Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai RWebster 27:6  He shall cause them that descend from Jacob to take root: Israel shall blossom and bud, and fill the face of the world with fruit.
Isai NHEBJE 27:6  In days to come, Jacob will take root. Israel will blossom and bud. They will fill the surface of the world with fruit.
Isai ABP 27:6  The ones coming are children of Jacob. [2shall burst forth 3and 4shall blossom 1Israel], and [3shall be filled with 1the 2inhabitable world] its fruit.
Isai NHEBME 27:6  In days to come, Jacob will take root. Israel will blossom and bud. They will fill the surface of the world with fruit.
Isai Rotherha 27:6  In coming times, shall Jacob strike root, Israel, shall blossom and bud,—Then shall they fill the face of the world with fruit.
Isai LEB 27:6  ⌞Days are coming⌟, let Jacob take root; Israel will blossom and send out shoots, and they will fill the face of the world with fruit.
Isai RNKJV 27:6  He shall cause them that come of Jacob to take root: Israel shall blossom and bud, and fill the face of the world with fruit.
Isai Jubilee2 27:6  [Days] shall come when Jacob shall take root: Israel shall blossom and bud, and the face of the world shall be filled with fruit.
Isai Webster 27:6  He shall cause them that descend from Jacob to take root: Israel shall blossom and bud, and fill the face of the world with fruit.
Isai Darby 27:6  In the future Jacob shall take root; Israel shall blossom and bud, and they shall fill the face of the world with fruit.
Isai ASV 27:6  In days to come shall Jacob take root; Israel shall blossom and bud; and they shall fill the face of the world with fruit.
Isai LITV 27:6  Those who come to Jacob, He shall make take root. Israel shall blossom and bud and fill the face of the world with fruit.
Isai Geneva15 27:6  Hereafter, Iaakob shall take roote: Israel shall florish and growe, and the world shall be filled with fruite.
Isai CPDV 27:6  As they advance with violence against Jacob, Israel will flourish and spring forth, and they will fill the face of the world with offspring.
Isai BBE 27:6  In days to come Jacob will take root: Israel will put out buds and flowers; and the face of the world will be full of fruit.
Isai DRC 27:6  When they shall rush in unto Jacob, Israel shall blossom and bud, and they shall fill the face of the world with seed.
Isai GodsWord 27:6  In times to come Jacob will take root. Israel will blossom, bud, and fill the whole world with fruit.
Isai JPS 27:6  In days to come shall Jacob take root, Israel shall blossom and bud; and the face of the world shall be filled with fruitage.
Isai KJVPCE 27:6  He shall cause them that come of Jacob to take root: Israel shall blossom and bud, and fill the face of the world with fruit.
Isai NETfree 27:6  The time is coming when Jacob will take root; Israel will blossom and grow branches. The produce will fill the surface of the world.
Isai AB 27:6  they that are coming are the children of Jacob. Israel shall bud and blossom, and the world shall be filled with his fruit.
Isai AFV2020 27:6  He shall cause those who come from Jacob to take root; Israel shall blossom and bud, and fill the face of the world with fruit.
Isai NHEB 27:6  In days to come, Jacob will take root. Israel will blossom and bud. They will fill the surface of the world with fruit.
Isai NETtext 27:6  The time is coming when Jacob will take root; Israel will blossom and grow branches. The produce will fill the surface of the world.
Isai UKJV 27:6  He shall cause them that come of Jacob to take root: Israel shall blossom and bud, and fill the face of the world with fruit.
Isai Noyes 27:6  In coming days shall Jacob take root, And Israel flourish and bud forth, And fill the world with fruit.
Isai KJV 27:6  He shall cause them that come of Jacob to take root: Israel shall blossom and bud, and fill the face of the world with fruit.
Isai KJVA 27:6  He shall cause them that come of Jacob to take root: Israel shall blossom and bud, and fill the face of the world with fruit.
Isai AKJV 27:6  He shall cause them that come of Jacob to take root: Israel shall blossom and bud, and fill the face of the world with fruit.
Isai RLT 27:6  He shall cause them that come of Jacob to take root: Israel shall blossom and bud, and fill the face of the world with fruit.
Isai MKJV 27:6  He shall cause those who come from Jacob to take root; Israel shall blossom and bud, and fill the face of the world with fruit.
Isai YLT 27:6  Those coming in He causeth to take root, Jacob doth blossom, and flourished hath Israel, And they have filled the face of the world with increase.
Isai ACV 27:6  In days to come Jacob shall take root; Israel shall blossom and bud. And they shall fill the face of the world with fruit.
Isai VulgSist 27:6  Qui ingrediuntur impetu ad Iacob, florebit et germinabit Israel, et implebunt faciem orbis semine.
Isai VulgCont 27:6  Qui ingrediuntur impetu ad Iacob, florebit et germinabit Israel, et implebunt faciem orbis semine.
Isai Vulgate 27:6  qui egrediuntur impetu ad Iacob florebit et germinabit Israhel et implebunt faciem orbis semine
Isai VulgHetz 27:6  Qui ingrediuntur impetu ad Iacob, florebit et germinabit Israel, et implebunt faciem orbis semine.
Isai VulgClem 27:6  Qui ingrediuntur impetu ad Jacob, florebit et germinabit Israël, et implebunt faciem orbis semine.
Isai CzeBKR 27:6  Vždyť na to přijde, že se vkoření Jákob, zkvetne a zroste Izrael, a naplní okršlek zemský ovocem.
Isai CzeB21 27:6  Přicházejí dny, kdy Jákob vpustí kořeny; Izrael vypučí a rozkvete, naplní svět svým ovocem.
Isai CzeCEP 27:6  Přijdou dny, kdy Jákob zapustí kořeny, kdy bude pučet a rozkvete Izrael a naplní tvář světa svými plody.“
Isai CzeCSP 27:6  Přicházejí dny, kdy se zakoření Jákob, rozpučí a rozkvete Izrael a zaplní povrch světa ovocem.
Isai PorBLivr 27:6  Dias virão em que Jacó lançará raízes, florescerá, e brotará Israel; e encherão superfície do mundo de frutos.
Isai Mg1865 27:6  Amin’ ny andro ho avy dia hamaka tsara Jakoba; Ary Isiraely hamony sy hitsimoka ka hameno izao tontolo izao amin’ ny fahavokarany.
Isai FinPR 27:6  Tulevina aikoina juurtuu Jaakob, Israel kukkii ja kukoistaa ja täyttää maanpiirin hedelmällänsä.
Isai FinRK 27:6  Tulevina aikoina Jaakob juurtuu, Israel kukkii ja kukoistaa. Koko maanpiiri on täynnä sen hedelmää.
Isai ChiSB 27:6  來自雅各伯將生根,以色列要發芽開花,她的果實要佈滿地面。
Isai CopSahBi 27:6  ⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲓⲁⲕⲱⲃ ϯ ⲛⲧⲉⲧⲛ ϯⲟⲩⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲩⲱ ⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲛⲁϯⲟⲩⲱ ⲁⲩⲱ ⲧⲟⲓⲕⲟⲩⲙⲉⲛⲏ ⲛⲁⲙⲟⲩϩ ϩⲙ ⲡⲉϥⲕⲁⲣⲡⲟⲥ
Isai ChiUns 27:6  将来雅各要扎根,以色列要发芽开花;他们的果实必充满世界。
Isai BulVeren 27:6  В идните дни Яков ще се закорени, Израил ще напъпи и ще разцъфти, и ще напълнят с плод лицето на света.
Isai AraSVD 27:6  فِي ٱلْمُسْتَقْبِلِ يَتَأَصَّلُ يَعْقُوبُ. يُزْهِرُ وَيُفْرِعُ إِسْرَائِيلُ، وَيَمْلَأُونَ وَجْهَ ٱلْمَسْكُونَةِ ثِمَارًا.
Isai Esperant 27:6  En la estonteco Jakob enradikiĝos; Izrael ekfloros kaj ellasos verdajn branĉojn; kaj ili plenigos la mondon per fruktoj.
Isai ThaiKJV 27:6  พระองค์จะทรงกระทำให้คนที่ออกมาจากยาโคบหยั่งราก อิสราเอลจะผลิดอกและแตกหน่อ กระทำให้พื้นพิภพทั้งสิ้นมีผลเต็ม
Isai OSHB 27:6  הַבָּאִים֙ יַשְׁרֵ֣שׁ יַֽעֲקֹ֔ב יָצִ֥יץ וּפָרַ֖ח יִשְׂרָאֵ֑ל וּמָלְא֥וּ פְנֵי־תֵבֵ֖ל תְּנוּבָֽה׃ ס
Isai BurJudso 27:6  နောင်ကာလ၌ ယာကုပ်သည် အမြစ်ကျလိမ့် မည်။ ဣသရေလသည် စိမ်းလန်း၍ အဖူးအငုံ ထွက်သ ဖြင့်၊ လောကီနိုင်ငံကို အသီးနှင့် ပြည့်စေလိမ့်မည်။
Isai FarTPV 27:6  در آیندهٔ نزدیک قوم اسرائیل -‌فرزندان یعقوب- مثل درخت ریشه می‌دوانند و شکوفه و غنچه خواهند داد. تمام دنیا از میوه‌ای که آنها به ثمر می‌آورند، پوشیده خواهد شد.
Isai UrduGeoR 27:6  Ek waqt āegā ki Yāqūb jaṛ pakaṛegā. Isrāīl ko phūl lag jāeṅge, us kī koṅpleṅ nikleṅgī aur duniyā us ke phal se bhar jāegī.
Isai SweFolk 27:6  I kommande dagar ska Jakob slå rot, Israel grönska och blomstra. De ska fylla hela världen med frukt.
Isai GerSch 27:6  In zukünftigen Zeiten wird Jakob Wurzel schlagen, Israel wird blühen und grünen, und sie werden mit ihrer Frucht die ganze Erde erfüllen.
Isai TagAngBi 27:6  Sa mga araw na darating ay maguugat ang Jacob; ang Israel ay mamumulaklak at magbubuko: at pupunuin nila ng bunga ang ibabaw ng sanglibutan.
Isai FinSTLK2 27:6  Tulevina aikoina juurtuu Jaakob, Israel kukkii ja kukoistaa ja täyttää maanpiirin hedelmällään.
Isai Dari 27:6  زمانی می رسد که اولادۀ یعقوب، یعنی قوم اسرائیل مثل درخت ریشه می دوانند، پُندُک و شگوفه می کنند و دنیا را از میوه پر می سازند.
Isai SomKQA 27:6  Oo wakhtiga soo socdana reer Yacquub xidid buu yeelan doonaa, dadka Israa'iilna waa magooli doonaa oo ubxin doonaa, oo dunida oo dhanna midhay ka buuxin doonaan.
Isai NorSMB 27:6  I komande dagar skal Jakob røta seg, Israel bløma og få renningar og fylla jordheimen med si frukt.
Isai Alb 27:6  Në ditët që do të vijnë Jakobi do të lëshojë rrënjë, Izraeli do të lulëzojë dhe do të lëshojë lastarë dhe do të mbushë faqen e dheut me fryte.
Isai KorHKJV 27:6  그분께서 야곱에게서 나오는 자들로 하여금 뿌리를 내리게 하시리니 이스라엘은 꽃을 피우고 싹을 내서 열매로 세상의 표면을 가득 채우리로다.
Isai SrKDIjek 27:6  Једном ће се укоријенити Јаков, процвјетаће и узрасти Израиљ, и напуниће васиљену плодом.
Isai Wycliffe 27:6  the merit of hem that schulen go out with fersnesse fro Jacob. Israel schal floure and brynge forth seed, and thei schulen fille the face of the world with seed.
Isai Mal1910 27:6  വരും കാലത്തു യാക്കോബ് വേരൂന്നുകയും യിസ്രായേൽ തളിൎത്തുപൂക്കുകയും അങ്ങനെ ഭൂതലത്തിന്റെ ഉപരിഭാഗം ഫലപൂൎണ്ണമാകയും ചെയ്യും.
Isai KorRV 27:6  후일에는 야곱의 뿌리가 박히며 이스라엘의 움이 돋고 꽃이 필 것이라 그들이 그 결실로 지면에 채우리로다
Isai Azeri 27:6  گله‌جک گونلرده يعقوب نسلی کؤک سالاجاق، ائسرايئل گول آچيب چئچکلَنه‌جک، يِر اوزونو ميوه ‌ائله دولدوراجاقلار.
Isai KLV 27:6  Daq jajmey Daq ghoS, Jacob DichDaq tlhap root. Israel DichDaq blossom je bud. chaH DichDaq fill the surface vo' the qo' tlhej baQ.
Isai ItaDio 27:6  Ne’ giorni a venire Giacobbe metterà radice, Israele fiorirà, e germoglierà; ed empieranno di frutto la faccia del mondo.
Isai RusSynod 27:6  В грядущие дни укоренится Иаков, даст отпрыск и расцветет Израиль; и наполнится плодами вселенная.
Isai CSlEliza 27:6  приходящая чада Иаковля: прозябнет и процветет Израиль, и наполнится вселенная плода его.
Isai ABPGRK 27:6  οι ερχόμενοι τέκνα Ιακώβ βλαστήσει και εξανθήσει Ισραήλ και εμπλησθήσεται η οικουμένη του καρπού αυτού
Isai FreBBB 27:6  Dans les jours à venir, Jacob poussera des racines ; Israël fleurira et éclora ; et ils couvriront de fruits la face du monde.
Isai LinVB 27:6  O mikolo mina Yakobo akozala na ntina ya sika, Israel akozala nzete ekobota fulele ; mokili mobimba mokotonda na mbuma ya ye.
Isai HunIMIT 27:6  A jövendőben meggyökerezik Jákob kivirul és virágzik Izrael, és megtelik a világ színe gyümölccsel.
Isai ChiUnL 27:6  日後雅各盤根、以色列萌芽舒蕊、結實充盈於世、○
Isai VietNVB 27:6  Trong những ngày đến, Gia-cốp sẽ đâm rễ,Y-sơ-ra-ên sẽ nẩy mầm và trổ hoa;Trái đầy trên khắp thế giới.
Isai LXX 27:6  οἱ ἐρχόμενοι τέκνα Ιακωβ βλαστήσει καὶ ἐξανθήσει Ισραηλ καὶ ἐμπλησθήσεται ἡ οἰκουμένη τοῦ καρποῦ αὐτοῦ
Isai CebPinad 27:6  Sa mga adlaw nga umalabut si Jacob mogamot; si Israel mamulak ug mamutot; ug pagapun-on nila ang nawong sa kalibutan sa bunga.
Isai RomCor 27:6  În vremurile viitoare, Iacov va prinde rădăcină, Israel va înflori şi va odrăsli, şi va umple lumea cu roadele lui.
Isai Pohnpeia 27:6  Ni rahno ako eh pahn leledo, mehn Israel, me iei kadaudok en Seikop, pahn kadarala kalowe duwehte tuhke pwoat, re ahpw pahn mpwek oh masalpeseng. Wahrail ahpw pahn audehla sampah.
Isai HunUj 27:6  A jövőben gyökeret ver Jákób, virágzani, virulni fog Izráel, termésével elárasztja a világot.
Isai GerZurch 27:6  In den kommenden (Tagen) wird Jakob Wurzel schlagen, wird Israel blühen und sprossen und mit Frucht erfüllen die ganze Welt.
Isai GerTafel 27:6  Die Kommenden läßt Jakob Wurzeln schlagen und Israel wird blühen und sprossen, und die Angesichte der Welt werden voll vom Ertrag.
Isai PorAR 27:6  Dias virão em que Jacó lançará raízes; Israel florescerá e brotará; e eles encherão de fruto a face do mundo.
Isai DutSVVA 27:6  In het toekomende zal Jakob wortelen schieten, Israël zal bloeien en groeien; en zij zullen de wereld met inkomsten vervullen.
Isai FarOPV 27:6  در ایام آینده یعقوب ریشه خواهد زد واسرائیل غنچه و شکوفه خواهد آورد. و ایشان روی ربع مسکون را از میوه پر خواهند ساخت.
Isai Ndebele 27:6  Izakwenza abavela koJakobe bagxile, uIsrayeli uzahluma, akhahlele, agcwalise ubuso bomhlaba ngezithelo.
Isai PorBLivr 27:6  Dias virão em que Jacó lançará raízes, florescerá, e brotará Israel; e encherão superfície do mundo de frutos.
Isai Norsk 27:6  I de kommende dager skal Jakob skyte røtter, Israel blomstre og få skudd, og de skal fylle jorderike med frukt.
Isai SloChras 27:6  V prihodnjih dneh se ukoreni Jakob, Izrael bo cvetel in popke poganjal; in napolnijo površje vsega sveta s sadom. –
Isai Northern 27:6  Yaqub nəsli gələcəkdə kök salacaq, İsrail şaxələnəcək, çiçəklənəcək, Yer üzünü bəhrələri ilə dolduracaq.
Isai GerElb19 27:6  In Zukunft wird Jakob Wurzel schlagen, Israel blühen und knospen; und sie werden mit Früchten füllen die Fläche des Erdkreises. -
Isai LvGluck8 27:6  Nākošā laikā Jēkabs iesakņosies, Israēls zaļos un ziedēs un zemes virsu pildīs ar augļiem.
Isai PorAlmei 27:6  Dias virão em que Jacob lançará raizes, e florescerá e brotará Israel, e encherão de fructo a face do mundo
Isai ChiUn 27:6  將來雅各要扎根,以色列要發芽開花;他們的果實必充滿世界。
Isai SweKarlX 27:6  Det varder likväl ännu dertill kommandes, att Jacob skall rota sig, och Israel skall grönskas och blomstras, så att de skola uppfylla jordenes krets med frukt.
Isai FreKhan 27:6  Aux temps futurs, Jacob étendra ses racines, Israël donnera des bourgeons et des fleurs, et ils couvriront de fruits la surface du globe.
Isai FrePGR 27:6  A l'avenir Jacob poussera des racines, et Israël des bourgeons et des fleurs, et de leurs fruits ils rempliront le monde.
Isai PorCap 27:6  Dias virão em que Jacob lançará novas raízes, Israel produzirá botões e flores, e encherá o mundo de seus frutos.
Isai JapKougo 27:6  後になれば、ヤコブは根をはり、イスラエルは芽を出して花咲き、その実を全世界に満たす。
Isai GerTextb 27:6  In Zukunft wird Jakob Wurzel schlagen, Israel blühen und treiben, daß sie den Erdkreis mit Früchten füllen.
Isai Kapingam 27:6  I-nia laangi ga-lloomoi, di madawaawa o Israel ala go-di hagadili ni Jacob, ga-hagatolo ono aga be-di laagau, gaa-huwa ga-moholoholo, gei ono huwa ga-hagahonu henuailala.
Isai SpaPlate 27:6  En los días venideros se arraigará Jacob, Israel echará vástagos y flores y llenará con sus frutos a faz de la tierra.
Isai WLC 27:6  הַבָּאִים֙ יַשְׁרֵ֣שׁ יַֽעֲקֹ֔ב יָצִ֥יץ וּפָרַ֖ח יִשְׂרָאֵ֑ל וּמָלְא֥וּ פְנֵי־תֵבֵ֖ל תְּנוּבָֽה׃
Isai LtKBB 27:6  Ateityje Jokūbas vėl įsišaknys, o Izraelis žaliuos ir žydės; jie pripildys visą pasaulį savo vaisių.
Isai Bela 27:6  У будучыя дні укарэніцца Якаў, дасьць атожылак і расьцьвіце Ізраіль; і напоўніцца пладамі сусьвет.
Isai GerBoLut 27:6  Es wird dennoch dazu kommen, daß Jakob wurzeln wird, und Israel bluhen und grunen wird, daß sie den Erdboden mit Fruchten erfullen.
Isai FinPR92 27:6  Tulevina aikoina Jaakob juurtuu, Israel kukkii ja kukoistaa, ja hedelmiin peittyvät maan kasvot.
Isai SpaRV186 27:6  ¶ Días vendrán, cuando Jacob echará raíces, florecerá y echará renuevos Israel, y la haz del mundo se henchirá de fruto.
Isai NlCanisi 27:6  Dan zal in die dagen, Jakob weer wortel schieten, Israël bloeien en vruchten dragen, En de aarde vullen met zijn oogst.
Isai GerNeUe 27:6  Jakob wird noch Wurzeln schlagen, / Israel wird blühen und gedeihen / und mit Früchten erfüllen die ganze Welt.
Isai UrduGeo 27:6  ایک وقت آئے گا کہ یعقوب جڑ پکڑے گا۔ اسرائیل کو پھول لگ جائیں گے، اُس کی کونپلیں نکلیں گی اور دنیا اُس کے پھل سے بھر جائے گی۔
Isai AraNAV 27:6  وَيَتَأَصَّلُ يَعْقُوبُ فِي الأَيَّامِ الْمُقْبِلَةِ وَيُزْهِرُ إِسْرَائِيلُ، وَيُنْبِتُ فُرُوعاً تَمْلَأُ الأَرْضَ كُلَّهُا بِالثِّمَارِ.
Isai ChiNCVs 27:6  在将来的日子里,雅各要扎根,以色列要发芽开花,他们的果实必遍布地面。
Isai ItaRive 27:6  In avvenire, Giacobbe metterà radice, Israele fiorirà e germoglierà, e copriranno di frutta la faccia del mondo.
Isai Afr1953 27:6  In die dae wat kom, sal Jakob wortel skiet, Israel sal bloei en uitbot, sodat hulle die wêreld vol vrugte sal maak.
Isai RusSynod 27:6  В грядущие дни укоренится Иаков, даст отпрыск и расцветет Израиль; и наполнится плодами вселенная».
Isai UrduGeoD 27:6  एक वक़्त आएगा कि याक़ूब जड़ पकड़ेगा। इसराईल को फूल लग जाएंगे, उस की कोंपलें निकलेंगी और दुनिया उसके फल से भर जाएगी।
Isai TurNTB 27:6  Yakup soyu gelecekte kök salacak, İsrail filizlenip çiçeklenecek, Yeryüzünü meyvesiyle dolduracak.
Isai DutSVV 27:6  In de toekomende zal Jakob wortelen schieten, Israel zal bloeien en groeien; en zij zullen de wereld met inkomsten vervullen.
Isai HunKNB 27:6  A jövőben gyökeret ver Jákob, virágzik és kihajt Izrael, s betöltik a földkerekség színét terméssel.
Isai Maori 27:6  A nga ra e haere mai nei ka whai pakiaka nga uri o Hakopa; ka whai puawai, ka kopuku a Iharaira: a ka kapi i a ratou te mata o te ao katoa i te hua.
Isai HunKar 27:6  Jövendőben Jákób meggyökerezik, virágzik és virul Izráel, és betöltik a földnek színét gyümölcscsel.
Isai Viet 27:6  Sau nầy, Gia-cốp đâm rễ, Y-sơ-ra-ên kết nụ và nở hoa, chắc sẽ ra trái đầy trên mặt đất.
Isai Kekchi 27:6  Saˈ eb li cutan teˈcha̱lk eb laj Israel li ralal xcˈajol laj Jacob teˈnabalokˈ saˈ ruchichˈochˈ ut teˈcua̱nk yalak bar. Us teˈe̱lk riqˈuin li cˈaˈru teˈxba̱nu. Chanchanakeb li cheˈ li naxchap xxeˈ chi us ut nabal li ru naxqˈue.
Isai Swe1917 27:6  I tider som komma skall Jakob skjuta rötter och Israel grönska och blomstra; jordkretsen skola de uppfylla med sin frukt.
Isai CroSaric 27:6  Dolaze dani kad će se ukorijeniti Jakov, razgranit' se i procvasti Izrael, i sav svijet plodovima napuniti.
Isai VieLCCMN 27:6  Trong tương lai, Gia-cóp sẽ bén rễ, Ít-ra-en sẽ trổ nụ đơm bông, và mặt đất sẽ đầy tràn hoa trái.
Isai FreBDM17 27:6  Il fera ci-après que Jacob prendra racine ; Israël boutonnera, et s’épanouira ; et ils rempliront de fruit le dessus de la terre habitable.
Isai FreLXX 27:6  Ceux qui viennent sont des enfants de Jacob. Et Israël germera, et il fleurira, et la terre sera remplie de son fruit.
Isai Aleppo 27:6  הבאים ישרש יעקב יציץ ופרח ישראל ומלאו פני תבל תנובה  {פ}
Isai MapM 27:6  הַבָּאִים֙ יַשְׁרֵ֣שׁ יַֽעֲקֹ֔ב יָצִ֥יץ וּפָרַ֖ח יִשְׂרָאֵ֑ל וּמָלְא֥וּ פְנֵי־תֵבֵ֖ל תְּנוּבָֽה׃
Isai HebModer 27:6  הבאים ישרש יעקב יציץ ופרח ישראל ומלאו פני תבל תנובה׃
Isai Kaz 27:6  Болашақта Жақыптың үрім-бұтағы —Исраил халқы қайта тамыр жаяды.Гүлдейді олар әлі бүршік жарады,Жемісімен жердің бетін толтырады».
Isai FreJND 27:6  Dorénavant Jacob prendra racine, Israël fleurira et poussera, et remplira de fruits la face du monde.
Isai GerGruen 27:6  In Bälde schlüge Jakob Wurzel und triebe Knospen und sproßte Israel, die Weit mit Früchten füllend.
Isai SloKJV 27:6  Tistim, ki pridejo iz Jakoba, bo povzročil, da se ukoreninijo. Izrael bo cvetel, brstel in obličje zemeljskega kroga napolnil s sadom.
Isai Haitian 27:6  Nan jou k'ap vini yo, fanmi Jakòb la pral pouse rasin ankò, pèp Izrayèl la pral boujonnen, li pral fè flè. Li pral kouvri latè ak donn l'ap bay.
Isai FinBibli 27:6  Siihen on se kuitenkin joutuva, että Jakob juurtuu ja Israel vihoittaa ja kukoistaa, niin että he maan piirin hedelmällä täyttävät.
Isai SpaRV 27:6  Días vendrán cuando Jacob echará raíces, florecerá y echará renuevos Israel, y la haz del mundo se henchirá de fruto.
Isai WelBeibl 27:6  Mae'r amser yn dod pan fydd Jacob yn bwrw gwreiddiau, ac Israel yn tyfu ac yn blodeuo – bydd y byd i gyd yn llawn o'i ffrwyth.
Isai GerMenge 27:6  In den kommenden Tagen wird Jakob Wurzel schlagen, wird Israel blühen und sprossen, und sie werden den ganzen Erdkreis mit Frucht erfüllen.
Isai GreVamva 27:6  Εις το ερχόμενον θέλει ριζώσει τον Ιακώβ· ο Ισραήλ θέλει ανθήσει και βλαστήσει και γεμίσει το πρόσωπον της οικουμένης από καρπών.
Isai UkrOgien 27:6  Яків у майбу́тньому пу́стить корі́ння, розцвіте́ться Ізра́їль і пу́п'янки пу́стить, і поверхню вселенної пло́дом напо́внять.
Isai FreCramp 27:6  Dans les jours à venir, Jacob poussera des racines, Israël donnera des fleurs et des rejetons, et il remplira de ses fruits la face du monde.
Isai SrKDEkav 27:6  Једном ће се укоренити Јаков, процветаће и узрасти Израиљ, и напуниће васиљену плодом.
Isai PolUGdan 27:6  Przyjdzie dzień, gdy Jakub się rozkorzeni, Izrael zakwitnie, puści pędy i napełni powierzchnię ziemi owocem.
Isai FreSegon 27:6  Dans les temps à venir, Jacob prendra racine, Israël poussera des fleurs et des rejetons, Et il remplira le monde de ses fruits.
Isai SpaRV190 27:6  Días vendrán cuando Jacob echará raíces, florecerá y echará renuevos Israel, y la haz del mundo se henchirá de fruto.
Isai HunRUF 27:6  Eljön majd az idő, mikor gyökeret ver Jákób, virágozni, virulni fog Izráel, termésével pedig elárasztja a világot.
Isai DaOT1931 27:6  Paa hin Dag skal Jakob slaa Rod, Israel skyde og blomstre og fylde Verden med Frugt.
Isai TpiKJPB 27:6  Em bai mekim ol lain tumbuna pikinini bilong Jekop i kamap olsem rop bilong diwai. Lain Isrel bai kamap olsem plaua na kru bilong diwai. Na ol bai pulapim pes bilong dispela graun long kaikai.
Isai DaOT1871 27:6  I de kommende Dage skal Jakob slaa Rødder, Israel skal blomstre og faa Knopper; og de skulle fylde Jorderige med Frugt.
Isai FreVulgG 27:6  Qui que ce soit qui se précipite sur Jacob, Israël fleurira et germera (pour eux), et ils rempliront de fruit (semence) la face du monde.
Isai PolGdans 27:6  Przyjdzie do tego, że się Jakób rozkorzeni, zakwitnie i rozrodzi się Izrael, i napełni okrąg ziemski owocem.
Isai JapBungo 27:6  後にいたらばヤコブは根をはりイスラエルは芽をいだして花さきその實せかいの面にみちん
Isai GerElb18 27:6  In Zukunft wird Jakob Wurzel schlagen, Israel blühen und knospen; und sie werden mit Früchten füllen die Fläche des Erdkreises. -