Isai
|
RWebster
|
27:5 |
Or let him take hold of my strength, that he may make peace with me; and he shall make peace with me.
|
Isai
|
NHEBJE
|
27:5 |
Or else let him take hold of my strength, that he may make peace with me. Let him make peace with me."
|
Isai
|
ABP
|
27:5 |
[6shall yell 1All 2the ones 3dwelling 4in 5her], We should make peace with him, we should make peace.
|
Isai
|
NHEBME
|
27:5 |
Or else let him take hold of my strength, that he may make peace with me. Let him make peace with me."
|
Isai
|
Rotherha
|
27:5 |
Else, let one lay hold of my protection, Let him make peace with me,—Peace, let him make with me.
|
Isai
|
LEB
|
27:5 |
Or let it grasp at my protection; let it make peace with me; peace let it make with me.”
|
Isai
|
RNKJV
|
27:5 |
Or let him take hold of my strength, that he may make peace with me; and he shall make peace with me.
|
Isai
|
Jubilee2
|
27:5 |
Or [who] shall take hold of my strength? Make peace with me, yea, make peace with me.
|
Isai
|
Webster
|
27:5 |
Or let him take hold of my strength, [that] he may make peace with me, [and] he shall make peace with me.
|
Isai
|
Darby
|
27:5 |
Or let him take hold of my strength; let him make peace with me: [yea,] let him make peace with me.
|
Isai
|
ASV
|
27:5 |
Or else let him take hold of my strength, that he may make peace with me; yea, let him make peace with me.
|
Isai
|
LITV
|
27:5 |
Or will he lay hold of My strength that he may make peace with Me? Let him make peace with Me.
|
Isai
|
Geneva15
|
27:5 |
Or will he feele my strength, that he may make peace with me, and be at one with me?
|
Isai
|
CPDV
|
27:5 |
Or will he, instead, take hold of my strength? Will he make peace with me? Will she make peace with me?
|
Isai
|
BBE
|
27:5 |
Or let him put himself under my power, and make peace with me.
|
Isai
|
DRC
|
27:5 |
Or rather shall it take hold of my strength, shall it make peace with me, shall it make peace with me?
|
Isai
|
GodsWord
|
27:5 |
Or else let them come to me for protection. Let them make peace with me. Yes, let them make peace with me.
|
Isai
|
JPS
|
27:5 |
Or else let him take hold of My strength, that he may make peace with Me; yea, let him make peace with Me.
|
Isai
|
KJVPCE
|
27:5 |
Or let him take hold of my strength, that he may make peace with me; and he shall make peace with me.
|
Isai
|
NETfree
|
27:5 |
unless they became my subjects and made peace with me; let them make peace with me.
|
Isai
|
AB
|
27:5 |
I am burned up; they that dwell in her shall cry, Let us make peace with Him, let us make peace;
|
Isai
|
AFV2020
|
27:5 |
Or let them take hold of My strength, that he may make peace with Me; and he shall make peace with Me."
|
Isai
|
NHEB
|
27:5 |
Or else let him take hold of my strength, that he may make peace with me. Let him make peace with me."
|
Isai
|
NETtext
|
27:5 |
unless they became my subjects and made peace with me; let them make peace with me.
|
Isai
|
UKJV
|
27:5 |
Or let him take hold of my strength, that he may make peace with me; and he shall make peace with me.
|
Isai
|
Noyes
|
27:5 |
Unless they take hold of my protection, And with me make peace, And make peace with me."
|
Isai
|
KJV
|
27:5 |
Or let him take hold of my strength, that he may make peace with me; and he shall make peace with me.
|
Isai
|
KJVA
|
27:5 |
Or let him take hold of my strength, that he may make peace with me; and he shall make peace with me.
|
Isai
|
AKJV
|
27:5 |
Or let him take hold of my strength, that he may make peace with me; and he shall make peace with me.
|
Isai
|
RLT
|
27:5 |
Or let him take hold of my strength, that he may make peace with me; and he shall make peace with me.
|
Isai
|
MKJV
|
27:5 |
Or let them take hold of My strength, that he may make peace with Me; and he shall make peace with Me.
|
Isai
|
YLT
|
27:5 |
Or--he doth take hold on My strength, He doth make peace with Me, Peace he doth make with Me.
|
Isai
|
ACV
|
27:5 |
Or else let him take hold of my strength, that he may make peace with me. Yea, let him make peace with me.
|
Isai
|
PorBLivr
|
27:5 |
Ou, se quiserem depender de minha força, então façam as pazes comigo, e sejam comigo feitas as pazes.
|
Isai
|
Mg1865
|
27:5 |
Fa raha tsy izany, dia aoka hifikitra amin’ ny heriko kosa izy ka hihavana amiko; Eny, aoka hihavana amiko izy.
|
Isai
|
FinPR
|
27:5 |
kaikki, jotka eivät antaudu minun turviini, eivät tee rauhaa minun kanssani, tee rauhaa minun kanssani.'"
|
Isai
|
FinRK
|
27:5 |
kaikki, jotka eivät antaudu minun turviini eivätkä tee rauhaa minun kanssani, tee rauhaa minun kanssani.”
|
Isai
|
ChiSB
|
27:5 |
除非不求我保護,不與我講和,不與我和好...」
|
Isai
|
CopSahBi
|
27:5 |
ⲛⲉⲧⲟⲩⲏϩ ⲛϩⲏⲧⲥ ⲛⲁϫⲓϣⲕⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲁⲓⲣⲱⲕϩ ⲙⲁⲣⲛⲉⲓⲣⲉ ⲛⲟⲩⲉⲓⲣⲏⲛⲏ ⲛϩⲏⲧϥ ⲛⲉⲧⲛⲏⲩ ⲙⲁⲣⲉⲛⲉⲓⲣⲉ ⲛⲟⲩⲉⲓⲣⲏⲛⲏ
|
Isai
|
ChiUns
|
27:5 |
不然,让它持住我的能力,使它与我和好,愿它与我和好。
|
Isai
|
BulVeren
|
27:5 |
Или нека се хване за силата Ми, да сключи мир с Мен! Мир нека сключи с мен!
|
Isai
|
AraSVD
|
27:5 |
أَوْ يَتَمَسَّكُ بِحِصْنِي فَيَصْنَعُ صُلْحًا مَعِي. صُلْحًا يَصْنَعُ مَعِي».
|
Isai
|
Esperant
|
27:5 |
Nur en la okazo, se oni serĉus Mian defendon, por fari pacon kun Mi, oni farus kun Mi pacon.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
27:5 |
หรือให้เขาเกาะอยู่กับกำลังของเราเพื่อให้เขาทำสันติภาพกับเรา แล้วเขาจะทำสันติภาพกับเรา”
|
Isai
|
OSHB
|
27:5 |
א֚וֹ יַחֲזֵ֣ק בְּמָעוּזִּ֔י יַעֲשֶׂ֥ה שָׁל֖וֹם לִ֑י שָׁל֖וֹם יַֽעֲשֶׂה־לִּֽי׃
|
Isai
|
BurJudso
|
27:5 |
သို့မဟုတ် ငါ၏အစွမ်းသတ္တိကို ကိုးစား၍၊ငါနှင့် မိဿဟာယ ဖွဲ့ကြစေ။ ငါနှင့် မိဿဟာယ ဖွဲ့ကြစေ သော။
|
Isai
|
FarTPV
|
27:5 |
امّا اگر دشمنان قوم من، حمایت مرا میخواهند آنها باید با من صلح کنند. آری آنها باید با من صلح کنند.»
|
Isai
|
UrduGeoR
|
27:5 |
Lekin agar wuh mān jāeṅ to mere pās ā kar panāh leṅ. Wuh mere sāth sulah kareṅ, hāṅ mere sāth sulah kareṅ.”
|
Isai
|
SweFolk
|
27:5 |
Eller också söker man skydd hos mig för att sluta fred med mig. Ja, fred ska man sluta med mig.
|
Isai
|
GerSch
|
27:5 |
es sei denn, daß man bei mir Schutz suchte, daß man Frieden mit mir machte, ja, Frieden mit mir machte.
|
Isai
|
TagAngBi
|
27:5 |
O manghawak sana siya sa aking lakas, upang siya'y makipagpayapaan sa akin; oo, makipagpayapaan siya sa akin.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
27:5 |
tai säilyttäköön minut voimassani ja tehköön rauhan kanssani, tehköön rauhan kanssani.'"
|
Isai
|
Dari
|
27:5 |
اما اگر دشمنان قوم برگزیدۀ من به من متوسل شوند و تقاضای صلح کنند، بگذارید آن ها هم با من صلح می نمایند.»
|
Isai
|
SomKQA
|
27:5 |
Haddii kalese xooggayga ha la qabsado, ha layla nabdo, ha layla nabdo.
|
Isai
|
NorSMB
|
27:5 |
utan so dei vilde fly til mi vern, gjera fred med meg, ja gjera fred med meg.»
|
Isai
|
Alb
|
27:5 |
Do të ishte më mirë që dikush të mbështetej te forca ime për të bërë paqe me mua, po, për të bërë paqe me mua".
|
Isai
|
KorHKJV
|
27:5 |
그리되지 아니하려면 그는 내 능력을 굳게 붙들고 나와 화친하며 나와 화친할 것이니라.
|
Isai
|
SrKDIjek
|
27:5 |
Или нека се ухвати за силу моју да учини мир са мном; учиниће мир са мном.
|
Isai
|
Wycliffe
|
27:5 |
Whether rathere Y schal holde my strengthe? It schal make pees to me, it schal make pees to me, for
|
Isai
|
Mal1910
|
27:5 |
അല്ലെങ്കിൽ അവൻ എന്നെ അഭയം പ്രാപിച്ചു എന്നോടു സമാധാനം ചെയ്തുകൊള്ളട്ടെ; അതേ, അവൻ എന്നോടു സമാധാനം ചെയ്തുകൊള്ളട്ടെ.
|
Isai
|
KorRV
|
27:5 |
그리하지 아니할 것 같으면 나의 힘을 의지하고 나와 화친하며 나로 더불어 화친할 것이니라
|
Isai
|
Azeri
|
27:5 |
و يا قوي منئم موحافئظهمدن بَرک توتسون، قوي منئمله باريشسين، قوي منئمله باريشسين."
|
Isai
|
KLV
|
27:5 |
joq else chaw' ghaH tlhap 'uch vo' wIj HoS, vetlh ghaH may chenmoH roj tlhej jIH. chaw' ghaH chenmoH roj tlhej jIH.”
|
Isai
|
ItaDio
|
27:5 |
Arresterebbe alcuno la mia forza? faccia pur pace meco, faccia pur pace meco.
|
Isai
|
RusSynod
|
27:5 |
Разве прибегнет к защите Моей и заключит мир со Мною? тогда пусть заключит мир со Мною.
|
Isai
|
CSlEliza
|
27:5 |
И сгорех, возопиют живущии в нем: сотворим мир Ему, сотворим мир,
|
Isai
|
ABPGRK
|
27:5 |
βοήσονται πάντες οι ενοικούντες εν αυτή ποιήσωμεν ειρήνην αυτώ ποιήσωμεν ειρήνην
|
Isai
|
FreBBB
|
27:5 |
A moins qu'on n'ait recours à ma protection, qu'on ne fasse la paix avec moi, qu'on ne fasse avec moi la paix !
|
Isai
|
LinVB
|
27:5 |
Oyo akoluka bobateli epai ya ngai mpe boyokani na ngai, tokozala na ye bondeko.
|
Isai
|
HunIMIT
|
27:5 |
Avagy megragadja oltalmamat, szerez békét velem; békét szerez velem.
|
Isai
|
ChiUnL
|
27:5 |
莫若倚我之力、與我和好、尚其與我和好、
|
Isai
|
VietNVB
|
27:5 |
Ngoại trừ chúng nó nhờ Ta bảo vệ,Hãy làm hòa với Ta,Hãy làm hòa với Ta.
|
Isai
|
LXX
|
27:5 |
βοήσονται οἱ ἐνοικοῦντες ἐν αὐτῇ ποιήσωμεν εἰρήνην αὐτῷ ποιήσωμεν εἰρήνην
|
Isai
|
CebPinad
|
27:5 |
Kun sa laing pagkaagi pahawira siya sa akong kusog, aron siya makahimo ug pakigdait uban kanako; oo , pahimoa siya ug pakigdait uban kanako.
|
Isai
|
RomCor
|
27:5 |
afară numai dacă vor căuta ocrotirea Mea, vor face pace cu Mine, da, vor face pace cu Mine’.”
|
Isai
|
Pohnpeia
|
27:5 |
Ahpw ma imwintihti en nei aramas akan men ale ei sawas, eri, re en peki mahk rehi. Ei, re en peki mahk rehi.”
|
Isai
|
HunUj
|
27:5 |
De aki az én oltalmamra bízza magát, béküljön meg velem, béküljön meg velem!
|
Isai
|
GerZurch
|
27:5 |
es sei denn, man ergreife meinen Schutz, mache mit mir Frieden, mache Frieden mit mir.
|
Isai
|
GerTafel
|
27:5 |
Oder wenn er erfaßt Meine Stärke, und Frieden mit Mir macht, so mag er Frieden mit Mir machen.
|
Isai
|
PorAR
|
27:5 |
Ou, então, busquem o meu refúgio, e façai, paz comigo; sim, façam paz comigo.
|
Isai
|
DutSVVA
|
27:5 |
Of hij moest Mijn sterkte aangrijpen, hij zal vrede met Mij maken; vrede zal hij met Mij maken.
|
Isai
|
FarOPV
|
27:5 |
یا به قوت من متمسک میشد تا بامن صلح بکند و با من صلح مینمود.
|
Isai
|
Ndebele
|
27:5 |
Kumbe kabambelele emandleni ami, enze ukuthula lami; uzakwenza ukuthula lami.
|
Isai
|
PorBLivr
|
27:5 |
Ou, se quiserem depender de minha força, então façam as pazes comigo, e sejam comigo feitas as pazes.
|
Isai
|
Norsk
|
27:5 |
dersom de da ikke skulde søke vern hos mig, gjøre fred med mig, ja, gjøre fred med mig.
|
Isai
|
SloChras
|
27:5 |
Ali pa naj se izroči v varstvo meni, sklene mir z menoj, sklene naj mir z menoj!
|
Isai
|
Northern
|
27:5 |
Yaxud qoy Mənə pənah gətirsinlər, Mənimlə barışsınlar, Bəli, qoy Mənimlə barışsınlar».
|
Isai
|
GerElb19
|
27:5 |
Oder man müßte meinen Schutz ergreifen, Frieden mit mir machen, Frieden machen mit mir.
|
Isai
|
LvGluck8
|
27:5 |
Ja tie nemeklē Manu palīgu, un neder mieru ar Mani, mieru ja neder ar Mani.
|
Isai
|
PorAlmei
|
27:5 |
Ou pegue da minha força, e faça paz comigo: paz fará comigo.
|
Isai
|
ChiUn
|
27:5 |
不然,讓它持住我的能力,使它與我和好,願它與我和好。
|
Isai
|
SweKarlX
|
27:5 |
Han skall hålla mig vid magt, och skaffa mig frid; frid skall han ändå skaffa mig.
|
Isai
|
FreKhan
|
27:5 |
Mais plutôt qu’on s’attache à ma protection, qu’on fasse la paix avec moi, qu’avec moi on fasse la paix!
|
Isai
|
FrePGR
|
27:5 |
à moins qu'ils ne saisissent mon appui, et ne fassent leur paix avec moi, ne fassent leur paix avec moi. »
|
Isai
|
PorCap
|
27:5 |
ou, então, que se coloquem sob a minha proteção, façam as pazes comigo e estejam de bem comigo.»
|
Isai
|
JapKougo
|
27:5 |
それを望まないなら、わたしの保護にたよって、わたしと和らぎをなせ、わたしと和らぎをなせ」。
|
Isai
|
GerTextb
|
27:5 |
Es sei denn, daß man sich in meinen Schutz begäbe, daß man Frieden mit mir machte, mit mir Frieden machte.
|
Isai
|
Kapingam
|
27:5 |
Maa nia hagadaumee o agu daangada ga-hiihai bolo au gi-abaaba-ina ginaadou, digaula gi-heia nadau noho-baba mai gi-di-Au. Uaa, heia nadau noho-baba mai gi-di-Au.”
|
Isai
|
SpaPlate
|
27:5 |
O más bien que se acojan a mi fortaleza y hagan paz conmigo. Sí, harán paz conmigo.”
|
Isai
|
WLC
|
27:5 |
א֚וֹ יַחֲזֵ֣ק בְּמָעוּזִּ֔י יַעֲשֶׂ֥ה שָׁל֖וֹם לִ֑י שָׁל֖וֹם יֽ͏ַעֲשֶׂה־לִּֽי׃
|
Isai
|
LtKBB
|
27:5 |
Tegu jie laikosi mano stiprybės, kad galėtų susitaikyti su manimi; ir tada jie susitaikys su manimi“.
|
Isai
|
Bela
|
27:5 |
Хіба што прыйдзе пад абарону Маю, і заключыць мір са Мною? тады няхай заключыць мір са Мною.
|
Isai
|
GerBoLut
|
27:5 |
Er wird mich erhalten bei meiner Kraft und wird mir Frieden schaffen; Frieden wird er mirdennoch schaffen.
|
Isai
|
FinPR92
|
27:5 |
jolleivät etsi minusta turvaa ja tee rauhaa kanssani, rauhaa minun kanssani.
|
Isai
|
SpaRV186
|
27:5 |
¿O quién forzará mi fortaleza para hacer conmigo paz, para hacer conmigo paz?
|
Isai
|
NlCanisi
|
27:5 |
Dan klampt hij zich vast aan mijn sterkte, En maakt vrede met Mij, Maakt vrede met Mij!
|
Isai
|
GerNeUe
|
27:5 |
So geht es dem, der nicht Schutz bei mir sucht / und Frieden mit mir macht, / ja, Frieden mit mir schließt.
|
Isai
|
UrduGeo
|
27:5 |
لیکن اگر وہ مان جائیں تو میرے پاس آ کر پناہ لیں۔ وہ میرے ساتھ صلح کریں، ہاں میرے ساتھ صلح کریں۔“
|
Isai
|
AraNAV
|
27:5 |
أَوْ لِيَسْتَجِيرُوا بِحِمَايَتِي وَلْيَعْقِدُوا مَعِي سَلاَماً؛ أَجَلْ! لِيَعْقِدُوا مَعِي سَلاَماً.
|
Isai
|
ChiNCVs
|
27:5 |
除非他们抓住我作他们的避难所,与我和好,与我和好。”
|
Isai
|
ItaRive
|
27:5 |
A meno che non mi si prenda per rifugio, che non si faccia la pace meco, che non si faccia la pace meco.
|
Isai
|
Afr1953
|
27:5 |
Of hulle moet my beskutting aangryp, vrede met My maak, vrede met My maak.
|
Isai
|
RusSynod
|
27:5 |
Разве прибегнет к защите Моей и заключит мир со Мною? Тогда пусть заключит мир со Мною.
|
Isai
|
UrduGeoD
|
27:5 |
लेकिन अगर वह मान जाएँ तो मेरे पास आकर पनाह लें। वह मेरे साथ सुलह करें, हाँ मेरे साथ सुलह करें।”
|
Isai
|
TurNTB
|
27:5 |
Ya da koruyuculuğuma sarılsınlar, Barışsınlar benimle, Evet, benimle barışsınlar.”
|
Isai
|
DutSVV
|
27:5 |
Of hij moest Mijn sterkte aangrijpen, hij zal vrede met Mij maken; vrede zal hij met Mij maken.
|
Isai
|
HunKNB
|
27:5 |
vagy ragadja meg oltalmamat, kössön békét velem, békét kössön velem!
|
Isai
|
Maori
|
27:5 |
Kia hopukia mai ranei e ia toku kaha, kia houhia ai te rongo ki ahau; ae ra, kia houhia ano tana rongo ki ahau.
|
Isai
|
HunKar
|
27:5 |
Avagy fogja meg erősségemet, kössön békét velem, békét kössön velem!
|
Isai
|
Viet
|
27:5 |
Chẳng gì bằng nhờ sức ta, làm hòa với ta, phải, hãy làm hòa với ta!
|
Isai
|
Kekchi
|
27:5 |
Cui eb li xicˈ nequeˈiloc re lin tenamit teˈraj nak tincoleb, teˈcha̱lk raj cuiqˈuin. Teˈxcˈam raj ribeb saˈ usilal cuiqˈuin, chan li Dios.
|
Isai
|
Swe1917
|
27:5 |
Eller ock måste man söka skydd hos mig och göra fred med mig; ja, fred måste man göra med mig.
|
Isai
|
CroSaric
|
27:5 |
Ili u moje nek' dođe okrilje, neka sklopi mir sa mnom, mir neka sklopi sa mnom!
|
Isai
|
VieLCCMN
|
27:5 |
Kẻ nào bám lấy Ta để được che chở, thì hãy làm lành với Ta ; với Ta, nó hãy làm lành.
|
Isai
|
FreBDM17
|
27:5 |
Ou forcerait-il ma force ? Qu’il fasse la paix avec moi, qu’il fasse la paix avec moi.
|
Isai
|
FreLXX
|
27:5 |
Ses habitants crieront : Faisons la paix avec lui, faisons la paix.
|
Isai
|
Aleppo
|
27:5 |
או יחזק במעוזי יעשה שלום לי שלום יעשה לי
|
Isai
|
MapM
|
27:5 |
א֚וֹ יַֽחֲזֵ֣ק בְּמָעוּזִּ֔י יַעֲשֶׂ֥ה שָׁל֖וֹם לִ֑י שָׁל֖וֹם יַעֲשֶׂה־לִּֽי׃
|
Isai
|
HebModer
|
27:5 |
או יחזק במעוזי יעשה שלום לי שלום יעשה לי׃
|
Isai
|
Kaz
|
27:5 |
Әйтпесе солар Мені паналасын,Менімен бітімге келіп, татулассын,Осылай Өзіммен ынтымақта болсын!
|
Isai
|
FreJND
|
27:5 |
Ou bien, qu’il saisisse ma force, qu’il fasse la paix avec moi, qu’il fasse la paix avec moi !
|
Isai
|
GerGruen
|
27:5 |
Oder wäre er mein starker Schutz; er sorgte für mein Wohl; mein Wohl besorgte er!" -
|
Isai
|
SloKJV
|
27:5 |
Ali pa naj se oprime moje moči, da lahko sklene mir z menoj in sklenil bo mir z menoj.
|
Isai
|
Haitian
|
27:5 |
Men, si lènmi pèp mwen an vle pou m' pwoteje yo, se pou yo vin fè lapè ak mwen. Wi, se pou yo vin fè lapè ak mwen.
|
Isai
|
FinBibli
|
27:5 |
Hän on minua tallella pitävä, ja toimittava minulle rauhan; rauhan on hän vielä sitte minulle saattava.
|
Isai
|
SpaRV
|
27:5 |
¿O forzará alguien mi fortaleza? Haga conmigo paz, sí, haga paz conmigo.
|
Isai
|
WelBeibl
|
27:5 |
Ond os ydyn nhw am i mi eu hamddiffyn nhw, rhaid iddyn nhw wneud heddwch hefo fi; ie, rhaid iddyn nhw wneud heddwch hefo fi.
|
Isai
|
GerMenge
|
27:5 |
Es müßte sonst sein, daß man Schutz bei mir suchte und Frieden mit mir machte, ja Frieden machte mit mir!«
|
Isai
|
GreVamva
|
27:5 |
ή ας πιασθή από της δυνάμεώς μου, διά να κάμη ειρήνην μετ' εμού· και θέλει κάμει μετ' εμού ειρήνην.
|
Isai
|
UkrOgien
|
27:5 |
Хіба буде держа́тися міцно Мого він за́хисту, щоб мир учини́ти зо Мною, зо Мною щоб мир учини́ти!
|
Isai
|
FreCramp
|
27:5 |
Ou bien, qu'on s'attache à ma protection, qu'on fasse la paix avec moi, qu'avec moi on fasse la paix !
|
Isai
|
SrKDEkav
|
27:5 |
Или нека се ухвати за силу моју да учини мир са мном; учиниће мир са мном.
|
Isai
|
PolUGdan
|
27:5 |
Niech raczej uchwyci moją siłę, aby zawrzeć ze mną pokój, a pokój ze mną uczyni.
|
Isai
|
FreSegon
|
27:5 |
À moins qu'on ne me prenne pour refuge, Qu'on ne fasse la paix avec moi, qu'on ne fasse la paix avec moi.
|
Isai
|
SpaRV190
|
27:5 |
¿O forzará alguien mi fortaleza? Haga conmigo paz, sí, haga paz conmigo.
|
Isai
|
HunRUF
|
27:5 |
De aki oltalmat vár tőlem, béküljön meg velem, béküljön meg velem!
|
Isai
|
DaOT1931
|
27:5 |
med mindre man tyr til mit Værn, slutter Fred med mig, slutter Fred med mig.
|
Isai
|
TpiKJPB
|
27:5 |
O larim em i holimpas strong bilong Mi, bai em i ken mekim bel isi i kamap wantaim Mi. Na em bai mekim bel isi i kamap wantaim Mi.
|
Isai
|
DaOT1871
|
27:5 |
hvis man ikke vil tage sin Tilflugt til mig, slutte Fred med mig, slutte Fred med mig.
|
Isai
|
FreVulgG
|
27:5 |
Est-ce qu’elles pourront retenir (Ou plutôt retiendra-t-il) ma puissance ? Qu’elles fassent (Fera-t-il) la paix avec moi ; qu’elles fassent (fera-t-il) la paix avec moi. (?)
|
Isai
|
PolGdans
|
27:5 |
Izali kto ujmie siłę moję, aby uczynił pokój zemną? aby pokój, mówię, uczynił zemną?
|
Isai
|
JapBungo
|
27:5 |
寧ろわが力にたよりて我とやはらぎを結べ われと平和をむすぶべし
|
Isai
|
GerElb18
|
27:5 |
Oder man müßte meinen Schutz ergreifen, Frieden mit mir machen, Frieden machen mit mir.
|