,必大發角聲,在亞述地將要滅亡的,並在埃及地被趕散的,都要來,他們就在耶路撒冷聖山上敬拜耶和華。
|
Isai
|
SweKarlX
|
27:13 |
På den tiden skall man blåsa med en stor basun, så skola komma de förtappade uti Assurs land, och de fördrefne uti Egypti land, och skola tillbedja Herran, på det helga berget i Jerusalem.
|
Isai
|
FreKhan
|
27:13 |
En ce jour résonnera la grande trompette; alors arriveront ceux qui étaient perdus dans le pays d’Achour, relégués dans la terre d’Egypte, et ils se prosterneront devant l’Eternel, sur la montagne sainte, à Jérusalem.
|
Isai
|
FrePGR
|
27:13 |
Et en ce même jour la grande trompette sonnera, et ceux qui étaient perdus au pays d'Assyrie et bannis au pays d'Egypte, viendront et adoreront l'Éternel sur la montagne sainte à Jérusalem.
|
Isai
|
PorCap
|
27:13 |
Naquele dia, tocará a grande trombeta, e virão os dispersos da terra da Assíria e os fugitivos na terra do Egito; adorarão o Senhor no monte santo de Jerusalém.
|
Isai
|
JapKougo
|
27:13 |
その日大いなるラッパが鳴りひびき、アッスリヤの地にある失われた者と、エジプトの地に追いやられた者とがきて、エルサレムの聖山で主を拝む。
|
Isai
|
GerTextb
|
27:13 |
An jenem Tage wird die große Posaune geblasen werden, daß alle, die sich in Assyrien verloren haben und die nach Ägypten verstoßen wurden, heimkommen und Jahwe auf dem heiligen Berge zu Jerusalem anbeten.
|
Isai
|
SpaPlate
|
27:13 |
Y sucederá en aquel día que sonará la gran trompeta; y vendrán los perdidos en la tierra de Asiria, y los exilados que vivan en el país de Egipto; y se prosternarán ante Yahvé en el monte santo, en Jerusalén.
|
Isai
|
Kapingam
|
27:13 |
Di laangi deelaa ma-ga-dau-mai, di labaa ga-iliili e-gahigahi-mai labelaa digau Israel huogodoo ala ne-lahi gaa-noho i Assyria mo Egypt. Digaula ga-lloomoi ga-daumaha ang-gi Dimaadua i-lodo Jerusalem i-hongo di gonduu dabuaahia.
|
Isai
|
WLC
|
27:13 |
וְהָיָ֣ה ׀ בַּיּ֣וֹם הַה֗וּא יִתָּקַע֮ בְּשׁוֹפָ֣ר גָּדוֹל֒ וּבָ֗אוּ הָאֹֽבְדִים֙ בְּאֶ֣רֶץ אַשּׁ֔וּר וְהַנִּדָּחִ֖ים בְּאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם וְהִשְׁתַּחֲו֧וּ לַיהוָ֛ה בְּהַ֥ר הַקֹּ֖דֶשׁ בִּירוּשָׁלָֽ͏ִם׃
|
Isai
|
LtKBB
|
27:13 |
Tą dieną pasigirs didysis trimitas, paliktieji Asirijos krašte bei išsklaidytieji Egipto šalyje sugrįš ir pagarbins Viešpatį šventajame Jeruzalės kalne.
|
Isai
|
Bela
|
27:13 |
і будзе таго дня: затрубіць вялікая труба, і прыйдуць згубленыя ў Асірыйскай зямлі і выгнаныя ў зямлю Егіпецкую, і паклоняцца Госпаду на сьвятой гары ў Ерусаліме.
|
Isai
|
GerBoLut
|
27:13 |
Zu der Zeit wird man mit einer grolien Posaune blasen, so werden kommen die Verlornen im Lande Assur und die Verstolienen im Lande Agypten und werden den HERRN anbeten auf dem heiligen Berge zu Jerusalem.
|
Isai
|
FinPR92
|
27:13 |
Ja sinä päivänä puhalletaan suureen torveen, ja Assyrian maahan kadonneet ja Egyptin maahan hajaantuneet tulevat ja kumartuvat Herran eteen Jerusalemin pyhällä vuorella.
|
Isai
|
SpaRV186
|
27:13 |
Acontecerá también en aquel día, que será tañido con gran voz de trompeta; y vendrán, los que habían sido esparcidos en la tierra de Asiria, y los que habían sido echados en tierra de Egipto, y adorarán a Jehová en el monte santo en Jerusalem.
|
Isai
|
NlCanisi
|
27:13 |
Op die dag Zal schallen de grote bazuin: En die in het land van Assjoer waren verloren, Of naar het land van Egypte waren verstoten, Zullen Jahweh komen aanbidden In Jerusalem, op de heilige berg!
|
Isai
|
GerNeUe
|
27:13 |
An dem Tag dröhnt das schofar-Horn. / Dann kommen die Verirrten aus Assyrien heim, / und die in Ägypten Verstreuten kehren zurück. / Dann beten sie Jahwe in Jerusalem an, auf dem heiligen Berg.
|
Isai
|
UrduGeo
|
27:13 |
اُس دن نرسنگا بلند آواز سے بجے گا۔ تب اسور میں تباہ ہونے والے اور مصر میں بھگائے ہوئے لوگ واپس آ کر یروشلم کے مُقدّس پہاڑ پر رب کو سجدہ کریں گے۔
|
Isai
|
AraNAV
|
27:13 |
فِي ذَلِكَ الْيَوْمِ يَنْفُخُ فِي بُوقٍ عَظِيمٍ فَيَأْتِي التَّائِهُونَ فِي أَرْضِ أَشُورَ، وَالْمَنْفِيُّونَ إِلَى دِيَارِ مِصْرَ، لِيَسْجُدُوا لِلرَّبِّ فِي جَبَلِ قُدْسِهِ، فِي أُورُشَلِيمَ.
|
Isai
|
ChiNCVs
|
27:13 |
到那日,必有大号角吹响,那些在亚述地快要灭亡的,以及那些被赶散在埃及地的,都要前来,在耶路撒冷的圣山上敬拜耶和华。
|
Isai
|
ItaRive
|
27:13 |
E in quel giorno sonerà una gran tromba; e quelli ch’eran perduti nel paese d’Assiria, e quelli ch’eran dispersi nel paese d’Egitto verranno e si prostreranno dinanzi all’Eterno, sul monte santo, a Gerusalemme.
|
Isai
|
Afr1953
|
27:13 |
En in dié dag sal daar met 'n groot basuin geblaas word; dan sal kom die wat verlore is in die land Assur en die wat verdryf is in Egipteland, en hulle sal die HERE aanbid op die heilige berg in Jerusalem.
|
Isai
|
RusSynod
|
27:13 |
И будет в тот день: вострубит великая труба, и придут затерявшиеся в ассирийской земле и изгнанные в землю египетскую, и поклонятся Господу на горе святой – в Иерусалиме.
|
Isai
|
UrduGeoD
|
27:13 |
उस दिन नरसिंगा बुलंद आवाज़ से बजेगा। तब असूर में तबाह होनेवाले और मिसर में भगाए हुए लोग वापस आकर यरूशलम के मुक़द्दस पहाड़ पर रब को सिजदा करेंगे।
|
Isai
|
TurNTB
|
27:13 |
Evet, o gün büyük bir boru çalınacak; Asur'da yitenlerle Mısır'a sürgün edilenler gelip kutsal dağda, Yeruşalim'de RAB'be tapınacaklar.
|
Isai
|
DutSVV
|
27:13 |
En het zal te dien dage geschieden, dat er met een grote bazuin geblazen zal worden; dan zullen die komen, die in het land van Assur verloren zijn, en de heengedrevenen in het land van Egypte; en zij zullen den HEERE aanbidden op den heiligen berg te Jeruzalem.
|
Isai
|
HunKNB
|
27:13 |
Ez történik majd azon a napon: megfújják a nagy harsonát, és visszajönnek, akik elvesztek Asszíria földjén, s akik száműzöttek voltak Egyiptom földjén, és leborulnak az Úr előtt a szent hegyen, Jeruzsálemben.
|
Isai
|
Maori
|
27:13 |
I taua ra ka whakatangihia he tetere nui; a ka haere mai te hunga i tata te ngaro i te whenua o Ahiria, me te hunga i te whenua o Ihipa i peia atu; a ka koropiko ratou ki a Ihowa ki te maunga tapu, ki Hiurharama.
|
Isai
|
HunKar
|
27:13 |
És lesz ama napon: megfújják a nagy kürtöt, és eljőnek, a kik elvesztek Assiria földében és a kik kiűzettek Égyiptom földébe, és leborulnak az Úr előtt a szent hegyen, Jeruzsálemben.
|
Isai
|
Viet
|
27:13 |
Trong ngày đó, kèn lớn sẽ thổi lên. Bấy giờ những kẻ bị thất lạc trong xứ A-si-ri, và những kẻ bị đày trong đất Ê-díp-tô, sẽ đến thờ lạy trước mặt Ðức Giê-hô-va, trên hòn núi thánh, tại Giê-ru-sa-lem.
|
Isai
|
Kekchi
|
27:13 |
Saˈ eb li cutan aˈan ta̱ya̱basi̱k chi cau li trompeta. Eb laj Israel li queˈchapeˈ ut queˈcˈameˈ saˈ eb li tenamit Asiria ut Egipto teˈxchˈutub ribeb ut teˈxic Jerusalén ut teˈxlokˈoni li Ka̱cuaˈ saˈ lix santil tzu̱l.
|
Isai
|
Swe1917
|
27:13 |
Och det skall ske på den tiden att man stöter i en stor basun; och de som hava varit borttappade i Assyriens land och fördrivna till Egyptens land, de skola då komma; och de skola tillbedja HERREN på det heliga berget i Jerusalem.
|
Isai
|
CroSaric
|
27:13 |
U onaj dan zatrubit će velika trublja, i doći će izgubljeni u zemlji asirskoj, i koji bijahu izgnani u zemlju egipatsku, i poklonit će se Jahvi na Svetoj gori, u Jeruzalemu.
|
Isai
|
VieLCCMN
|
27:13 |
Đến ngày ấy, tù và sẽ rúc lớn, những kẻ đang mỏi mòn tại đất Át-sua và những kẻ đã bị xua đuổi sang Ai-cập sẽ đến và thờ lạy ĐỨC CHÚA trên núi thánh tại Giê-ru-sa-lem.
|
Isai
|
FreBDM17
|
27:13 |
Et il arrivera en ce jour-là, qu’on sonnera du grand cor, et ceux qui s’étaient perdus au pays d’Assyrie, et ceux qui avaient été chassés au pays d’Egypte, reviendront, et se prosterneront devant l’Eternel, en la sainte montagne, à Jérusalem.
|
Isai
|
FreLXX
|
27:13 |
Et ce jour-là on sonnera à grand bruit de la trompette ; et ceux qui étaient perdus en Assyrie, et ceux qui étaient perdus en Égypte reviendront, et ils adoreront le Seigneur sur la montagne sainte, en Jérusalem.
|
Isai
|
Aleppo
|
27:13 |
והיה ביום ההוא יתקע בשופר גדול ובאו האבדים בארץ אשור והנדחים בארץ מצרים והשתחוו ליהוה בהר הקדש בירושלם {פ}
|
Isai
|
MapM
|
27:13 |
וְהָיָ֣ה ׀ בַּיּ֣וֹם הַה֗וּא יִתָּקַע֮ בְּשׁוֹפָ֣ר גָּדוֹל֒ וּבָ֗אוּ הָאֹֽבְדִים֙ בְּאֶ֣רֶץ אַשּׁ֔וּר וְהַנִּדָּחִ֖ים בְּאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם וְהִשְׁתַּחֲו֧וּ לַֽיהֹוָ֛ה בְּהַ֥ר הַקֹּ֖דֶשׁ בִּירוּשָׁלִָֽם׃
|
Isai
|
HebModer
|
27:13 |
והיה ביום ההוא יתקע בשופר גדול ובאו האבדים בארץ אשור והנדחים בארץ מצרים והשתחוו ליהוה בהר הקדש בירושלם׃
|
Isai
|
Kaz
|
27:13 |
Сол уақыт келгенде Ассур мен Мысырға айдалып, құрып кете жаздаған исраилдіктерді кері шақыру үшін үлкен керней тартылады. Сонда олар қайтып келіп, Иерусалимдегі қасиетті Сион тауында Жаратқан Иенің алдында иіліп ғибадат ететін болады.
|
Isai
|
FreJND
|
27:13 |
Et il arrivera en ce jour-là qu’on sonnera de la grande trompette ; et ceux qui périssaient dans le pays d’Assyrie, et les exilés du pays d’Égypte, viendront et se prosterneront devant l’Éternel, en la montagne sainte, à Jérusalem.
|
Isai
|
GerGruen
|
27:13 |
Gestoßen wird an jenem Tage in ein mächtig Horn. Da kommen alle die herbei, die im Assyrerland sich einst verloren und die verstoßen waren nach Ägypterland, und beten auf dem heiligen Berge in Jerusalem zum Herrn.
|
Isai
|
SloKJV
|
27:13 |
Na tisti dan se bo zgodilo, da bo zatrobljeno na velik šofar in prišli bodo, ki so bili pripravljeni, da se pogubijo v asirski deželi in [ki so bili]pregnanci v egiptovski deželi in oboževali bodo Gospoda na sveti gori pri Jeruzalemu.
|
Isai
|
Haitian
|
27:13 |
Wi, jou sa a, y'a kònen gwo twonpèt la. Tout moun ki t'ap deperi nan peyi Lasiri, tout moun yo te depòte nan peyi Lejip yo pral tounen lakay yo. Y'ap vin adore Seyè a sou mòn ki apa pou li a, nan lavil Jerizalèm.
|
Isai
|
FinBibli
|
27:13 |
Silloin soitetaan suurella basunalla, niin tulevat kadotetut Assyrian maalla, ja karkoitetut Egyptin maalla, ja rukoilevat Herraa pyhällä Jerusalemin vuorella.
|
Isai
|
SpaRV
|
27:13 |
Acontecerá también en aquel día, que se tañerá con gran trompeta, y vendrán los que habían sido esparcidos en la tierra de Asiria, y los que habían sido echados en tierra de Egipto, y adorarán á Jehová en el monte santo, en Jerusalem.
|
Isai
|
WelBeibl
|
27:13 |
Bryd hynny, bydd y corn hwrdd yn cael ei ganu; bydd y rhai oedd ar goll yng ngwlad Asyria, a'r rhai oedd wedi cael eu gyrru i wlad yr Aifft, yn dod i addoli'r ARGLWYDD ar y mynydd cysegredig, yn Jerwsalem.
|
Isai
|
GerMenge
|
27:13 |
Und geschehen wird es an jenem Tage: da wird in eine große Posaune gestoßen; dann werden alle, die sich im Lande Assyrien (von der Herde) verloren haben, und die im Lande Ägypten Versprengten heimkehren und den HERRN anbeten auf dem heiligen Berge in Jerusalem.
|
Isai
|
GreVamva
|
27:13 |
Και εν εκείνη τη ημέρα θέλει σαλπιγχθή μεγάλη σάλπιγξ, και θέλουσιν ελθεί οι καταφθειρόμενοι εν τη γη της Ασσυρίας και οι αποδεδιωγμένοι εν τη γη της Αιγύπτου, και θέλουσι λατρεύσει τον Κύριον επί του όρους του αγίου εν Ιερουσαλήμ.
|
Isai
|
UkrOgien
|
27:13 |
I станеться в день той, і буде засу́рмлено в велику сурму́, і при́йдуть, хто гинув у кра́ї асирійському, і вигна́нці до кра́ю єгипетського, і будуть вони на святій горі в Єрусалимі вклонятися Господе́ві.
|
Isai
|
SrKDEkav
|
27:13 |
И тада ће се затрубити у велику трубу, и који се беху изгубили у земљи асирској и који беху загнани у земљу мисирску, доћи ће и клањаће се Господу на светој гори у Јерусалиму.
|
Isai
|
FreCramp
|
27:13 |
Et il arrivera, en ce jour-là, que sonnera la grande trompette, et ceux qui étaient perdus au pays d'Assur, et ceux qui étaient bannis au pays d'Egypte, reviendront et se prosterneront devant Yahweh, sur la sainte montagne, à Jérusalem.
|
Isai
|
PolUGdan
|
27:13 |
I stanie się też w tym dniu, że zadmą w wielką trąbę i przyjdą zaginieni w ziemi Asyrii oraz ci, którzy byli wygnani do ziemi Egiptu; i będą oddawać pokłon Panu na świętej górze w Jerozolimie.
|
Isai
|
FreSegon
|
27:13 |
En ce jour, on sonnera de la grande trompette, Et alors reviendront ceux qui étaient exilés au pays d'Assyrie Ou fugitifs au pays d'Égypte; Et ils se prosterneront devant l'Éternel, Sur la montagne sainte, à Jérusalem.
|
Isai
|
SpaRV190
|
27:13 |
Acontecerá también en aquel día, que se tañerá con gran trompeta, y vendrán los que habían sido esparcidos en la tierra de Asiria, y los que habían sido echados en tierra de Egipto, y adorarán á Jehová en el monte santo, en Jerusalem.
|
Isai
|
HunRUF
|
27:13 |
Azon a napon megharsan a nagy kürt, és visszajönnek, akik elvesztek az asszírok földjén, és akik szétszóródtak Egyiptom földjén. Leborulnak az Úr előtt a szent hegyen, Jeruzsálemben.
|
Isai
|
DaOT1931
|
27:13 |
Paa hin Dag skal der stødes i det store Horn, og de tabte i Assyrien og de bortdrevne i Ægypten skal komme og tilbede HERREN paa det hellige Bjerg i Jerusalem.
|
Isai
|
TpiKJPB
|
27:13 |
Na long dispela de em bai kamap olsem, Wanpela bai winim dispela bikpela biugel, na ol bai kam husat i bin redi long bagarap olgeta long graun bilong Asiria wantaim ol man ol arapela i no laikim i stap long graun bilong Isip. Na ol bai lotu long BIKPELA long dispela maunten holi i stap long Jerusalem.
|
Isai
|
DaOT1871
|
27:13 |
Og det skal ske, paa den Dag skal man blæse i en stor Basun, saa skulle de fortabte i Assyriens Land og de bortdrevne i Ægyptens Land komme og tilbede Herren paa det hellige Bjerg i Jerusalem.
|
Isai
|
FreVulgG
|
27:13 |
En ce jour-là, on sonnera de la (d’une) grande trompette, et alors reviendront ceux qui étaient perdus dans le pays des Assyriens, et ceux qui avaient été bannis dans (jetés sur) le pays d’Egypte, et ils adoreront le Seigneur sur la montagne sainte, à Jérusalem.
|
Isai
|
PolGdans
|
27:13 |
Stanie się też dnia onego, że zatrąbią w trąbę wielką, i przyjdą, którzy byli poginęli w ziemi Assyryjskiej, i którzy byli zagnani do ziemi Egipskiej; i będą się Panu kłaniali na górze świętej w Jeruzalemie.
|
Isai
|
JapBungo
|
27:13 |
その日大なるラッパ鳴ひびきアツスリヤの地にさすらひたる者 エジプトの地におひやられたる者 きたりてヱルサレムの聖山にてヱホバを拜むべし
|
Isai
|
GerElb18
|
27:13 |
Und es wird geschehen an jenem Tage, da wird in eine große Posaune gestoßen werden, und die Verlorenen im Lande Assyrien und die Vertriebenen im Lande Ägypten werden kommen und Jehova anbeten auf dem heiligen Berge zu Jerusalem.
|