Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai RWebster 27:8  In measure, when it shooteth forth, thou wilt debate with it: he stayeth his rough wind in the day of the east wind.
Isai NHEBJE 27:8  In measure, when you send them away, you contend with them. He has removed them with his rough blast in the day of the east wind.
Isai ABP 27:8  [2doing combat 3and 4berating 1He shall send them out]. [3not 2you 1Were] the one meditating with [2spirit 1a harsh], to do away with them in a spirit of rage?
Isai NHEBME 27:8  In measure, when you send them away, you contend with them. He has removed them with his rough blast in the day of the east wind.
Isai Rotherha 27:8  By driving her away—by dismissing her, wouldest thou contend with her? He removed her by his rough wind in, a day of east wind.
Isai LEB 27:8  By expelling her, by her sending away, you argue with her. He removed them with his strong wind, in the day of the east wind.
Isai RNKJV 27:8  In measure, when it shooteth forth, thou wilt debate with it: he stayeth his rough wind in the day of the east wind.
Isai Jubilee2 27:8  In measure, she shall be chastised in her stalks: he stays his rough wind in the day of the east wind.
Isai Webster 27:8  In measure, when it shooteth forth, thou wilt debate with it: he stayeth his rough wind in the day of the east wind.
Isai Darby 27:8  In measure, when sending her away, didst thou contend with her: he hath taken [her] away with his rough wind in the day of the east wind.
Isai ASV 27:8  In measure, when thou sendest them away, thou dost contend with them; he hath removed them with his rough blast in the day of the east wind.
Isai LITV 27:8  You will contend with her by driving her away, by sending her away. He shall take away by His harsh wind, in the day of the east wind.
Isai Geneva15 27:8  In measure in the branches thereof wilt thou contende with it, when he bloweth with his rough winde in the day of the East winde.
Isai CPDV 27:8  You will judge this by comparing one measure to another, when he has been cast out. He has decided this, by his stern spirit, for the day of heat.
Isai BBE 27:8  Your anger against her has been made clear by driving her away; he has taken her away with his storm-wind in the day of his east wind.
Isai DRC 27:8  In measure against measure, when it shall be cast off, thou shalt judge it. He hath meditated with his severe spirit in the day of heat.
Isai GodsWord 27:8  He punished Israel by sending it away. He removed it with a fierce blast from the east winds.
Isai JPS 27:8  In full measure, when Thou sendest her away, Thou dost contend with her; He hath removed her with His rough blast in the day of the east wind.
Isai KJVPCE 27:8  In measure, when it shooteth forth, thou wilt debate with it: he stayeth his rough wind in the day of the east wind.
Isai NETfree 27:8  When you summon her for divorce, you prosecute her; he drives her away with his strong wind in the day of the east wind.
Isai AB 27:8  Fighting and reproaching he will dismiss them; did you not meditate with a harsh spirit, to slay them with a wrathful spirit?
Isai AFV2020 27:8  By driving her away, You contended with her; by sending her away, You punished her. He removed her by His rough blast, in the day of the east wind.
Isai NHEB 27:8  In measure, when you send them away, you contend with them. He has removed them with his rough blast in the day of the east wind.
Isai NETtext 27:8  When you summon her for divorce, you prosecute her; he drives her away with his strong wind in the day of the east wind.
Isai UKJV 27:8  In measure, when it shoots forth, you will debate with it: he stays his rough wind in the day of the east wind.
Isai Noyes 27:8  In measure, by sending her away, didst thou punish her, Taking her away in the rough tempest, in the day of the east wind.
Isai KJV 27:8  In measure, when it shooteth forth, thou wilt debate with it: he stayeth his rough wind in the day of the east wind.
Isai KJVA 27:8  In measure, when it shooteth forth, thou wilt debate with it: he stayeth his rough wind in the day of the east wind.
Isai AKJV 27:8  In measure, when it shoots forth, you will debate with it: he stays his rough wind in the day of the east wind.
Isai RLT 27:8  In measure, when it shooteth forth, thou wilt debate with it: he stayeth his rough wind in the day of the east wind.
Isai MKJV 27:8  By driving her away, you will contend with her; by sending her away, You punished her. He takes away by His rough wind, in the day of the east wind.
Isai YLT 27:8  In measure, in sending it forth, thou strivest with it, He hath taken away by His sharp wind, In the day of an east wind,
Isai ACV 27:8  In measure, in sending it forth, thou contend with it. He has removed with his rough blast in the day of the east wind.
Isai VulgSist 27:8  In mensura contra mensuram, cum abiecta fuerit, iudicabis eam: meditata est in spiritu suo duro per diem aestus.
Isai VulgCont 27:8  In mensura contra mensuram, cum abiecta fuerit, iudicabis eam: meditatus est in spiritu suo duro per diem æstus.
Isai Vulgate 27:8  in mensura contra mensuram cum abiecta fuerit iudicabis eam meditata est in spiritu suo duro per diem aestus
Isai VulgHetz 27:8  In mensura contra mensuram, cum abiecta fuerit, iudicabis eam: meditatus est in spiritu suo duro per diem æstus.
Isai VulgClem 27:8  In mensura contra mensuram, cum abjecta fuerit, judicabis eam ; meditatus est in spiritu suo duro per diem æstus.
Isai CzeBKR 27:8  Vedlé míry trestal jej i tehdáž, když jej zavesti dal, ješto nepřítele zachvátil větrem svým tuhým východním.
Isai CzeB21 27:8  Zahnal jsi je do vyhnanství, vedl jsi s nimi svoji při. Prudkým vichrem jsi je odvál pryč, jako když od východu vítr udeří.
Isai CzeCEP 27:8  Vyhnal jsi ji, vyhostils ji, tak jsi s ní vedl spor. Odklidil ji svým ostrým větrem, když zavál od východu.
Isai CzeCSP 27:8  Jejím zaplašením a vyhoštěním s ní povede při. Odklidil ji svým ostrým větrem v den ⌈východního větru.⌉
Isai PorBLivr 27:8  Com moderação brigaste contra ela, quando a rejeitaste; quando a tirou com seu vento forte, no dia do vento do Oriente.
Isai Mg1865 27:8  Tamin’ ny nandroahany azy dia voafetra no niadiany taminy; Nokororohiny tamin’ ny rivony mahery izy tamin’ ny andron’ ny rivotra avy any atsinanana.
Isai FinPR 27:8  Karkoittamalla sen, lähettämällä sen pois sinä sitä rankaisit. Hän pyyhkäisi sen pois kovalla myrskyllänsä itätuulen päivänä.
Isai FinRK 27:8  Karkottamalla, pois lähettämällä, sinä sitä rankaisit. Hän pyyhkäisi sen pois kovalla myrskyllään itätuulen päivänä.
Isai ChiSB 27:8  上主以離棄,以驅逐,懲罰了她;在吹東風的日子,藉巨風將她捲去。
Isai CopSahBi 27:8  ϥⲛⲁϫⲟⲟⲩⲥⲉ ⲉϥⲙⲓϣⲉ ⲁⲩⲱ ⲉϥⲛⲟϭⲛⲉϭ ⲛⲧⲟⲕ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲉⲛⲉⲕⲙⲉⲗⲉⲧⲁ ⲙⲡϣⲁϫⲉ ⲉⲧⲛⲁϣⲧ ⲁϥⲙⲟⲟⲩⲧⲟⲩ ϩⲙ ⲡⲉⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲙⲡⲉϥϭⲱⲛⲧ
Isai ChiUns 27:8  你打发他们去,是相机宜与他们相争;刮东风的日子,就用暴风将他们逐去。
Isai BulVeren 27:8  С мярка му се противиш, когато го отпращаш; отвлече го със силния Си вятър в деня на източния вятър.
Isai AraSVD 27:8  بِزَجْرٍ إِذْ طَلَّقْتَهَا خَاصَمْتَهَا. أَزَالَهَا بِرِيحِهِ ٱلْعَاصِفَةِ فِي يَوْمِ ٱلشَّرْقِيَّةِ.
Isai Esperant 27:8  Nur kiam la mezuro tro pleniĝis, Vi punis lin per ekzilo: Li elpelis lin per Sia potenca blovo en la tago de orienta vento.
Isai ThaiKJV 27:8  ด้วยการขับไล่ ด้วยการกวาดไปเป็นเชลย พระองค์ทรงต่อสู้แย้งกับเขา พระองค์ทรงกวาดเขาไปด้วยลมดุเดือดของพระองค์ในวันแห่งลมตะวันออก
Isai OSHB 27:8  בְּסַּאסְּאָ֖ה בְּשַׁלְחָ֣הּ תְּרִיבֶ֑נָּה הָגָ֛ה בְּרוּח֥וֹ הַקָּשָׁ֖ה בְּי֥וֹם קָדִֽים׃
Isai BurJudso 27:8  သူ့ကို စွန့်ပစ်၍ အတော်အတန် ဆုံးမတော်မူ ၏။ အရှေ့လေလာသောအခါ၊ ပြင်းစွာသောလေဖြင့် တိုက်သွားတော်မူ၏။
Isai FarTPV 27:8  خداوند با فرستادن قوم خودش به تبعید، آنها را مجازات کرد. او آنها را همراه با تندبادی از مشرق، از سرزمین خودشان بیرون بُرد.
Isai UrduGeoR 27:8  Nahīṅ, balki tū ne use ḍarā kar aur bhagā kar us se jawāb talab kiyā, tū ne us ke ḳhilāf mashriq se tez āṅdhī bhej kar use apne huzūr se nikāl diyā.
Isai SweFolk 27:8  Nej, noggrant utmätt gick du till rätta med dem när de sändes bort. Han fördrev dem med sin hårda vind på östanstormens dag.
Isai GerSch 27:8  Mit Maßen, durch Verbannung, straftest du es; er hat es durch seinen heftigen Sturm gerichtet, am Tage des Ostwinds.
Isai TagAngBi 27:8  Sa sukat, pagka iyong pinayayaon siya, ikaw ay nakikipagtalo sa kaniya; kaniyang binago siya ng kaniyang pagispis na hihip sa kaarawan ng silanganang hangin.
Isai FinSTLK2 27:8  Karkottamalla sen, lähettämällä sen pois rankaisit sitä. Hän pyyhkäisi sen pois kovalla myrskyllään itätuulen päivänä.
Isai Dari 27:8  او برای اینکه قوم اسرائیل را جزا بدهد آن ها را به کشورهای بیگانه تبعید نمود، مثلیکه باد شرقی وزید و آن ها را با خود برد.
Isai SomKQA 27:8  Markaad eriday qiyaas baad ku edbisay. Intuu dalka ka masaafuriyey ayuu maalintii dabaysha bari duufaan adag ku eryay.
Isai NorSMB 27:8  Med måte refste du henne, med du sende henne burt. Han dreiv henne burt med sitt harde ver, den dagen austanvinden bles.
Isai Alb 27:8  Ti je grindur me të me masë, duke e përzënë dhe duke e çuar larg. Ai e çoi në një vend të largët me frymën e tij të furishme, një ditë me erë lindore.
Isai KorHKJV 27:8  그것이 싹을 낼 때에 주께서 그것을 적당히 논박하시리이다. 그분께서 동풍이 부는 날에 자신의 거친 바람을 멈추게 하시느니라.
Isai SrKDIjek 27:8  С мјером га је карао, кад га је одбацио, кад га је однио силнијем вјетром својим источнијем.
Isai Wycliffe 27:8  In mesure ayens mesure, whanne it schal be cast awei, he schal deme it; he bithouyte in his hard spirit, bi the dai of heete.
Isai Mal1910 27:8  അവരെ ഉപേക്ഷിച്ചതിനാൽ നീ മിതമായിട്ടു അവളോടു വാദിച്ചു; കിഴക്കൻ കാറ്റുള്ള നാളിൽ അവൻ കൊടുങ്കാറ്റുകൊണ്ടു പാറ്റിക്കളഞ്ഞു.
Isai KorRV 27:8  주께서 백성을 적당하게 견책하사 쫓아내실 때에 동풍 부는 날에 폭풍으로 그들을 옮기셨느니라
Isai Azeri 27:8  سن اؤز خالقيني قوووب اسئرلئيه گؤندرمَکله اونلارلا چکئشدئن. شرق کولَه‌يي اَسن گون، رب اونلاري شئدّتلي يِلي ائله قوووب.
Isai KLV 27:8  Daq juv, ghorgh SoH ngeH chaH DoH, SoH contend tlhej chaH. ghaH ghajtaH teqta' chaH tlhej Daj rough blast Daq the jaj vo' the pemHov 'o' SuS.
Isai ItaDio 27:8  Tu contenderai con lei con misura, quando tu la manderai via; egli l’ha cacciata col suo vento impetuoso, nel giorno del vento orientale.
Isai RusSynod 27:8  Мерою Ты наказывал его, когда отвергал его; выбросил его сильным дуновением Своим как бы в день восточного ветра.
Isai CSlEliza 27:8  Сваряся и укоряя отпустит я: не Ты ли был еси помышляя духом жестоким, убити я духом ярости?
Isai ABPGRK 27:8  μαχόμενος και ονειδίζων εξαποστελεί αυτους ου συ ήσθα ο μελετών τω πνεύματι τω σκληρώ ανελείν αυτούς πνεύματι θυμού
Isai FreBBB 27:8  Par la dispersion, par l'exil, tu le châties ; il l'a emporté, par son souffle violent, en un jour de vent d'orient.
Isai LinVB 27:8  Akati likambo lya banyokoli, abengani bango, na mpema ya ye alongoli bango lokola mompepe mwa Esti.
Isai HunIMIT 27:8  Mértékletesen elküldésével ítélted őt – elmozdította ádáz szelével a keleti szélnék napján.
Isai ChiUnL 27:8  昔爾遷之、譴責從輕、東風大作之日、爾以烈風驅之、
Isai VietNVB 27:8  Cùng một cách ấy Ngài bằng lòng để cho chúng nó bị lưu đày.Ngài dùng ngọn gió mạnh dời chúng điTrong ngày gió đông thổi.
Isai LXX 27:8  μαχόμενος καὶ ὀνειδίζων ἐξαποστελεῖ αὐτούς οὐ σὺ ἦσθα ὁ μελετῶν τῷ πνεύματι τῷ σκληρῷ ἀνελεῖν αὐτοὺς πνεύματι θυμοῦ
Isai CebPinad 27:8  Sa sukod sa imong pagpaadto kanila sa halayo, ikaw nakigbisog gayud uban kanila; iyang gipalagpot sila uban sa iyang makusog nga huros sa adlaw sa hangin nga timog.
Isai RomCor 27:8  Cu măsură l-ai pedepsit în robie, luându-l cu suflarea năpraznică a vântului de răsărit.
Isai Pohnpeia 27:8  KAUN-O ketin kaloke sapwellime aramas akan ni eh ketin kalipeirailla. E ketin koakoahkiniralla kisinieng laud ehu sang ni palimese.
Isai HunUj 27:8  Elűzted, elvetetted, úgy pereltél vele. Erős széllel sodortad el, amikor feltámadt a keleti szél.
Isai GerZurch 27:8  Durch Verstossen, durch Verjagen rechtete er mit ihr, trieb sie fort durch seinen starken Wind am Tage des Oststurms.
Isai GerTafel 27:8  Nach dem Maße, durch Fortsendung haderst du mit Ihm. Er besann Sich über Seinen harten Wind am Tage des Ostwindes.
Isai PorAR 27:8  Com medida contendeste com eles, quando os rejeitaste; ele a removeu com o seu vento forte, no tempo do vento leste.
Isai DutSVVA 27:8  Met mate hebt Gij met hem getwist, wanneer Gij hem wegstiet; als Hij hem wegnam door Zijn harden wind, in den dag des oostenwinds.
Isai FarOPV 27:8  چون او را دور ساختی به اندازه با وی معارضه نمودی. با باد سخت خویش او را در روز بادشرقی زایل ساختی.
Isai Ndebele 27:8  Ngesilinganiso ekukuxotsheni izaphikisana lakho; izakususa ngomoya wayo olukhuni ngosuku lomoya wempumalanga.
Isai PorBLivr 27:8  Com moderação brigaste contra ela, quando a rejeitaste; quando a tirou com seu vento forte, no dia do vento do Oriente.
Isai Norsk 27:8  Med måte gikk du i rette med folket da du jaget det fra dig. Herren drev det bort med sitt hårde vær på østenvindens dag.
Isai SloChras 27:8  Zmerno ga je kaznoval, ko ga je poslal v pregnanstvo, odpodil ga je s silovitim dihom svojim ob dnevi vzhodnega vetra.
Isai Northern 27:8  Rəbb Öz xalqına hökm etdi, Qovub sürgünə göndərdi. Şərq küləyi əsən gün Rəbb onları şiddətli yeli ilə qovdu.
Isai GerElb19 27:8  Mit Maßen, als du es verstießest, hast du mit ihm gerechtet; er scheuchte es hinweg mit seinem heftigen Hauche am Tage des Ostwindes.
Isai LvGluck8 27:8  Mēreni Tu viņu sodīji, kad to liki aizvest, to gauži vētīdams rīta vēja dienā.
Isai PorAlmei 27:8  Com medida contendeste com ella, quando a rejeitaste, quando a tirou com o seu vento forte, no tempo do vento leste.
Isai ChiUn 27:8  你打發他們去,是相機宜與他們相爭;颳東風的日子,就用暴風將他們逐去。
Isai SweKarlX 27:8  Utan med mått dömer du dem, och låter dem lös, sedan du dem bedröfvat hafver, med ditt hårda väder, som är med östanväder.
Isai FreKhan 27:8  C’Est avec modération que tu as puni ce peuple en le congédiant, alors qu’au jour de la tempête tu as fait souffler un vent puissant.
Isai FrePGR 27:8  Ce fut modérément, en le répudiant, que tu le punis, qu'il fut emporté par ton souffle violent au jour du vent d'Orient.
Isai PorCap 27:8  Apenas os castigou com o exílio e os expulsou, com o seu sopro impetuoso, como o vento do oriente.
Isai JapKougo 27:8  あなたは彼らと争って、彼らを追放された。主は東風の日に、その激しい風をもって彼らを移しやられた。
Isai GerTextb 27:8  Nein! Durch ihre Verstoßung, durch ihre Entlassung rechtetest du mit ihr. Durch seinen heftigen Sturm hat er sie hinausgeschafft, als der Ostwind wehte.
Isai SpaPlate 27:8  Expulsándole con clemencia, contendiste con él. Con un fuerte soplo en un día de viento solano le expulsaste.
Isai Kapingam 27:8  Dimaadua gu-hagaduadua ana daangada mai dana hagau digaula gi-daha mo nadau henua. Mee ne-lahi digaula gi-daha gi-di madangi gono hagahalauwa mai baahi-dua.
Isai WLC 27:8  בְּסַּאסְּאָ֖ה בְּשַׁלְחָ֣הּ תְּרִיבֶ֑נָּה הָגָ֛ה בְּרוּח֥וֹ הַקָּשָׁ֖ה בְּי֥וֹם קָדִֽים׃
Isai LtKBB 27:8  Tu baudei juos nuosaikiai, kai atmetei. Jis pašalino juos savo stipriu pūstelėjimu rytų vėjo dieną.
Isai Bela 27:8  Мераю Ты караў яго, калі адкідаў яго; выкінуў яго моцным подыхам Сваім як у дзень усходняга ветру.
Isai GerBoLut 27:8  sondern mit Maften richtestdu sie und lassest sie los, wenn du sie betrubet hast mit deinem rauhen Wind, namlich mit dem Ostwind.
Isai FinPR92 27:8  Vain hätistämällä pois, karkottamalla hän teitä ojensi, kiivaalla henkäyksellään hän ajoi teidät tiehenne itätuulen päivänä.
Isai SpaRV186 27:8  Con medida la castigarás en sus metidas, aun cuando soplare con su viento recio en día de solano.
Isai NlCanisi 27:8  Zou Hij hem zijn volle wraak doen gevoelen, Hem verwerpen, wegvagen door zijn ziedende toorn Op de dag van de storm?
Isai GerNeUe 27:8  Mit Maßen, durch Verbannung hast du es bestraft! / Sein heftiger Atem trieb sie fort am Tag, als der Sturm von Osten kam.
Isai UrduGeo 27:8  نہیں، بلکہ تُو نے اُسے ڈرا کر اور بھگا کر اُس سے جواب طلب کیا، تُو نے اُس کے خلاف مشرق سے تیز آندھی بھیج کر اُسے اپنے حضور سے نکال دیا۔
Isai AraNAV 27:8  عَاقَبْتَهُ إِذْ خَاصَمْتَهُ وَنَفَيْتَهُ بِنَفْخَةٍ عَاصِفَةٍ فِي يَوْمِ هُبُوبِ رِيحٍ شَرْقِيَّةٍ.
Isai ChiNCVs 27:8  不,你只是渐渐地,借着他们被掳与他们相争;在吹东风的日子,就用暴风把他们逐去。
Isai ItaRive 27:8  Tu l’hai punito con misura, mandandolo lontano, portandolo via con il tuo soffio impetuoso, in un giorno di vento orientale.
Isai Afr1953 27:8  Met mate het U met hom afgereken toe U hom verstoot het; Hy het hom verdrywe met sy geweldige wind op die dag van die oostewind.
Isai RusSynod 27:8  Мерою Ты наказывал его, когда отвергал его: выбросил его сильным дуновением Своим, как бы в день восточного ветра.
Isai UrduGeoD 27:8  नहीं, बल्कि तूने उसे डराकर और भगाकर उससे जवाब तलब किया, तूने उसके ख़िलाफ़ मशरिक़ से तेज़ आँधी भेजकर उसे अपने हुज़ूर से निकाल दिया।
Isai TurNTB 27:8  RAB onları yargıladı, Kovup sürgüne gönderdi. Doğu rüzgarının estiği gün Onları şiddetli soluğuyla savurdu.
Isai DutSVV 27:8  Met mate hebt Gij met hem getwist, wanneer Gij hem wegstiet; als Hij hem wegnam door Zijn harden wind, in den dag des oostenwinds.
Isai HunKNB 27:8  Elűzte, elvetette őt, s perelt vele; elsodorta őt erős szelével a keleti szél napján.
Isai Maori 27:8  He mea mehua tau ngangare ki a ia i tona tukunga atu e koe; kawhakina ana ia e ia ki tana hau pakaha i te ra o te marangai.
Isai HunKar 27:8  Mérték szerint ítélted őt, midőn elvetetted! Reájok fútt kemény lehelletével a keleti szél napján.
Isai Viet 27:8  Ấy là Ngài đã tranh nhau với nó cách chừng đỗi, mà dời nó đi, trong một ngày có gió đông, nó bị đùa đi bởi gió bão của Ngài.
Isai Kekchi 27:8  Li Ka̱cuaˈ quixqˈueheb laj Israel chixtojbal lix ma̱queb nak quixcanabeb saˈ rukˈeb li jalaneb xtenamit. Queˈchapeˈ ut queˈcˈameˈ chi pre̱xil saˈ jalan tenamit. Chanchan nak queˈcˈameˈ xban li cacuil ikˈ li nachal saˈ releb sakˈe.
Isai Swe1917 27:8  Nej, väl näpste han folket, när han förkastade och försköt det, väl ryckte han bort det med sin hårda vind, på östanstormens dag;
Isai CroSaric 27:8  Za kaznu ga potjera, izagna, odnese ga silnim dahom svojim u dan istočnjaka.
Isai VieLCCMN 27:8  Người đã thi hành công lý khi trục xuất bọn chúng, xua đuổi chúng đi. Người đã thổi làn hơi mãnh liệt của Người, đánh bật chúng trong ngày gió đông.
Isai FreBDM17 27:8  Tu plaideras avec elle modérément, quand tu la renverras ; même quand il ferait retentir son vent rude, au jour du vent d’Orient.
Isai FreLXX 27:8  Il les renverra avec des paroles de reproche et de colère. N'est-ce pas vous qui, dans un esprit de dureté, vouliez les tuer du souffle de votre courroux ?
Isai Aleppo 27:8  בסאסאה בשלחה תריבנה הגה ברוחו הקשה ביום קדים
Isai MapM 27:8  בְּסַאסְּאָ֖ה בְּשַׁלְחָ֣הּ תְּרִיבֶ֑נָּה הָגָ֛ה בְּרוּח֥וֹ הַקָּשָׁ֖ה בְּי֥וֹם קָדִֽים׃
Isai HebModer 27:8  בסאסאה בשלחה תריבנה הגה ברוחו הקשה ביום קדים׃
Isai Kaz 27:8  Жоқ, Жаратқан Ие өз халқын тиісті мөлшерде жазалау үшін жер аударады. Ол шығыстан соққан аптап жел сияқты оларды «қатты дауылмен» елінен айдап шығады.
Isai FreJND 27:8  C’est avec mesure que tu as contesté avec elle, lorsque tu l’as renvoyée. Il l’ôta par son vent fort, au jour de [son] vent d’orient.
Isai GerGruen 27:8  Wenn Du's vertreibst und fortschickst, im Streit mit ihm, dann wird es seufzen über seinen unbeugsamen Geist, wie man's am Tag des Ostwinds tut.
Isai SloKJV 27:8  Po meri, ko ta poganja naprej, boš razpravljal z njim. On ustavlja njegov oster veter na dan vzhodnika.
Isai Haitian 27:8  Pou l' te pini pèp la, li mete yo deyò nan peyi a, li fè depòte yo, li voye yon move van soti nan lès pote yo ale.
Isai FinBibli 27:8  Vaan sinä tuomitset heitä määrällä, ja kirvoitat heitä sittekuin sinä ankaralla tuulellas olet heitä murheelliseksi saattanut, koska idästä tuulee.
Isai SpaRV 27:8  Con medida la castigarás en sus vástagos. El reprime su recio viento en el día del aire solano.
Isai WelBeibl 27:8  Cafodd ei yrru i ffwrdd a'i gaethgludo i'w alw i gyfrif. Cafodd ei chwythu i ffwrdd gan wynt cryf ar ddydd y storm.
Isai GerMenge 27:8  Nein, nur durch ihre Verstoßung, durch ihre Wegführung hast du deine Sache mit ihnen geführt: durch seinen schweren Sturm hat er sie hinweggetrieben am Tage des Ostwindes.
Isai GreVamva 27:8  Με μέτρον θέλεις διαμαχήσει μετ' αυτής, όταν αποβάλης αυτήν· συμμετρεί τον σφοδρόν αυτού άνεμον εν τη ημέρα του ανατολικού ανέμου.
Isai UkrOgien 27:8  Ти вигнав його, відіслав його й су́дишся з ним, вигнав його Своїм по́дувом сильним у день схі́днього вітру.
Isai SrKDEkav 27:8  С мером га је карао, кад га је одбацио, кад га је однео силним ветром својим источним.
Isai FreCramp 27:8  Avec mesure, par l'exil vous le châtiez ! Il l'a chassé d'un souffle impérieux, en un jour de vent d'Orient.
Isai PolUGdan 27:8  Z umiarem go ukarze, bo gdy ten wypuści gałązki, zabierze go swoim gwałtownym wiatrem w dniu wschodniego wichru.
Isai FreSegon 27:8  C'est avec mesure que tu l'as châtié par l'exil, En l'emportant par le souffle impétueux du vent d'orient.
Isai SpaRV190 27:8  Con medida la castigarás en sus vástagos. El reprime su recio viento en el día del aire solano.
Isai HunRUF 27:8  Elűzted, elvetetted, úgy pereltél vele. Erős széllel sodortad el, amikor feltámadt a keleti szél.
Isai DaOT1931 27:8  Ved at støde det bort og sende det bort trættede han med det; han jog det bort med sin voldsomme Aande paa Østenstormens Dag.
Isai TpiKJPB 27:8  Long mak bilong Yu na long taim dispela i hariap long go, Yu bai resis long toktok wantaim dispela. Em i save daunim strongpela win bilong Em long de bilong win i kamap long hap sankamap.
Isai DaOT1871 27:8  Med Maade, med Udstødelse trættede du imod det; han bortrev det ved sit haarde Vejr, den Dag det var Østenstorm.
Isai FreVulgG 27:8  Lors même qu’Israël (elle) sera rejeté(e), vous le (la) jugerez avec modération et avec (mesure contre) mesure ; il méditera, dans son esprit irrité, au jour de sa colère brûlante.
Isai PolGdans 27:8  Owszem, miernie go karał, i w ten czas, gdy go wypychał i gdy go nieprzyjaciel wiatrem swoim gwałtownym w dzień wschodniego wiatru, zabierał.
Isai JapBungo 27:8  汝がヤコブを逐たまへる懲罰は度にかなひぬ 東風のふきし日なんぢあらき風をもてこれをうつし給へり
Isai GerElb18 27:8  Mit Maßen, als du es verstießest, hast du mit ihm gerechtet; er scheuchte es hinweg mit seinem heftigen Hauche am Tage des Ostwindes.