Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai RWebster 27:7  Hath he smitten him, as he smote those that smote him? or is he slain according to the slaughter of them that are slain by him?
Isai NHEBJE 27:7  Has he struck them as he struck those who struck them? Or are they killed like those who killed them were killed?
Isai ABP 27:7  Is it not as he struck others, even he himself so shall be struck? And as he did away with, also he himself thus shall be done away with?
Isai NHEBME 27:7  Has he struck them as he struck those who struck them? Or are they killed like those who killed them were killed?
Isai Rotherha 27:7  Was it, with the smiting of his smiter, that he smote him? Or as with the slaying of his slayer, was he slain?
Isai LEB 27:7  Does he strike him ⌞as he struck down those who struck him⌟? Or is he killed ⌞as those who killed him were killed⌟?
Isai RNKJV 27:7  Hath he smitten him, as he smote those that smote him? or is he slain according to the slaughter of them that are slain by him?
Isai Jubilee2 27:7  Has he been smitten as he who smote him? [or] has he been slain as those who slew him?
Isai Webster 27:7  Hath he smitten him, as he smote those that smote him? [or] is he slain according to the slaughter of them that are slain by him?
Isai Darby 27:7  Hath he smitten him according to the smiting of those that smote him? Is he slain according to the slaughter of those slain by him?
Isai ASV 27:7  Hath he smitten them as he smote those that smote them? or are they slain according to the slaughter of them that were slain by them?
Isai LITV 27:7  As the striking of His striker, did He strike him? Or as the slaying of His slain, is he slain?
Isai Geneva15 27:7  Hath hee smitten him as hee smote those that smote him? or is hee slaine according to the slaughter of them that were slaine by him?
Isai CPDV 27:7  Has he struck him with the scourge that he himself used to strike others? Or has he killed in the manner that he himself used to kill his victims?
Isai BBE 27:7  Is his punishment like the punishment of those who overcame him? or are his dead as great in number as those he put to the sword?
Isai DRC 27:7  Hath he struck him according to the stroke of him that struck him? or is he slain, as he killed them that were slain by him?
Isai GodsWord 27:7  Will the LORD hurt Israel as he hurt others who hurt them? Will he kill them as he killed others?
Isai JPS 27:7  Hath He smitten him as He smote those that smote him? Or is he slain according to the slaughter of them that were slain by Him?
Isai KJVPCE 27:7  ¶ Hath he smitten him, as he smote those that smote him? or is he slain according to the slaughter of them that are slain by him?
Isai NETfree 27:7  Has the LORD struck down Israel like he did their oppressors? Has Israel been killed like their enemies?
Isai AB 27:7  Shall he himself be thus smitten, even as he smote? And as he slew, shall he be thus slain?
Isai AFV2020 27:7  Has He stricken him, as He struck those who struck him? Is he slain according to the slaughter of those slain by Him?
Isai NHEB 27:7  Has he struck them as he struck those who struck them? Or are they killed like those who killed them were killed?
Isai NETtext 27:7  Has the LORD struck down Israel like he did their oppressors? Has Israel been killed like their enemies?
Isai UKJV 27:7  Has he smitten him, as he stroke those that stroke him? or is he slain according to the slaughter of them that are slain by him?
Isai Noyes 27:7  Did he smite Israel, as he smote those that smote him? Was he slain as those that slew him?
Isai KJV 27:7  Hath he smitten him, as he smote those that smote him? or is he slain according to the slaughter of them that are slain by him?
Isai KJVA 27:7  Hath he smitten him, as he smote those that smote him? or is he slain according to the slaughter of them that are slain by him?
Isai AKJV 27:7  Has he smitten him, as he smote those that smote him? or is he slain according to the slaughter of them that are slain by him?
Isai RLT 27:7  Hath he smitten him, as he smote those that smote him? or is he slain according to the slaughter of them that are slain by him?
Isai MKJV 27:7  Has He stricken him, as He struck those who struck Him? Is He slain according to the slaughter of the slain by Him?
Isai YLT 27:7  As the smiting of his smiter hath He smitten him? As the slaying of his slain doth He slay?
Isai ACV 27:7  Has he smitten them as he smote those who smote them? Or are they slain according to the slaughter of those who were slain by them?
Isai VulgSist 27:7  Numquid iuxta plagam percutientis se percussit eum? aut sicut occidit interfectos eius, sic occisus est?
Isai VulgCont 27:7  Numquid iuxta plagam percutientis se percussit eum? Aut sicut occidit interfectos eius, sic occisus est?
Isai Vulgate 27:7  numquid iuxta plagam percutientis se percussit eum aut sicut occidit interfectos eius sic occisus est
Isai VulgHetz 27:7  Numquid iuxta plagam percutientis se percussit eum? aut sicut occidit interfectos eius, sic occisus est?
Isai VulgClem 27:7  Numquid juxta plagam percutientis se percussit eum ? aut sicut occidit interfectos ejus, sic occisus est ?
Isai CzeBKR 27:7  Nebo zdaliž jej tak ubil, jako ubil nepřítele jeho? Zdali jej zamordoval, jako jsou jiní zmordováni od něho?
Isai CzeB21 27:7  Bil snad Bůh Izrael tak jako ty, kdo bili jej? Copak ho zabíjel, jako jsou zabiti jeho vrahové?
Isai CzeCEP 27:7  Bil ho snad Bůh, jako bil ty, kdo bili jeho? Byl snad zavražděn jako jiní, kdo jím byli zavražděni?
Isai CzeCSP 27:7  Zdalipak ho pobil tak, jak byl zcela pobit ten, kdo bil jeho? Zdalipak byl zavražděn tak, ⌈jak byli zavražděni ti, které zavraždil?⌉
Isai PorBLivr 27:7  Por acaso ele o feriu, como feriu aos que o feriram? Ou ele o matou, como morreram os que o por ele foram mortos?
Isai Mg1865 27:7  Moa tahaka ny namelezana izay namely azy va no moa namelezany azy koa? Ary tahaka ny namonoana izay novonoiny va no mba namonoana azy koa?
Isai FinPR 27:7  Löikö hän sitä, niinkuin sen lyöjät lyötiin, tapettiinko se, niinkuin sen tappajat tapettiin?
Isai FinRK 27:7  Löikö hän sitä, niin kuin sen lyöjiä lyötiin? Tapettiinko se, niin kuin sen tappajat tapettiin?
Isai ChiSB 27:7  上主打擊以色列,那裏像他打擊那些打擊以色列的人呢﹖上主擊殺以色列,那裏像他擊殺那些擊殺以色列的人呢﹖
Isai CopSahBi 27:7  ⲙⲏ ⲛⲑⲉ ⲛⲧⲟϥ ⲛⲧⲁϥϣⲁⲁⲣⲉ ⲥⲉⲛⲁϣⲟⲟϭϥ ϩⲱⲱϥ ⲛⲧⲉⲓϩⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲑⲉ ⲛⲧⲁϥⲙⲟⲟⲩⲧ ⲥⲉⲛⲁⲙⲟⲟⲩⲧϥ ϩⲱⲱϥ ⲛⲧⲉⲓϩⲉ
Isai ChiUns 27:7  主击打他们,岂像击打那些击打他们的人吗?他们被杀戮,岂像被他们所杀戮的吗?
Isai BulVeren 27:7  Поразил ли го е, както порази онези, които поразиха него? Или убит ли беше, както бяха убити убитите от него?
Isai AraSVD 27:7  هَلْ ضَرَبَهُ كَضَرْبَةِ ضَارِبِيهِ، أَوْ قُتِلَ كَقَتْلِ قَتْلَاهُ؟
Isai Esperant 27:7  Ĉu li estis frapata tiel, kiel estis frapataj liaj frapantoj? aŭ ĉu li estas mortigita tiel, kiel estas mortigitaj liaj mortigintoj?
Isai ThaiKJV 27:7  พระองค์ทรงโบยตีเขาอย่างที่พระองค์โบยตีเขาทั้งหลายที่โบยตีเขาหรือ หรือเขาถูกฆ่าอย่างคนทั้งหลายที่ถูกเขาฆ่าแล้ว
Isai OSHB 27:7  הַכְּמַכַּ֥ת מַכֵּ֖הוּ הִכָּ֑הוּ אִם־כְּהֶ֥רֶג הֲרֻגָ֖יו הֹרָֽג׃
Isai BurJudso 27:7  သူ့ကိုညှဉ်းဆဲသောသူတို့ကို ညှဉ်းဆဲတော်မူသည် နည်းတူ၊ သူ့ကို ညှဉ်းဆဲတော်မူသလော။ သူ့ကိုသတ်သော သူတို့သည် အသေသတ်ခြင်းကို ခံရကြသည်နည်းတူ၊ သူ သည်အသေသတ်ခြင်းကို ခံရသလော။
Isai FarTPV 27:7  اسرائیل به اندازهٔ دشمنانش تنبیه نشده و به اندازهٔ آنها کشته نداده است.
Isai UrduGeoR 27:7  Kyā Rab ne apnī qaum ko yoṅ mārā jis tarah us ne Isrāīl ko mārne wāloṅ ko mārā hai? Hargiz nahīṅ! Yā kyā Isrāīl ko yoṅ qatl kiyā gayā jis tarah us ke qātiloṅ ko qatl kiyā gayā hai?
Isai SweFolk 27:7  Har han slagit Israel så som han slog dem som slog hans folk? Eller dräpte han Israel så som dess dråpare blev dräpta?
Isai GerSch 27:7  Hat Er es auch geschlagen, wie er die schlug, welche ihm Schläge versetzten? Oder wurde es hingemordet, wie seine Mörder ermordet worden sind?
Isai TagAngBi 27:7  Sinaktan baga niya siya na gaya ng pagsakit niya sa mga yaon, na nanakit sa kaniya? o pinatay siya ng ayon sa pagpatay nila, na napatay niya?
Isai FinSTLK2 27:7  Löikö hän sitä, kuten sen lyöjät lyötiin, tapettiinko se, kuten sen tappajat tapettiin?
Isai Dari 27:7  خداوند قوم برگزیدۀ خود را به اندازۀ دشمنان شان جزا نداده است و مردم اسرائیل به اندازۀ آن ها کشته نشده اند.
Isai SomKQA 27:7  Miyuu isaga wax ugu dhuftay siduu wax ugu dhuftay kuwii isaga wax ku dhuftay oo kale? Amase isaga ma la dilay sidii layntii kuwuu laayay oo kale?
Isai NorSMB 27:7  Hev han slege honom liksom han slo plågaren hans? Eller vart han myrd liksom mordarane hans vart det?
Isai Alb 27:7  A ka goditur Perëndia Izraelin ashtu si ka goditur ata që e qëllonin atë? A e ka vrarë atë ashtu si ka vrarë ata që e vrisnin atë?
Isai KorHKJV 27:7  ¶그분께서 그를 친 자들을 치신 것 같이 그를 치셨느냐? 혹은 그가 그분으로 말미암아 죽은 자들이 살육 당한 것 같이 죽었느냐?
Isai SrKDIjek 27:7  Је ли га ударио онако како је ударио оне који њега удараше? је ли га убио онако како су убијени они које је убио?
Isai Wycliffe 27:7  Whether he smoot it bi the wounde of the puple of Jewis smytynge hym? ether as it killide the slayn men of hym, so it was slayn?
Isai Mal1910 27:7  അവനെ അടിച്ചവരേ അടിച്ചതുപോലെയോ അവൻ അവനെ അടിച്ചതു? അവനെ കൊന്നവരെ കൊന്നതുപോലെയോ അവൻ കൊല്ലപ്പെട്ടിരിക്കുന്നതു?
Isai KorRV 27:7  주께서 그 백성을 치셨은들 그 백성을 친 자들을 치심과 같았겠으며 백성이 살륙을 당하였은들 백성을 도륙한 자의 살륙을 당함과 같았겠느냐
Isai Azeri 27:7  مگر رب، ائسرايئلي ووران دوشمنلري کئمي، اونو ووردو؟ و يا او، مگر ائسرايئل، اونو اؤلدورَنلرئن اؤلدورولدويو کئمي اؤلدو؟
Isai KLV 27:7  ghajtaH ghaH struck chaH as ghaH struck chaH 'Iv struck chaH? joq 'oH chaH HoHta' rur chaH 'Iv HoHta' chaH were HoHta'?
Isai ItaDio 27:7  L’ha egli percosso secondo le percosse di quelli ch’egli percuote? è egli stato ucciso secondo l’uccisione di quelli ch’egli uccide?
Isai RusSynod 27:7  Так ли Он поражал его, как поражал поражавших его? Так ли убивал его, как убиты убивавшие его?
Isai CSlEliza 27:7  Еда якоже Той порази, и сам сице уязвится? И якоже сам уби, такожде убиен будет?
Isai ABPGRK 27:7  μη ως αυτός επάταξε και αυτός ούτως πληγήσεται και ως αυτός ανείλεν και αυτός ούτως αναιρεθήσεται
Isai FreBBB 27:7  L'a-t-il frappé comme il a frappé ceux qui le frappaient ? ou a-t-il été tué comme furent tués ceux qui le tuaient ?
Isai LinVB 27:7  Nzambe abeti bango nde lokola abeteki banguna ba ye ? Abomi bango nde lokola asilisaki banyokoli ba ye ?
Isai HunIMIT 27:7  Vajon a megverőjének verésével verte-e őt meg, vagy az ő megöltjeinek ölésével öletett-e meg?
Isai ChiUnL 27:7  耶和華擊之、豈若擊彼擊之者乎、其見殺也、豈若殺之者之見殺乎、
Isai VietNVB 27:7  Có phải Đức Chúa Trời đã đánh chúngNhư Ngài đã đánh kẻ đánh chúng không?Hay chúng có bị giếtNhư những kẻ đã giết hại chúng bị giết không?
Isai LXX 27:7  μὴ ὡς αὐτὸς ἐπάταξεν καὶ αὐτὸς οὕτως πληγήσεται καὶ ὡς αὐτὸς ἀνεῖλεν οὕτως ἀναιρεθήσεται
Isai CebPinad 27:7  Iya ba nga gisamaran sila ingon sa pagsamad niya niadtong nanagsamad kanila? kun gipamatay ba sila sumala sa kamatay niadtong gipamatay nila?
Isai RomCor 27:7  L-a lovit oare Domnul cum a lovit pe cei ce-l loveau? L-a ucis El cum a ucis pe cei ce-l ucideau?
Isai Pohnpeia 27:7  KAUN-O sohte ketikihong kalokolok mwuledek Israel, de aramas sohte tohto me mehla, duwehte me e ketin wiahiong eh imwintihti kan.
Isai HunUj 27:7  Megverte-e őt annyira, mint azokat, akik őt verték? Gyilkolta-e őt annyira, mint azokat, akik őt gyilkolták?
Isai GerZurch 27:7  Hat Er es geschlagen, wie er den schlug, der es geschlagen? Ward es gemordet, wie seine Mörder gemordet wurden? (1) d.h. Israel.
Isai GerTafel 27:7  Schlug Er es denn, wie er seinen Schläger schlug? Ward er erwürgt, wie seine Erwürgten er erwürgte?
Isai PorAR 27:7  Porventura feriu-os o Senhor como feriu aos que os feriram? Ou matou-os ele assim como matou aos que por eles foram mortos?
Isai DutSVVA 27:7  Heeft Hij hem geslagen, gelijk Hij dien geslagen heeft, die hem sloeg? Is hij gedood, gelijk zijn gedoden gedood zijn geworden?
Isai FarOPV 27:7  آیا او را زد بطوری که دیگران او را زدند؟ یاکشته شد بطوری که مقتولان وی کشته شدند؟
Isai Ndebele 27:7  Imtshayile yini njengokutshaya kwayo oyitshayayo? Ubulewe yini njengokubulawa kwababuleweyo bakhe?
Isai PorBLivr 27:7  Por acaso ele o feriu, como feriu aos que o feriram? Ou ele o matou, como morreram os que o por ele foram mortos?
Isai Norsk 27:7  Har vel Herren slått Israel så hårdt som han slo den som slo ham? Eller blev han drept således som hans fiender blev drept?
Isai SloChras 27:7  Ali ga je Bog udaril, kakor je udaril tiste, ki so ga tepli? ali pa je ubit, kakor so bili ubiti morilci njegovi?
Isai Northern 27:7  Rəbb İsraili vuran düşmənləri kimi onu vurdumu? Yaxud O, başqalarını öldürdüyü kimi İsraili də öldürdümü?
Isai GerElb19 27:7  Hat er es geschlagen, wie er seinen Schläger schlug? Oder ist es ermordet worden, wie er die Ermordeten jenes ermordete?
Isai LvGluck8 27:7  Vai Viņš to tā sitis, kā Viņš viņa sitējus sitis? Vai Viņš to tā kāvis, kā Viņš viņu kāvējus kāvis?
Isai PorAlmei 27:7  Porventura feriu-o elle como feriu aos que o feriram? ou matou-o elle assim como matou aos que foram mortos por elle?
Isai ChiUn 27:7  主擊打他們,豈像擊打那些擊打他們的人嗎?他們被殺戮,豈像被他們所殺戮的嗎?
Isai SweKarlX 27:7  Varder han dock icke slagen, såsom hans fiender slå honom, och varder icke dräpen, såsom hans fiender honom dräpa;
Isai FreKhan 27:7  Dieu les a-t-il frappés comme il frappa leurs agresseurs? Ont-ils péri comme périrent les victimes atteintes par lui?
Isai FrePGR 27:7  Frappa-t-Il [Israël] des coups dont Il frappa ceux qui l'ont frappé ? ou fut-il égorgé comme furent égorgés ceux qui l'ont égorgé ?
Isai PorCap 27:7  Porventura o Senhor feriu-o como fez com os que o feriram? Matou-o como fez com os que o mataram?
Isai JapKougo 27:7  主は彼らを撃った者を撃たれたように彼らを撃たれたか。あるいは彼らを殺した者が殺されたように彼らは殺されたか。
Isai GerTextb 27:7  Hat er es etwa gepeinigt, wie er seinen Peiniger gepeinigt hat? Oder ward es hingemordet, wie seine Mörder hingemordet wurden?
Isai SpaPlate 27:7  ¿Acaso Él le hirió como hirió a los que le herían? ¿O le mató de la misma manera que fueron muertos sus matadores?
Isai Kapingam 27:7  Dimaadua digi hagaduadua kono Israel be dana hai ne-hagaduadua nia hagadaumee o Israel gii-kono, be digi mmade dogologo nia daangada Israel be nia daangada o ono hagadaumee.
Isai WLC 27:7  הַכְּמַכַּ֥ת מַכֵּ֖הוּ הִכָּ֑הוּ אִם־כְּהֶ֥רֶג הֲרֻגָ֖יו הֹרָֽג׃
Isai LtKBB 27:7  Ar Jis baudė juos, kaip jų priešai buvo baudžiami? Ar jų krito tiek, kiek jų priešų?
Isai Bela 27:7  Ці так Ён біў яго, як біў тых, што білі Яго? Ці так забіў яго, як забітыя забойцы ягоныя?
Isai GerBoLut 27:7  Wird erdoch nicht geschlagen, wie ihn seine Feinde schlagen, und wird nicht erwurget, wie ihn seine Feinde erwurgen,
Isai FinPR92 27:7  -- Onko hän lyönyt teitä yhtä ankarasti kuin hän löi teidän lyöjiänne? Onko hän tappanut teitä yhtä säälimättömästi kuin hän tappoi teidän kansanne tappajia?
Isai SpaRV186 27:7  ¶ ¿Si ha sido herido, como quien le hirió? ¿Si ha sido muerto, como los que le mataron?
Isai NlCanisi 27:7  Of zou Hij hem slaan, zoals Hij slaat, die hèm slaan, Hem doden, zoals Hij doodt, die hèm doden?
Isai GerNeUe 27:7  Hat der Herr sein Volk geschlagen, wie er ihre Schläger schlug? / Hat er von ihnen so viel umgebracht, wie er das bei ihren Mördern tat?
Isai UrduGeo 27:7  کیا رب نے اپنی قوم کو یوں مارا جس طرح اُس نے اسرائیل کو مارنے والوں کو مارا ہے؟ ہرگز نہیں! یا کیا اسرائیل کو یوں قتل کیا گیا جس طرح اُس کے قاتلوں کو قتل کیا گیا ہے؟
Isai AraNAV 27:7  هَلْ ضَرَبَهُ الرَّبُّ كَمَا ضَرَبَ ضَارِبِيهِ، أَمْ هَلَكَ كَمَا هَلَكَ قَاتِلُوهُ؟
Isai ChiNCVs 27:7  耶和华击打以色列人,岂像击打那些击打他们的呢?主杀戮以色列人,岂像杀戮那些杀戮他们的呢?
Isai ItaRive 27:7  L’Eterno ha egli colpito il suo popolo come ha colpito quelli che colpivan lui? L’ha egli ucciso come ha ucciso quelli che uccidevan lui?
Isai Afr1953 27:7  Het Hy hom geslaan met die slag wat sy teëstander getref het? Of is hy gedood met 'n slagting soos die wat deur Hom gedood is?
Isai RusSynod 27:7  Так ли Он поражал его, как поражал поражавших его? Так ли убивал его, как убиты убивавшие его?
Isai UrduGeoD 27:7  क्या रब ने अपनी क़ौम को यों मारा जिस तरह उसने इसराईल को मारनेवालों को मारा है? हरगिज़ नहीं! या क्या इसराईल को यों क़त्ल किया गया जिस तरह उसके क़ातिलों को क़त्ल किया गया है?
Isai TurNTB 27:7  RAB İsrailliler'i, kendilerini cezalandıranları cezalandırdığı gibi cezalandırdı mı? Ya da İsrailliler'i başkalarını öldürdüğü gibi öldürdü mü?
Isai DutSVV 27:7  Heeft Hij hem geslagen, gelijk Hij dien geslagen heeft, die hem sloeg? Is hij gedood, gelijk zijn gedoden gedood zijn geworden?
Isai HunKNB 27:7  Vajon megverte Izraelt úgy, mint azt, aki őt verte? Vagy gyilkolta-e őt úgy, mint azokat, akik őt gyilkolták?
Isai Maori 27:7  I rite ranei tana patu i a ia ki tana patunga i ona kaipatu? i rite ranei tona whakamatenga ki te whakamatenga o ana i whakamate ai?
Isai HunKar 27:7  Avagy az őt verőnek verése szerint verte őt? vagy ellenségei megöletteinek megölése szerint öletett-é meg?
Isai Viet 27:7  Ðức Chúa Trời đánh nó há như đánh kẻ đã đánh nó sao? Nó bị giết há như những kẻ giết nó đã bị giết sao?
Isai Kekchi 27:7  Li Dios incˈaˈ quixrahobtesiheb laj Israel joˈ quixba̱nu reheb li xicˈ nequeˈiloc reheb laj Israel. Incˈaˈ quixqˈueheb chi camsi̱c laj Israel joˈ quixqˈueheb chi camsi̱c li jalaneb xtenamit.
Isai Swe1917 27:7  Har man väl plågat dem så, som han plågade deras plågare? Eller dräptes de så, som deras dräpta fiender blevo dräpta?
Isai CroSaric 27:7  Je li ga udario kako udari one koji njega udarahu? Je li ga ubio kako ubi one koji njega ubiše?
Isai VieLCCMN 27:7  Phải chăng Người đã đánh nó, như đánh những ai đã đánh nó ? Phải chăng Người đã giết nó, như giết những ai đã giết nó ?
Isai FreBDM17 27:7  L’aurait-il frappé de la même plaie dont il frappe celui qui l’a frappé ? et aurait-il été tué comme ont été tués ceux qu’il a tués ?
Isai FreLXX 27:7  Est-ce que Dieu les frappera, comme il a frappé ? Les tuera-t-il comme il a tué les autres ?
Isai Aleppo 27:7  הכמכת מכהו הכהו  אם כהרג הרגיו הרג
Isai MapM 27:7  הַכְּמַכַּ֥ת מַכֵּ֖הוּ הִכָּ֑הוּ אִם־כְּהֶ֥רֶג הֲרֻגָ֖יו הֹרָֽג׃
Isai HebModer 27:7  הכמכת מכהו הכהו אם כהרג הרגיו הרג׃
Isai Kaz 27:7  Жаратқан Ие Исраилді соққан жауларын жазалағанындай, Исраилдің өзін де жазалады ма? Әлде көп исраилдікті құртқан жауларының өлтірілгеніндей, Исраилдің де көп адамы өлтірілді ме?
Isai FreJND 27:7  L’a-t-il frappé selon le coup de ceux qui l’ont frappé ? A-t-il été tué selon la tuerie de ceux qu’il a tués ?
Isai GerGruen 27:7  Wird er es also schlagen, wie er die schlägt, die es geschlagen, und würgen, wie er dessen Würger würgt?
Isai SloKJV 27:7  Mar ga je udaril kakor je on udaril tiste, ki so ga udarili? Mar je umorjen glede na pokol tistih, ki so umorjeni po njem?
Isai Haitian 27:7  Seyè a pa t' pini l' menm jan li te pini lènmi l' yo. Li pa t' touye moun li yo menm jan li te touye moun ki t'ap ansasinen l' yo.
Isai FinBibli 27:7  Eikö hän kumminkaan tule lyödyksi, niinkuin hänen vihollisensa lyövät häntä? ja eikö hän tule tapetuksi, niinkuin hänen vihollisensa häntä tappavat?
Isai SpaRV 27:7  ¿Acaso ha sido herido como quien lo hirió? ¿ó ha sido muerto como los que lo mataron?
Isai WelBeibl 27:7  Gafodd e ei daro fel yr un wnaeth ei daro fe? Wnaeth e ddiodde lladdfa debyg i'r un wnaeth ei ladd e?
Isai GerMenge 27:7  Hat der HERR es etwa so geschlagen, wie er den schlug, der ihm Schläge versetzt hatte? Oder sind sie so hingemordet worden, wie er ihre Mörder umgebracht hat?
Isai GreVamva 27:7  Μήπως επάταξεν αυτόν, καθώς επάταξε τους πατάξαντας αυτόν; ή εθανατώθη κατά τον θάνατον των θανατωθέντων υπ' αυτού;
Isai UkrOgien 27:7  Чи Він ура́зив його, як ура́зив того, хто бив був його? Чи він був забитий, як забиті були його вби́вники?
Isai SrKDEkav 27:7  Је ли га ударио онако како је ударио оне који њега удараше? Је ли га убио онако како су убијени они које је убио?
Isai FreCramp 27:7  L'a-t-il frappé comme il a frappé ceux qui le frappaient ? L'a-t-il tué comme furent tués ceux qu'il avait tués ?
Isai PolUGdan 27:7  Czy uderzył go, jak uderzył jego wroga? Czy zabito go, jak inni zostali zabici przez niego?
Isai FreSegon 27:7  L'Éternel l'a-t-il frappé comme il a frappé ceux qui le frappaient? L'a-t-il tué comme il a tué ceux qui le tuaient?
Isai SpaRV190 27:7  ¿Acaso ha sido herido como quien lo hirió? ¿ó ha sido muerto como los que lo mataron?
Isai HunRUF 27:7  Megverte-e őt annyira, mint azokat, akik őt verték? Gyilkolta-e őt annyira, mint azokat, akik őt gyilkolták?
Isai DaOT1931 27:7  Har han vel slaaet det, som de, der slog det, blev slagne, eller blev det myrdet, som deres Mordere myrdedes?
Isai TpiKJPB 27:7  Em i bin paitim em olsem em i bin paitim ol husat i bin paitim em? Ol i bin kilim em i dai bilong bihainim pasin em i mekim bilong kilim i dai planti bilong ol arapela?
Isai DaOT1871 27:7  Mon han har slaget det, som han har slaget dets Drabsmænd? eller mon det være ihjelslaget, som de ere ihjelslagne, der ihjelslog det?
Isai FreVulgG 27:7  Est-ce que Dieu (le Seigneur) l’a frappé (d’une plaie semblable) comme il a frappé ses tyrans (à celle dont l’a frappé l’ennemi) ? et le massacre de ceux qu’il a tués a-t-il égalé celui des persécuteurs (ou Israël a-t-il été tué, comme le Seigneur a tué ceux qu’il a tués à l’ennemi) ?
Isai PolGdans 27:7  Bo izali go tak uderzy, jako uderzył nieprzyjaciela jego? albo izali go zamordował, jako inni są zamordowani od niego?
Isai JapBungo 27:7  ヤコブ主にうたるるといへども彼をうちしものの主にうたるるが如きことあらんや ヤコブの殺さるるは彼をころししものの殺さるるが如きことあらんや
Isai GerElb18 27:7  Hat er es geschlagen, wie er seinen Schläger schlug? Oder ist es ermordet worden, wie er die Ermordeten jenes ermordete?