Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai RWebster 27:5  Or let him take hold of my strength, that he may make peace with me; and he shall make peace with me.
Isai NHEBJE 27:5  Or else let him take hold of my strength, that he may make peace with me. Let him make peace with me."
Isai ABP 27:5  [6shall yell 1All 2the ones 3dwelling 4in 5her], We should make peace with him, we should make peace.
Isai NHEBME 27:5  Or else let him take hold of my strength, that he may make peace with me. Let him make peace with me."
Isai Rotherha 27:5  Else, let one lay hold of my protection, Let him make peace with me,—Peace, let him make with me.
Isai LEB 27:5  Or let it grasp at my protection; let it make peace with me; peace let it make with me.”
Isai RNKJV 27:5  Or let him take hold of my strength, that he may make peace with me; and he shall make peace with me.
Isai Jubilee2 27:5  Or [who] shall take hold of my strength? Make peace with me, yea, make peace with me.
Isai Webster 27:5  Or let him take hold of my strength, [that] he may make peace with me, [and] he shall make peace with me.
Isai Darby 27:5  Or let him take hold of my strength; let him make peace with me: [yea,] let him make peace with me.
Isai ASV 27:5  Or else let him take hold of my strength, that he may make peace with me; yea, let him make peace with me.
Isai LITV 27:5  Or will he lay hold of My strength that he may make peace with Me? Let him make peace with Me.
Isai Geneva15 27:5  Or will he feele my strength, that he may make peace with me, and be at one with me?
Isai CPDV 27:5  Or will he, instead, take hold of my strength? Will he make peace with me? Will she make peace with me?
Isai BBE 27:5  Or let him put himself under my power, and make peace with me.
Isai DRC 27:5  Or rather shall it take hold of my strength, shall it make peace with me, shall it make peace with me?
Isai GodsWord 27:5  Or else let them come to me for protection. Let them make peace with me. Yes, let them make peace with me.
Isai JPS 27:5  Or else let him take hold of My strength, that he may make peace with Me; yea, let him make peace with Me.
Isai KJVPCE 27:5  Or let him take hold of my strength, that he may make peace with me; and he shall make peace with me.
Isai NETfree 27:5  unless they became my subjects and made peace with me; let them make peace with me.
Isai AB 27:5  I am burned up; they that dwell in her shall cry, Let us make peace with Him, let us make peace;
Isai AFV2020 27:5  Or let them take hold of My strength, that he may make peace with Me; and he shall make peace with Me."
Isai NHEB 27:5  Or else let him take hold of my strength, that he may make peace with me. Let him make peace with me."
Isai NETtext 27:5  unless they became my subjects and made peace with me; let them make peace with me.
Isai UKJV 27:5  Or let him take hold of my strength, that he may make peace with me; and he shall make peace with me.
Isai Noyes 27:5  Unless they take hold of my protection, And with me make peace, And make peace with me."
Isai KJV 27:5  Or let him take hold of my strength, that he may make peace with me; and he shall make peace with me.
Isai KJVA 27:5  Or let him take hold of my strength, that he may make peace with me; and he shall make peace with me.
Isai AKJV 27:5  Or let him take hold of my strength, that he may make peace with me; and he shall make peace with me.
Isai RLT 27:5  Or let him take hold of my strength, that he may make peace with me; and he shall make peace with me.
Isai MKJV 27:5  Or let them take hold of My strength, that he may make peace with Me; and he shall make peace with Me.
Isai YLT 27:5  Or--he doth take hold on My strength, He doth make peace with Me, Peace he doth make with Me.
Isai ACV 27:5  Or else let him take hold of my strength, that he may make peace with me. Yea, let him make peace with me.
Isai VulgSist 27:5  An potius tenebit fortitudinem meam, faciet pacem mihi, pacem faciet mihi?
Isai VulgCont 27:5  An potius tenebit fortitudinem meam, faciet pacem mihi, pacem faciet mihi?
Isai Vulgate 27:5  an potius tenebit fortitudinem meam faciet pacem mihi pacem faciet mihi
Isai VulgHetz 27:5  An potius tenebit fortitudinem meam, faciet pacem mihi, pacem faciet mihi?
Isai VulgClem 27:5  An potius tenebit fortitudinem meam ? faciet pacem mihi, pacem faciet mihi.
Isai CzeBKR 27:5  Zdali sváže sílu mou, aby učinil se mnou pokoj, aby pravím, učinil se mnou pokoj?
Isai CzeB21 27:5  Ať už se chopí mé ochrany a ať se se mnou usmíří; ať už se se mnou usmíří!
Isai CzeCEP 27:5  Ať se chopí mé záštity a uzavře se mnou pokoj, ať se mnou uzavře pokoj.
Isai CzeCSP 27:5  Nebo ať se chopí mé záštity a dojedná se mnou pokoj. Ať se mnou dojedná pokoj.
Isai PorBLivr 27:5  Ou, se quiserem depender de minha força, então façam as pazes comigo, e sejam comigo feitas as pazes.
Isai Mg1865 27:5  Fa raha tsy izany, dia aoka hifikitra amin’ ny heriko kosa izy ka hihavana amiko; Eny, aoka hihavana amiko izy.
Isai FinPR 27:5  kaikki, jotka eivät antaudu minun turviini, eivät tee rauhaa minun kanssani, tee rauhaa minun kanssani.'"
Isai FinRK 27:5  kaikki, jotka eivät antaudu minun turviini eivätkä tee rauhaa minun kanssani, tee rauhaa minun kanssani.”
Isai ChiSB 27:5  除非不求我保護,不與我講和,不與我和好...」
Isai CopSahBi 27:5  ⲛⲉⲧⲟⲩⲏϩ ⲛϩⲏⲧⲥ ⲛⲁϫⲓϣⲕⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲁⲓⲣⲱⲕϩ ⲙⲁⲣⲛⲉⲓⲣⲉ ⲛⲟⲩⲉⲓⲣⲏⲛⲏ ⲛϩⲏⲧϥ ⲛⲉⲧⲛⲏⲩ ⲙⲁⲣⲉⲛⲉⲓⲣⲉ ⲛⲟⲩⲉⲓⲣⲏⲛⲏ
Isai ChiUns 27:5  不然,让它持住我的能力,使它与我和好,愿它与我和好。
Isai BulVeren 27:5  Или нека се хване за силата Ми, да сключи мир с Мен! Мир нека сключи с мен!
Isai AraSVD 27:5  أَوْ يَتَمَسَّكُ بِحِصْنِي فَيَصْنَعُ صُلْحًا مَعِي. صُلْحًا يَصْنَعُ مَعِي».
Isai Esperant 27:5  Nur en la okazo, se oni serĉus Mian defendon, por fari pacon kun Mi, oni farus kun Mi pacon.
Isai ThaiKJV 27:5  หรือให้เขาเกาะอยู่กับกำลังของเราเพื่อให้เขาทำสันติภาพกับเรา แล้วเขาจะทำสันติภาพกับเรา”
Isai OSHB 27:5  א֚וֹ יַחֲזֵ֣ק בְּמָעוּזִּ֔י יַעֲשֶׂ֥ה שָׁל֖וֹם לִ֑י שָׁל֖וֹם יַֽעֲשֶׂה־לִּֽי׃
Isai BurJudso 27:5  သို့မဟုတ် ငါ၏အစွမ်းသတ္တိကို ကိုးစား၍၊ငါနှင့် မိဿဟာယ ဖွဲ့ကြစေ။ ငါနှင့် မိဿဟာယ ဖွဲ့ကြစေ သော။
Isai FarTPV 27:5  امّا اگر دشمنان قوم من، حمایت مرا می‌خواهند آنها باید با من صلح کنند. آری آنها باید با من صلح کنند.»
Isai UrduGeoR 27:5  Lekin agar wuh mān jāeṅ to mere pās ā kar panāh leṅ. Wuh mere sāth sulah kareṅ, hāṅ mere sāth sulah kareṅ.”
Isai SweFolk 27:5  Eller också söker man skydd hos mig för att sluta fred med mig. Ja, fred ska man sluta med mig.
Isai GerSch 27:5  es sei denn, daß man bei mir Schutz suchte, daß man Frieden mit mir machte, ja, Frieden mit mir machte.
Isai TagAngBi 27:5  O manghawak sana siya sa aking lakas, upang siya'y makipagpayapaan sa akin; oo, makipagpayapaan siya sa akin.
Isai FinSTLK2 27:5  tai säilyttäköön minut voimassani ja tehköön rauhan kanssani, tehköön rauhan kanssani.'"
Isai Dari 27:5  اما اگر دشمنان قوم برگزیدۀ من به من متوسل شوند و تقاضای صلح کنند، بگذارید آن ها هم با من صلح می نمایند.»
Isai SomKQA 27:5  Haddii kalese xooggayga ha la qabsado, ha layla nabdo, ha layla nabdo.
Isai NorSMB 27:5  utan so dei vilde fly til mi vern, gjera fred med meg, ja gjera fred med meg.»
Isai Alb 27:5  Do të ishte më mirë që dikush të mbështetej te forca ime për të bërë paqe me mua, po, për të bërë paqe me mua".
Isai KorHKJV 27:5  그리되지 아니하려면 그는 내 능력을 굳게 붙들고 나와 화친하며 나와 화친할 것이니라.
Isai SrKDIjek 27:5  Или нека се ухвати за силу моју да учини мир са мном; учиниће мир са мном.
Isai Wycliffe 27:5  Whether rathere Y schal holde my strengthe? It schal make pees to me, it schal make pees to me, for
Isai Mal1910 27:5  അല്ലെങ്കിൽ അവൻ എന്നെ അഭയം പ്രാപിച്ചു എന്നോടു സമാധാനം ചെയ്തുകൊള്ളട്ടെ; അതേ, അവൻ എന്നോടു സമാധാനം ചെയ്തുകൊള്ളട്ടെ.
Isai KorRV 27:5  그리하지 아니할 것 같으면 나의 힘을 의지하고 나와 화친하며 나로 더불어 화친할 것이니라
Isai Azeri 27:5  و يا قوي منئم موحافئظه‌مدن بَرک توتسون، قوي منئمله باريشسين، قوي منئمله باريشسين."
Isai KLV 27:5  joq else chaw' ghaH tlhap 'uch vo' wIj HoS, vetlh ghaH may chenmoH roj tlhej jIH. chaw' ghaH chenmoH roj tlhej jIH.”
Isai ItaDio 27:5  Arresterebbe alcuno la mia forza? faccia pur pace meco, faccia pur pace meco.
Isai RusSynod 27:5  Разве прибегнет к защите Моей и заключит мир со Мною? тогда пусть заключит мир со Мною.
Isai CSlEliza 27:5  И сгорех, возопиют живущии в нем: сотворим мир Ему, сотворим мир,
Isai ABPGRK 27:5  βοήσονται πάντες οι ενοικούντες εν αυτή ποιήσωμεν ειρήνην αυτώ ποιήσωμεν ειρήνην
Isai FreBBB 27:5  A moins qu'on n'ait recours à ma protection, qu'on ne fasse la paix avec moi, qu'on ne fasse avec moi la paix !
Isai LinVB 27:5  Oyo akoluka bobateli epai ya ngai mpe boyokani na ngai, tokozala na ye bondeko.
Isai HunIMIT 27:5  Avagy megragadja oltalmamat, szerez békét velem; békét szerez velem.
Isai ChiUnL 27:5  莫若倚我之力、與我和好、尚其與我和好、
Isai VietNVB 27:5  Ngoại trừ chúng nó nhờ Ta bảo vệ,Hãy làm hòa với Ta,Hãy làm hòa với Ta.
Isai LXX 27:5  βοήσονται οἱ ἐνοικοῦντες ἐν αὐτῇ ποιήσωμεν εἰρήνην αὐτῷ ποιήσωμεν εἰρήνην
Isai CebPinad 27:5  Kun sa laing pagkaagi pahawira siya sa akong kusog, aron siya makahimo ug pakigdait uban kanako; oo , pahimoa siya ug pakigdait uban kanako.
Isai RomCor 27:5  afară numai dacă vor căuta ocrotirea Mea, vor face pace cu Mine, da, vor face pace cu Mine’.”
Isai Pohnpeia 27:5  Ahpw ma imwintihti en nei aramas akan men ale ei sawas, eri, re en peki mahk rehi. Ei, re en peki mahk rehi.”
Isai HunUj 27:5  De aki az én oltalmamra bízza magát, béküljön meg velem, béküljön meg velem!
Isai GerZurch 27:5  es sei denn, man ergreife meinen Schutz, mache mit mir Frieden, mache Frieden mit mir.
Isai GerTafel 27:5  Oder wenn er erfaßt Meine Stärke, und Frieden mit Mir macht, so mag er Frieden mit Mir machen.
Isai PorAR 27:5  Ou, então, busquem o meu refúgio, e façai, paz comigo; sim, façam paz comigo.
Isai DutSVVA 27:5  Of hij moest Mijn sterkte aangrijpen, hij zal vrede met Mij maken; vrede zal hij met Mij maken.
Isai FarOPV 27:5  یا به قوت من متمسک می‌شد تا بامن صلح بکند و با من صلح می‌نمود.
Isai Ndebele 27:5  Kumbe kabambelele emandleni ami, enze ukuthula lami; uzakwenza ukuthula lami.
Isai PorBLivr 27:5  Ou, se quiserem depender de minha força, então façam as pazes comigo, e sejam comigo feitas as pazes.
Isai Norsk 27:5  dersom de da ikke skulde søke vern hos mig, gjøre fred med mig, ja, gjøre fred med mig.
Isai SloChras 27:5  Ali pa naj se izroči v varstvo meni, sklene mir z menoj, sklene naj mir z menoj!
Isai Northern 27:5  Yaxud qoy Mənə pənah gətirsinlər, Mənimlə barışsınlar, Bəli, qoy Mənimlə barışsınlar».
Isai GerElb19 27:5  Oder man müßte meinen Schutz ergreifen, Frieden mit mir machen, Frieden machen mit mir.
Isai LvGluck8 27:5  Ja tie nemeklē Manu palīgu, un neder mieru ar Mani, mieru ja neder ar Mani.
Isai PorAlmei 27:5  Ou pegue da minha força, e faça paz comigo: paz fará comigo.
Isai ChiUn 27:5  不然,讓它持住我的能力,使它與我和好,願它與我和好。
Isai SweKarlX 27:5  Han skall hålla mig vid magt, och skaffa mig frid; frid skall han ändå skaffa mig.
Isai FreKhan 27:5  Mais plutôt qu’on s’attache à ma protection, qu’on fasse la paix avec moi, qu’avec moi on fasse la paix!
Isai FrePGR 27:5  à moins qu'ils ne saisissent mon appui, et ne fassent leur paix avec moi, ne fassent leur paix avec moi. »
Isai PorCap 27:5  ou, então, que se coloquem sob a minha proteção, façam as pazes comigo e estejam de bem comigo.»
Isai JapKougo 27:5  それを望まないなら、わたしの保護にたよって、わたしと和らぎをなせ、わたしと和らぎをなせ」。
Isai GerTextb 27:5  Es sei denn, daß man sich in meinen Schutz begäbe, daß man Frieden mit mir machte, mit mir Frieden machte.
Isai Kapingam 27:5  Maa nia hagadaumee o agu daangada ga-hiihai bolo au gi-abaaba-ina ginaadou, digaula gi-heia nadau noho-baba mai gi-di-Au. Uaa, heia nadau noho-baba mai gi-di-Au.”
Isai SpaPlate 27:5  O más bien que se acojan a mi fortaleza y hagan paz conmigo. Sí, harán paz conmigo.”
Isai WLC 27:5  א֚וֹ יַחֲזֵ֣ק בְּמָעוּזִּ֔י יַעֲשֶׂ֥ה שָׁל֖וֹם לִ֑י שָׁל֖וֹם יֽ͏ַעֲשֶׂה־לִּֽי׃
Isai LtKBB 27:5  Tegu jie laikosi mano stiprybės, kad galėtų susitaikyti su manimi; ir tada jie susitaikys su manimi“.
Isai Bela 27:5  Хіба што прыйдзе пад абарону Маю, і заключыць мір са Мною? тады няхай заключыць мір са Мною.
Isai GerBoLut 27:5  Er wird mich erhalten bei meiner Kraft und wird mir Frieden schaffen; Frieden wird er mirdennoch schaffen.
Isai FinPR92 27:5  jolleivät etsi minusta turvaa ja tee rauhaa kanssani, rauhaa minun kanssani.
Isai SpaRV186 27:5  ¿O quién forzará mi fortaleza para hacer conmigo paz, para hacer conmigo paz?
Isai NlCanisi 27:5  Dan klampt hij zich vast aan mijn sterkte, En maakt vrede met Mij, Maakt vrede met Mij!
Isai GerNeUe 27:5  So geht es dem, der nicht Schutz bei mir sucht / und Frieden mit mir macht, / ja, Frieden mit mir schließt.
Isai UrduGeo 27:5  لیکن اگر وہ مان جائیں تو میرے پاس آ کر پناہ لیں۔ وہ میرے ساتھ صلح کریں، ہاں میرے ساتھ صلح کریں۔“
Isai AraNAV 27:5  أَوْ لِيَسْتَجِيرُوا بِحِمَايَتِي وَلْيَعْقِدُوا مَعِي سَلاَماً؛ أَجَلْ! لِيَعْقِدُوا مَعِي سَلاَماً.
Isai ChiNCVs 27:5  除非他们抓住我作他们的避难所,与我和好,与我和好。”
Isai ItaRive 27:5  A meno che non mi si prenda per rifugio, che non si faccia la pace meco, che non si faccia la pace meco.
Isai Afr1953 27:5  Of hulle moet my beskutting aangryp, vrede met My maak, vrede met My maak.
Isai RusSynod 27:5  Разве прибегнет к защите Моей и заключит мир со Мною? Тогда пусть заключит мир со Мною.
Isai UrduGeoD 27:5  लेकिन अगर वह मान जाएँ तो मेरे पास आकर पनाह लें। वह मेरे साथ सुलह करें, हाँ मेरे साथ सुलह करें।”
Isai TurNTB 27:5  Ya da koruyuculuğuma sarılsınlar, Barışsınlar benimle, Evet, benimle barışsınlar.”
Isai DutSVV 27:5  Of hij moest Mijn sterkte aangrijpen, hij zal vrede met Mij maken; vrede zal hij met Mij maken.
Isai HunKNB 27:5  vagy ragadja meg oltalmamat, kössön békét velem, békét kössön velem!
Isai Maori 27:5  Kia hopukia mai ranei e ia toku kaha, kia houhia ai te rongo ki ahau; ae ra, kia houhia ano tana rongo ki ahau.
Isai HunKar 27:5  Avagy fogja meg erősségemet, kössön békét velem, békét kössön velem!
Isai Viet 27:5  Chẳng gì bằng nhờ sức ta, làm hòa với ta, phải, hãy làm hòa với ta!
Isai Kekchi 27:5  Cui eb li xicˈ nequeˈiloc re lin tenamit teˈraj nak tincoleb, teˈcha̱lk raj cuiqˈuin. Teˈxcˈam raj ribeb saˈ usilal cuiqˈuin, chan li Dios.
Isai Swe1917 27:5  Eller ock måste man söka skydd hos mig och göra fred med mig; ja, fred måste man göra med mig.
Isai CroSaric 27:5  Ili u moje nek' dođe okrilje, neka sklopi mir sa mnom, mir neka sklopi sa mnom!
Isai VieLCCMN 27:5  Kẻ nào bám lấy Ta để được che chở, thì hãy làm lành với Ta ; với Ta, nó hãy làm lành.
Isai FreBDM17 27:5  Ou forcerait-il ma force ? Qu’il fasse la paix avec moi, qu’il fasse la paix avec moi.
Isai FreLXX 27:5  Ses habitants crieront : Faisons la paix avec lui, faisons la paix.
Isai Aleppo 27:5  או יחזק במעוזי יעשה שלום לי שלום יעשה לי
Isai MapM 27:5  א֚וֹ יַֽחֲזֵ֣ק בְּמָעוּזִּ֔י יַעֲשֶׂ֥ה שָׁל֖וֹם לִ֑י שָׁל֖וֹם יַעֲשֶׂה־לִּֽי׃
Isai HebModer 27:5  או יחזק במעוזי יעשה שלום לי שלום יעשה לי׃
Isai Kaz 27:5  Әйтпесе солар Мені паналасын,Менімен бітімге келіп, татулассын,Осылай Өзіммен ынтымақта болсын!
Isai FreJND 27:5  Ou bien, qu’il saisisse ma force, qu’il fasse la paix avec moi, qu’il fasse la paix avec moi !
Isai GerGruen 27:5  Oder wäre er mein starker Schutz; er sorgte für mein Wohl; mein Wohl besorgte er!" -
Isai SloKJV 27:5  Ali pa naj se oprime moje moči, da lahko sklene mir z menoj in sklenil bo mir z menoj.
Isai Haitian 27:5  Men, si lènmi pèp mwen an vle pou m' pwoteje yo, se pou yo vin fè lapè ak mwen. Wi, se pou yo vin fè lapè ak mwen.
Isai FinBibli 27:5  Hän on minua tallella pitävä, ja toimittava minulle rauhan; rauhan on hän vielä sitte minulle saattava.
Isai SpaRV 27:5  ¿O forzará alguien mi fortaleza? Haga conmigo paz, sí, haga paz conmigo.
Isai WelBeibl 27:5  Ond os ydyn nhw am i mi eu hamddiffyn nhw, rhaid iddyn nhw wneud heddwch hefo fi; ie, rhaid iddyn nhw wneud heddwch hefo fi.
Isai GerMenge 27:5  Es müßte sonst sein, daß man Schutz bei mir suchte und Frieden mit mir machte, ja Frieden machte mit mir!«
Isai GreVamva 27:5  ή ας πιασθή από της δυνάμεώς μου, διά να κάμη ειρήνην μετ' εμού· και θέλει κάμει μετ' εμού ειρήνην.
Isai UkrOgien 27:5  Хіба буде держа́тися міцно Мого він за́хисту, щоб мир учини́ти зо Мною, зо Мною щоб мир учини́ти!
Isai FreCramp 27:5  Ou bien, qu'on s'attache à ma protection, qu'on fasse la paix avec moi, qu'avec moi on fasse la paix !
Isai SrKDEkav 27:5  Или нека се ухвати за силу моју да учини мир са мном; учиниће мир са мном.
Isai PolUGdan 27:5  Niech raczej uchwyci moją siłę, aby zawrzeć ze mną pokój, a pokój ze mną uczyni.
Isai FreSegon 27:5  À moins qu'on ne me prenne pour refuge, Qu'on ne fasse la paix avec moi, qu'on ne fasse la paix avec moi.
Isai SpaRV190 27:5  ¿O forzará alguien mi fortaleza? Haga conmigo paz, sí, haga paz conmigo.
Isai HunRUF 27:5  De aki oltalmat vár tőlem, béküljön meg velem, béküljön meg velem!
Isai DaOT1931 27:5  med mindre man tyr til mit Værn, slutter Fred med mig, slutter Fred med mig.
Isai TpiKJPB 27:5  O larim em i holimpas strong bilong Mi, bai em i ken mekim bel isi i kamap wantaim Mi. Na em bai mekim bel isi i kamap wantaim Mi.
Isai DaOT1871 27:5  hvis man ikke vil tage sin Tilflugt til mig, slutte Fred med mig, slutte Fred med mig.
Isai FreVulgG 27:5  Est-ce qu’elles pourront retenir (Ou plutôt retiendra-t-il) ma puissance ? Qu’elles fassent (Fera-t-il) la paix avec moi ; qu’elles fassent (fera-t-il) la paix avec moi. (?)
Isai PolGdans 27:5  Izali kto ujmie siłę moję, aby uczynił pokój zemną? aby pokój, mówię, uczynił zemną?
Isai JapBungo 27:5  寧ろわが力にたよりて我とやはらぎを結べ われと平和をむすぶべし
Isai GerElb18 27:5  Oder man müßte meinen Schutz ergreifen, Frieden mit mir machen, Frieden machen mit mir.