|
Isai
|
AB
|
29:24 |
And they that erred in spirit shall know understanding, and the murmurers shall learn obedience, and the stammering tongues shall learn to speak peace.
|
|
Isai
|
ABP
|
29:24 |
And [5shall know 1the ones 2wandering 3in the 4spirit] understanding, and the ones grumbling shall learn to obey, and the [2tongues 1stuttering] shall learn to speak peace.
|
|
Isai
|
ACV
|
29:24 |
They also who err in spirit shall come to understanding, and those who murmur shall receive instruction.
|
|
Isai
|
AFV2020
|
29:24 |
Those who erred in spirit shall come to understanding, and those who murmured shall learn instruction."
|
|
Isai
|
AKJV
|
29:24 |
They also that erred in spirit shall come to understanding, and they that murmured shall learn doctrine.
|
|
Isai
|
ASV
|
29:24 |
They also that err in spirit shall come to understanding, and they that murmur shall receive instruction.
|
|
Isai
|
BBE
|
29:24 |
Those whose hearts were turned away from him will get knowledge, and those who made an outcry against him will give attention to his teaching.
|
|
Isai
|
CPDV
|
29:24 |
And those who had gone astray in spirit will know understanding, and those who had murmured will learn the law.
|
|
Isai
|
DRC
|
29:24 |
And they that erred in spirit, shall know understanding, and they that murmured, shall learn the law.
|
|
Isai
|
Darby
|
29:24 |
And they that are of erring spirit shall know understanding, and the disobedient shall learn doctrine.
|
|
Isai
|
Geneva15
|
29:24 |
Then they that erred in spirit, shall haue vnderstanding, and they that murmured, shall learne doctrine.
|
|
Isai
|
GodsWord
|
29:24 |
Then those who are wayward in spirit will gain understanding, and those who complain will accept instruction.
|
|
Isai
|
JPS
|
29:24 |
They also that err in spirit shall come to understanding, and they that murmur shall learn instruction.
|
|
Isai
|
Jubilee2
|
29:24 |
and those that erred in spirit shall learn understanding, and they that murmured shall learn doctrine.:
|
|
Isai
|
KJV
|
29:24 |
They also that erred in spirit shall come to understanding, and they that murmured shall learn doctrine.
|
|
Isai
|
KJVA
|
29:24 |
They also that erred in spirit shall come to understanding, and they that murmured shall learn doctrine.
|
|
Isai
|
KJVPCE
|
29:24 |
They also that erred in spirit shall come to understanding, and they that murmured shall learn doctrine.
|
|
Isai
|
LEB
|
29:24 |
And those who err in spirit will ⌞acquire⌟ understanding, and those who grumble will learn instruction.
|
|
Isai
|
LITV
|
29:24 |
Those who erred in spirit shall come to understanding, and those who murmured shall learn the teaching.
|
|
Isai
|
MKJV
|
29:24 |
Those who erred in spirit shall come to understanding, and those who murmured shall learn doctrine.
|
|
Isai
|
NETfree
|
29:24 |
Those who stray morally will gain understanding; those who complain will acquire insight.
|
|
Isai
|
NETtext
|
29:24 |
Those who stray morally will gain understanding; those who complain will acquire insight.
|
|
Isai
|
NHEB
|
29:24 |
They also who err in spirit will come to understanding, and those who grumble will receive instruction."
|
|
Isai
|
NHEBJE
|
29:24 |
They also who err in spirit will come to understanding, and those who grumble will receive instruction."
|
|
Isai
|
NHEBME
|
29:24 |
They also who err in spirit will come to understanding, and those who grumble will receive instruction."
|
|
Isai
|
Noyes
|
29:24 |
They that erred in spirit shall come to understanding, And the obstinate shall receive instruction.
|
|
Isai
|
RLT
|
29:24 |
They also that erred in spirit shall come to understanding, and they that murmured shall learn doctrine.
|
|
Isai
|
RNKJV
|
29:24 |
They also that erred in spirit shall come to understanding, and they that murmured shall learn doctrine.
|
|
Isai
|
RWebster
|
29:24 |
They also that erred in spirit shall come to understanding, and they that murmured shall learn doctrine.
|
|
Isai
|
Rotherha
|
29:24 |
Then will they who erred in spirit comprehend, And the murmurers, accept instruction.
|
|
Isai
|
UKJV
|
29:24 |
They also that erred in spirit shall come to understanding, and they that murmured shall learn doctrine.
|
|
Isai
|
Webster
|
29:24 |
They also that erred in spirit shall come to understanding, and they that murmured shall learn doctrine.
|
|
Isai
|
YLT
|
29:24 |
And the erring in spirit have known understanding, And murmurers learn doctrine!'
|
|
Isai
|
ABPGRK
|
29:24 |
και γνώσονται οι πλανώμενοι τω πνεύματι σύνεσιν οι δε γογγύζοντες μαθήσονται υπακούειν και αι γλώσσαι αι ψελλίζουσαι μαθήσονται λαλείν ειρήνην
|
|
Isai
|
Afr1953
|
29:24 |
en hulle wat dwalende van gees is, sal insig verkry, en die murmureerders sal lering aanneem.
|
|
Isai
|
Alb
|
29:24 |
Ata që kanë frymë të përdalë do të arrijnë të kenë gjykim dhe murmuruesit do të mësojnë doktrinën e shëndoshë".
|
|
Isai
|
Aleppo
|
29:24 |
וידעו תעי רוח בינה ורוגנים ילמדו לקח {ס}
|
|
Isai
|
AraNAV
|
29:24 |
وَيَكْتَسِبُ الضَّالُّونَ فَهْماً وَيَتَقَبَّلُ الْمُتَذَمِّرُونَ التَّعْلِيمَ.
|
|
Isai
|
AraSVD
|
29:24 |
وَيَعْرِفُ ٱلضَّالُّو ٱلْأَرْوَاحِ فَهْمًا، وَيَتَعَلَّمُ ٱلْمُتَمَرِّدُونَ تَعْلِيمًا.
|
|
Isai
|
Azeri
|
29:24 |
فئکئرلرئنده آزميش اولانلار حقئقتي تانيياجاقلار، مذمّت ادنلر تعلئمي قبول ادهجکلر"
|
|
Isai
|
Bela
|
29:24 |
Тады духаблукальнікі ўведаюць мудрасьць, і непакорлівыя навучацца паслушэнству.
|
|
Isai
|
BulVeren
|
29:24 |
И заблудените духом ще познаят разум и роптателите ще приемат поука.
|
|
Isai
|
BurJudso
|
29:24 |
စိတ်သဘောဖောက်ပြန်သောသူတို့သည် ပညာ သတိကို ရကြ၍၊ ဆန့်ကျင်ဘက်ပြုသော သူ တို့သည်လည်း၊ ဆုံးမဩဝါဒစကားကို နာယူကြလိမ့်မည်။
|
|
Isai
|
CSlEliza
|
29:24 |
И уразумеют заблуждающии духом смысл, и ропщущии научатся послушати, и языцы немотствующии научатся глаголати мир.
|
|
Isai
|
CebPinad
|
29:24 |
Kadto usab nga nangasayup diha sa espiritu makadangat sa pagsabut, ug kadto nga nanagbagulbol makadawat sa pahamatngon.
|
|
Isai
|
ChiNCVs
|
29:24 |
那些心中迷惑的,必明白真理,那些发怨言的,必接受教训。”
|
|
Isai
|
ChiSB
|
29:24 |
心內迷亂的人將要獲得知識,怨尤的人必學得教誨。」
|
|
Isai
|
ChiUn
|
29:24 |
心中迷糊的必得明白;發怨言的必受訓誨。
|
|
Isai
|
ChiUnL
|
29:24 |
中心昏謬者得聰慧、怨尤者受教誨焉、
|
|
Isai
|
ChiUns
|
29:24 |
心中迷糊的必得明白;发怨言的必受训诲。
|
|
Isai
|
CopSahBi
|
29:24 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧⲥⲟⲣⲙ ϩⲙ ⲡⲉⲩⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲛⲁⲥⲟⲩⲛ ⲧⲙⲛⲧⲣⲙⲛϩⲏⲧ ⲛⲉⲧⲕⲣⲙⲣⲙ ⲇⲉ ⲛⲁⲥⲃⲱ ⲉⲥⲱⲧⲙ ⲁⲩⲱ ⲛⲗⲁⲥ ⲉⲧϭⲟⲟϫⲉ ⲛⲁⲥⲃⲱ ⲉϣⲁϫⲉ ⲛⲟⲩⲉⲓⲣⲏⲛⲏ
|
|
Isai
|
CroSaric
|
29:24 |
Zabludjeli duhom urazumit će se, a oni što mrmljaju primit će pouku.
|
|
Isai
|
DaOT1871
|
29:24 |
Og de, som vare forvildede i Aanden, skulle faa Forstand, og de, som knurrede, skulle tage imod Lærdom.
|
|
Isai
|
DaOT1931
|
29:24 |
de, hvis Aand for vild, vinder Indsigt, de knurrende tager mod Lære.
|
|
Isai
|
Dari
|
29:24 |
کسانی که گمراه هستند حقیقت را می دانند و اشخاص متمرد تعلیم می پذیرند.»
|
|
Isai
|
DutSVV
|
29:24 |
En die dwalende van geest zijn, zullen tot verstand komen, en de murmureerders zullen de lering aannemen.
|
|
Isai
|
DutSVVA
|
29:24 |
En die dwalende van geest zijn, zullen tot verstand komen, en de murmureerders zullen de lering aannemen.
|
|
Isai
|
Esperant
|
29:24 |
Kaj la spirite-erarantoj ricevos prudenton, kaj la malpacemuloj akceptos instruon.
|
|
Isai
|
FarOPV
|
29:24 |
و آنانی که روح گمراهی دارند فهیم خواهند شد و متمردان تعلیم را خواهند آموخت.
|
|
Isai
|
FarTPV
|
29:24 |
مردمان احمق یاد میگیرند و میفهمند و آنهایی که همیشه گِله و شکایت میکنند، از یادگیری خوشحال خواهند بود.»
|
|
Isai
|
FinBibli
|
29:24 |
Sillä joilla eksyväinen henki on, ne ottavat ymmärryksen; turhan puhujat sallivat heitänsä opetettaa.
|
|
Isai
|
FinPR
|
29:24 |
Ja hengessään eksyväiset käsittävät ymmärryksen, ja napisevaiset ottavat oppia.
|
|
Isai
|
FinPR92
|
29:24 |
Ja ne, joiden mieli on eksyksissä, tulevat järkiinsä, ja marisijat ottavat opikseen.
|
|
Isai
|
FinRK
|
29:24 |
Myös hengessään eksyneet pääsevät ymmärrykseen, ja napisijat ottavat oppia.
|
|
Isai
|
FinSTLK2
|
29:24 |
Silloin hengessään eksyvät käsittävät ymmärryksen ja kapinoivat ottavat opikseen.
|
|
Isai
|
FreBBB
|
29:24 |
ceux qui avaient l'esprit égaré apprendront la sagesse, et ceux qui murmuraient recevront l'instruction.
|
|
Isai
|
FreBDM17
|
29:24 |
Et ceux dont l’Esprit s’était fourvoyé deviendront prudents ; et ceux qui murmuraient apprendront la doctrine.
|
|
Isai
|
FreCramp
|
29:24 |
Ceux qui avaient l'esprit égaré apprendront la sagesse, et ceux qui murmuraient recevront l'instruction.
|
|
Isai
|
FreJND
|
29:24 |
et ceux qui errent en esprit auront de l’intelligence, et les désobéissants apprendront la bonne doctrine.
|
|
Isai
|
FreKhan
|
29:24 |
Alors les esprits égarés connaîtront la sagesse, et les révoltés accepteront l’instruction."
|
|
Isai
|
FreLXX
|
29:24 |
Et ceux qui, en leur esprit, se sont égarés, connaîtront la vraie science ; ceux qui murmurent apprendront à obéir ; et les langues qui bégayent sauront dire des paroles de paix.
|
|
Isai
|
FrePGR
|
29:24 |
Et ceux dont l'esprit était égaré apprendront la sagesse, et les murmurateurs recevront l'instruction.
|
|
Isai
|
FreSegon
|
29:24 |
Ceux dont l'esprit s'égarait acquerront de l'intelligence, Et ceux qui murmuraient recevront instruction.
|
|
Isai
|
FreVulgG
|
29:24 |
et ceux dont l’esprit s’égarait acquerront de (recevront) l’intelligence, et les murmurateurs apprendront la loi.
|
|
Isai
|
GerBoLut
|
29:24 |
Denn die, so irrigen Geist haben, werden Verstand annehmen, und die Schwatzer werden sich lehren lassen.
|
|
Isai
|
GerElb18
|
29:24 |
Und die verirrten Geistes sind, werden Verständnis erlangen, und Murrende werden Lehre annehmen.
|
|
Isai
|
GerElb19
|
29:24 |
Und die verirrten Geistes sind, werden Verständnis erlangen, und Murrende werden Lehre annehmen.
|
|
Isai
|
GerGruen
|
29:24 |
Zur Einsicht kommen Geistesirre, und Murrende erlernen Einsicht."
|
|
Isai
|
GerMenge
|
29:24 |
und solche, die jetzt verkehrten Sinnes sind, werden Einsicht gewinnen, und die Murrenden werden Belehrung annehmen.«
|
|
Isai
|
GerNeUe
|
29:24 |
Und die, deren Geist im Irrtum war, / bekommen Einsicht zurück, / die Murrenden nehmen Belehrung an."
|
|
Isai
|
GerSch
|
29:24 |
die irrenden Geister werden Unterscheidungsgabe bekommen und die Murrenden Belehrung annehmen.
|
|
Isai
|
GerTafel
|
29:24 |
Und die, so irren im Geiste, werden kennen Einsicht, und die Murrenden werden Lehre lernen.
|
|
Isai
|
GerTextb
|
29:24 |
die verirrtes Geistes waren, werden Einsicht lernen, und die murrten, werden Belehrung annehmen.
|
|
Isai
|
GerZurch
|
29:24 |
und die irrenden Geistes waren, werden Einsicht lernen, und die murrten, werden Belehrung annehmen.
|
|
Isai
|
GreVamva
|
29:24 |
Οι δε πλανώμενοι κατά το πνεύμα θέλουσιν ελθεί εις σύνεσιν, και οι γογγύζοντες θέλουσι μάθει διδασκαλίαν.
|
|
Isai
|
Haitian
|
29:24 |
Moun ki te pèdi tèt yo va rive gen bon konprann. Moun ki te toujou ap bougonnen yo va kontan aprann nan men mwen.
|
|
Isai
|
HebModer
|
29:24 |
וידעו תעי רוח בינה ורוגנים ילמדו לקח׃
|
|
Isai
|
HunIMIT
|
29:24 |
Akkor tudnak a tévelygő lelkűek értelmet és a zúgolódók tanulságot tanulnak.
|
|
Isai
|
HunKNB
|
29:24 |
Akkor megismerik a tévelygő lelkűek a bölcsességet, és a zúgolódók belátást tanulnak.«
|
|
Isai
|
HunKar
|
29:24 |
És megismerik a tévelygő lelkűek az értelmet, és a kik zúgolódnak, tanulságot tanulnak.
|
|
Isai
|
HunRUF
|
29:24 |
A tévelygő lelkek észhez térnek, és a zúgolódók levonják a tanulságot.
|
|
Isai
|
HunUj
|
29:24 |
A tévelygő lelkek észhez térnek, és a zúgolódók levonják a tanulságot.
|
|
Isai
|
ItaDio
|
29:24 |
E quelli ch’erano traviati di spirito comprenderanno l’intendimento, ed i mormoratori impareranno la dottrina.
|
|
Isai
|
ItaRive
|
29:24 |
i traviati di spirito impareranno la saviezza, e i mormoratori accetteranno l’istruzione.
|
|
Isai
|
JapBungo
|
29:24 |
心あやまれるものも知識をえ つぶやけるものも敎誨をまなばん
|
|
Isai
|
JapKougo
|
29:24 |
心のあやまれる者も、悟りを得、つぶやく者も教をうける」。
|
|
Isai
|
KLV
|
29:24 |
chaH je 'Iv err Daq qa' DichDaq ghoS Daq yajtaHghach, je chaH 'Iv grumble DichDaq Hev instruction.”
|
|
Isai
|
Kapingam
|
29:24 |
Digau dadaulia gaa-kabe di iloo-mee, digau e-helehelekai hai-baahi ga-tenetene di-kae nadau aago.”
|
|
Isai
|
Kaz
|
29:24 |
Халықтың теріс жолға адасып кеткендері енді шындықты түсінеді, әрі шағымданып күңкілдейтіндері тәлім-тәрбиені қабылдайды».
|
|
Isai
|
Kekchi
|
29:24 |
Ut eb li incˈaˈ nequeˈxtau xya̱lal teˈxtau chic ru ut eb li junes cuechˈi̱nc nequeˈxba̱nu teˈxcˈul lix kˈusbaleb.
|
|
Isai
|
KorHKJV
|
29:24 |
영으로 잘못하던 자들도 깨닫게 되고 불평하던 자들도 교리를 배우리라.
|
|
Isai
|
KorRV
|
29:24 |
마음이 혼미하던 자도 총명하게 되며 원망하던 자도 교훈을 받으리라 하셨느니라
|
|
Isai
|
LXX
|
29:24 |
καὶ γνώσονται οἱ τῷ πνεύματι πλανώμενοι σύνεσιν οἱ δὲ γογγύζοντες μαθήσονται ὑπακούειν καὶ αἱ γλώσσαι αἱ ψελλίζουσαι μαθήσονται λαλεῖν εἰρήνην
|
|
Isai
|
LinVB
|
29:24 |
Baye babungisi mayele, bakozwa mayele ma sika, baye bapusi kolobaloba, bakondima kozwa mateya.
|
|
Isai
|
LtKBB
|
29:24 |
Kurie klydo dvasioje, susipras, kurie buvo nepatenkinti, priims pamokymą“.
|
|
Isai
|
LvGluck8
|
29:24 |
Un tie, kam gars alojās, nāks pie saprašanas, un kurnētāji pieņems mācību.
|
|
Isai
|
Mal1910
|
29:24 |
മനോവിഭ്രമമുള്ളവർ ജ്ഞാനം ഗ്രഹിക്കയും പിറുപിറുക്കുന്നവർ ഉപദേശം പഠിക്കയും ചെയ്യും.
|
|
Isai
|
Maori
|
29:24 |
Ka mohiotia ano te matauranga e nga wairua kotiti ke, a ka ako te hunga amuamu ki te kupu mohio.
|
|
Isai
|
MapM
|
29:24 |
וְיָדְע֥וּ תֹֽעֵי־ר֖וּחַ בִּינָ֑ה וְרוֹגְנִ֖ים יִלְמְדוּ־לֶֽקַח׃
|
|
Isai
|
Mg1865
|
29:24 |
Ary izay mivily fanahy dia mbola hahazo fahalalana; Ary izay mimonomonona dia mbola hianatra fahendrena.
|
|
Isai
|
Ndebele
|
29:24 |
Lalabo abaduhayo emoyeni bazakwazi ukuqedisisa, labangungunayo bazafunda imfundiso.
|
|
Isai
|
NlCanisi
|
29:24 |
En de dolenden zullen inzicht bekomen, De mopperaars zullen de lessen verstaan!
|
|
Isai
|
NorSMB
|
29:24 |
Og dei som for vilt i si ånd, skal læra vit, og dei som knurrar, skal taka mot lærdom.
|
|
Isai
|
Norsk
|
29:24 |
Og de hvis ånd fór vill, skal lære forstand, og de knurrende skal ta imot lærdom.
|
|
Isai
|
Northern
|
29:24 |
Yolunu azanlar anlayacaq, Gileylənənlər təlim öyrənəcək».
|
|
Isai
|
OSHB
|
29:24 |
וְיָדְע֥וּ תֹֽעֵי־ר֖וּחַ בִּינָ֑ה וְרוֹגְנִ֖ים יִלְמְדוּ־לֶֽקַח׃
|
|
Isai
|
Pohnpeia
|
29:24 |
Aramas pweipwei kan pahn esehla wehwehki, oh irail kan me kin lipilipahned pahn perenkihda ale padahk.”
|
|
Isai
|
PolGdans
|
29:24 |
I staną się rozumnymi błądzący duchem, a szemracze nauczą się umiejętności.
|
|
Isai
|
PolUGdan
|
29:24 |
Ci, którzy błądzili duchem, nabiorą rozumu, ci, którzy szemrali, przyjmą naukę.
|
|
Isai
|
PorAR
|
29:24 |
E os errados de espírito virão a ter entendimento, e os murmuradores aprenderão instrução.
|
|
Isai
|
PorAlmei
|
29:24 |
E os errados de espirito virão a ter entendimento, e os murmuradores aprenderão doutrina.
|
|
Isai
|
PorBLivr
|
29:24 |
E os confusos de espírito virão a ter entendimento, e os murmuradores aprenderão doutrina.
|
|
Isai
|
PorBLivr
|
29:24 |
E os confusos de espírito virão a ter entendimento, e os murmuradores aprenderão doutrina.
|
|
Isai
|
PorCap
|
29:24 |
Os espíritos desencaminhados compreenderão, e os que protestavam, aprenderão a lição.»
|
|
Isai
|
RomCor
|
29:24 |
Cei rătăciţi cu duhul vor căpăta pricepere şi cei ce cârteau vor lua învăţătură.”
|
|
Isai
|
RusSynod
|
29:24 |
Тогда блуждающие духом познают мудрость, и непокорные научатся послушанию.
|
|
Isai
|
RusSynod
|
29:24 |
Тогда блуждающие духом познают мудрость и непокорные научатся послушанию».
|
|
Isai
|
SloChras
|
29:24 |
In kateri so se v duhu motili, zadobe razsodnost, in godrnjači bodo dovzetni za nauk.
|
|
Isai
|
SloKJV
|
29:24 |
Tudi tisti, ki so se motili v duhu, bodo prišli k razumevanju in tisti, ki so godrnjali, se bodo naučili nauka.
|
|
Isai
|
SomKQA
|
29:24 |
Oo weliba kuwa xagga ruuxa ka qaldamaa garaad bay yeelan doonaan, oo kuwa iska gunuunacaana cilmi bay baran doonaan.
|
|
Isai
|
SpaPlate
|
29:24 |
Entonces los extraviados de espíritu llegarán a entender la sabiduría y los murmuradores aprenderán doctrina.
|
|
Isai
|
SpaRV
|
29:24 |
Y los errados de espíritu aprenderán inteligencia, y los murmuradores aprenderán doctrina.
|
|
Isai
|
SpaRV186
|
29:24 |
Y los errados de espíritu aprenderán inteligencia, y los murmuradores aprenderán doctrina.
|
|
Isai
|
SpaRV190
|
29:24 |
Y los errados de espíritu aprenderán inteligencia, y los murmuradores aprenderán doctrina.
|
|
Isai
|
SrKDEkav
|
29:24 |
И који лутају духом оразумиће се, и викачи ће примити науку.
|
|
Isai
|
SrKDIjek
|
29:24 |
И који лутају духом оразумиће се, и викачи ће примити науку.
|
|
Isai
|
Swe1917
|
29:24 |
De förvillade skola då få förstånd, och de knorrande skola taga emot lärdom.
|
|
Isai
|
SweFolk
|
29:24 |
De som gått vilse i anden ska få förstånd, de som klagar ska ta emot undervisning.
|
|
Isai
|
SweKarlX
|
29:24 |
Ty de, som en villoanda hafva, skola taga vid förstånd, och de bladdrare skola sig lära låta.
|
|
Isai
|
TagAngBi
|
29:24 |
Sila namang nangamamali sa diwa ay darating sa pagkaunawa, at silang mga mapag-upasala ay mangatututo ng aral.
|
|
Isai
|
ThaiKJV
|
29:24 |
และบรรดาผู้ที่ผิดฝ่ายจิตใจจะมาถึงความเข้าใจ และบรรดาผู้ที่บ่นพึมพำจะยอมเรียนรู้หลักคำสอน”
|
|
Isai
|
TpiKJPB
|
29:24 |
Ol tu husat i bin popaia long spirit ol bai kamap long gutpela save, na ol husat i bin tok baksait bai kisim save long skul bilong Mi.
|
|
Isai
|
TurNTB
|
29:24 |
Yoldan sapmış olanlar kavrayışa, Yakınıp duranlar bilgiye kavuşacak.”
|
|
Isai
|
UkrOgien
|
29:24 |
Тоді́ то хто блу́дить у дусі, ті розум пізна́ють, а хто ре́мствує, ті поу́ки навча́ться!
|
|
Isai
|
UrduGeo
|
29:24 |
اُس وقت جن کی روح آوارہ ہے وہ سمجھ حاصل کریں گے، اور بڑبڑانے والے تعلیم قبول کریں گے۔“
|
|
Isai
|
UrduGeoD
|
29:24 |
उस वक़्त जिनकी रूह आवारा है वह समझ हासिल करेंगे, और बुड़बुड़ानेवाले तालीम क़बूल करेंगे।”
|
|
Isai
|
UrduGeoR
|
29:24 |
Us waqt jin kī rūh āwārā hai wuh samajh hāsil kareṅge, aur buṛbuṛāne wāle tālīm qabūl kareṅge.”
|
|
Isai
|
VieLCCMN
|
29:24 |
Những người tâm trí lầm lạc sẽ có được sự hiểu biết, và những kẻ ương ngạnh sẽ chấp nhận lời răn dạy.
|
|
Isai
|
Viet
|
29:24 |
Những kẻ lòng vốn sai lầm sẽ trở nên khôn sáng, kẻ hay oán trách sẽ được dạy dỗ.
|
|
Isai
|
VietNVB
|
29:24 |
Những kẻ có tâm thần lầm lạc sẽ hiểu biếtVà những kẻ hay than phiền sẽ được giáo huấn.
|
|
Isai
|
WLC
|
29:24 |
וְיָדְע֥וּ תֹֽעֵי־ר֖וּחַ בִּינָ֑ה וְרוֹגְנִ֖ים יִלְמְדוּ־לֶֽקַח׃
|
|
Isai
|
WelBeibl
|
29:24 |
Bydd y rhai sydd wedi mynd ar gyfeiliorn yn dod i ddeall, a'r rhai sy'n cwyno o hyd wedi dysgu gwers.
|
|
Isai
|
Wycliffe
|
29:24 |
and thei that erren in spirit, schulen knowe vndurstondyng, and idil men schulen lerne the lawe.
|