Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai RWebster 36:13  Then Rabshakeh stood, and cried with a loud voice in the Jews’ language, and said, Hear ye the words of the great king, the king of Assyria.
Isai NHEBJE 36:13  Then Rabshakeh stood, and called out with a loud voice in the Jews' language, and said, "Hear the words of the great king, the king of Assyria!
Isai ABP 36:13  And Rabshakeh stood and yelled out [2voice 1with a great] in Jewish, and said, Hearken to indeed the words of the [2king 1great], the king of the Assyrians!
Isai NHEBME 36:13  Then Rabshakeh stood, and called out with a loud voice in the Jews' language, and said, "Hear the words of the great king, the king of Assyria!
Isai Rotherha 36:13  So then Rabshakeh took his stand, and cried out with a loud voice, in the Jews’ language, and said, Hear ye the words of the great king, the king of Assyria:
Isai LEB 36:13  Then Rabshakeh stood and called in a great voice in Judean and said, “Hear the words of the great king, the king of Assyria.
Isai RNKJV 36:13  Then Rabshakeh stood, and cried with a loud voice in the Jews' language, and said, Hear ye the words of the great king, the king of Assyria.
Isai Jubilee2 36:13  Then Rabshakeh stood and cried with a loud voice in the Jewish language and said, Hear ye the words of the great king, the king of Assyria.
Isai Webster 36:13  Then Rabshakeh stood, and cried with a loud voice in the Jew's language, and said, Hear ye the words of the great king, the king of Assyria.
Isai Darby 36:13  And Rab-shakeh stood and cried with a loud voice in the Jewish [language], and said, Hear the words of the great king, the king of Assyria!
Isai ASV 36:13  Then Rabshakeh stood, and cried with a loud voice in the Jews’ language, and said, Hear ye the words of the great king, the king of Assyria.
Isai LITV 36:13  And the chief of the cupbearers stood and cried with a loud voice in Judean, and said, Hear the words of the great king, the king of Assyria.
Isai Geneva15 36:13  So Rabshakeh stood, and cryed with a loude voyce in the Iewes language, and sayd, Heare the wordes of the great King, of the King of Asshur.
Isai CPDV 36:13  Then Rabshakeh stood up, and he cried out with a loud voice in the Jewish language, and he said: “Listen to the words of the great king, the king of the Assyrians.
Isai BBE 36:13  Then the Rab-shakeh got up and said with a loud voice in the Jews' language, Give ear to the words of the great king, the king of Assyria:
Isai DRC 36:13  Then Rabsaces stood, and cried out with a loud voice in the Jews' language, and said: Hear the words of the great king, the king of the Assyrians.
Isai GodsWord 36:13  Then the field commander stood and shouted loudly in the Judean language, "Listen to the great king, the king of Assyria.
Isai JPS 36:13  Then Rab-shakeh stood, and cried with a loud voice in the Jews' language, and said: 'Hear ye the words of the great king, the king of Assyria.
Isai KJVPCE 36:13  Then Rabshakeh stood, and cried with a loud voice in the Jews’ language, and said, Hear ye the words of the great king, the king of Assyria.
Isai NETfree 36:13  The chief adviser then stood there and called out loudly in the Judahite dialect, "Listen to the message of the great king, the king of Assyria.
Isai AB 36:13  And Rabshakeh stood and cried with a loud voice in the Jewish language, and said, Hear the words of the great king, the king of the Assyrians:
Isai AFV2020 36:13  Then the chief field commander stood and cried with a loud voice in the Jews' language, and said, "Hear the words of the great king, the king of Assyria.
Isai NHEB 36:13  Then Rabshakeh stood, and called out with a loud voice in the Jews' language, and said, "Hear the words of the great king, the king of Assyria!
Isai NETtext 36:13  The chief adviser then stood there and called out loudly in the Judahite dialect, "Listen to the message of the great king, the king of Assyria.
Isai UKJV 36:13  Then Rabshakeh stood, and cried with a loud voice in the Jews' language, and said, Hear all of you the words of the great king, the king of Assyria.
Isai Noyes 36:13  Then Rabshakeh stood and cried with a loud voice in the Jewish language, and said, Hear ye the words of the great king, the king of Assyria.
Isai KJV 36:13  Then Rabshakeh stood, and cried with a loud voice in the Jews’ language, and said, Hear ye the words of the great king, the king of Assyria.
Isai KJVA 36:13  Then Rabshakeh stood, and cried with a loud voice in the Jews' language, and said, Hear ye the words of the great king, the king of Assyria.
Isai AKJV 36:13  Then Rabshakeh stood, and cried with a loud voice in the Jews' language, and said, Hear you the words of the great king, the king of Assyria.
Isai RLT 36:13  Then Rabshakeh stood, and cried with a loud voice in the Jews’ language, and said, Hear ye the words of the great king, the king of Assyria.
Isai MKJV 36:13  Then the chief of the cupbearers stood and cried with a loud voice in Jewish, and said, Hear the words of the great king, the king of Assyria.
Isai YLT 36:13  And Rabshakeh standeth and calleth with a great voice in Jewish, and saith, `Hear ye the words of the great king, the king of Asshur:
Isai ACV 36:13  Then Rabshakeh stood, and cried with a loud voice in the Jews' language, and said, Hear ye the words of the great king, the king of Assyria.
Isai VulgSist 36:13  Et stetit Rabsaces, et clamavit voce magna Iudaice, et dixit: Audite verba regis magni, regis Assyriorum.
Isai VulgCont 36:13  Et stetit Rabsaces, et clamavit voce magna Iudaice, et dixit: Audite verba regis magni, regis Assyriorum.
Isai Vulgate 36:13  et stetit Rabsaces et clamavit voce magna iudaice et dixit audite verba regis magni regis Assyriorum
Isai VulgHetz 36:13  Et stetit Rabsaces, et clamavit voce magna Iudaice, et dixit: Audite verba regis magni, regis Assyriorum.
Isai VulgClem 36:13  Et stetit Rabsaces, et clamavit voce magna judaice, et dixit : Audite verba regis magni, regis Assyriorum !
Isai CzeBKR 36:13  A tak stoje Rabsaces, volal hlasem velikým Židovsky, a řekl: Slyšte slova krále velikého, krále Assyrského:
Isai CzeB21 36:13  Pak se nejvyšší komoří postavil a začal hlasitě křičet v hebrejštině: „Slyšte slova velkokrále, krále Asýrie!
Isai CzeCEP 36:13  Nejvyšší číšník se postavil a volal judsky co nejhlasitěji: „Slyšte slova velkokrále, krále asyrského!
Isai CzeCSP 36:13  Nejvyšší číšník stál a hlasitě judsky volal: Slyšte slova velikého krále, krále asyrského.
Isai PorBLivr 36:13  Então Rabsaqué se pôs de pé, clamou em alta voz na língua judaica, e disse: Ouvi as palavras do grande rei, o rei da Assíria!
Isai Mg1865 36:13  Dia nijoro teo Rabsake ka niantso tamin’ ny feo mahery tamin’ ny teny Jiosy hoe: Henoy ny tenin’ ny mpanjaka lehibe, dia ny mpanjakan’ i Asyria.
Isai FinPR 36:13  Sitten Rabsake astui esiin, huusi kovalla äänellä juudankielellä ja sanoi: "Kuulkaa suurkuninkaan, Assurin kuninkaan, sanoja.
Isai FinRK 36:13  Sitten rabsake astui esiin, huusi kovalla äänellä juudan kielellä: ”Kuulkaa suuren kuninkaan, Assurin kuninkaan, sanoja!
Isai ChiSB 36:13  大將軍於是站起來仍用猶太話大聲喊說:「你們聽大王,亞述王的話罷 !
Isai CopSahBi 36:13  ⲁⲩⲱ ⲁϩⲣⲁⲯⲁⲅⲏⲥ ⲧⲱⲟⲩⲛ ⲁϥⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲟⲩⲛⲟϭ ⲛⲥⲙⲏ ⲙⲙⲛⲧⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ϫⲉ ⲥⲱⲧⲙ ⲉⲛϣⲁϫⲉ ⲙⲡⲛⲟϭ ⲛⲣⲣⲟ ⲡⲣⲣⲟ ⲛⲛⲁⲥⲥⲩⲣⲓⲟⲥ
Isai ChiUns 36:13  于是,拉伯沙基站着,用犹大言语大声喊著说:「你们当听亚述大王的话。
Isai BulVeren 36:13  Тогава рапсакът застана и извика със силен глас на юдейски и каза: Слушайте думата на великия цар, асирийския цар:
Isai AraSVD 36:13  ثُمَّ وَقَفَ رَبْشَاقَى وَنَادَى بِصَوْتٍ عَظِيمٍ بِٱلْيَهُودِيِّ وَقَالَ: «ٱسْمَعُوا كَلَامَ ٱلْمَلِكِ ٱلْعَظِيمِ مَلِكِ أَشُّورَ.
Isai Esperant 36:13  Kaj Rabŝxake stariĝis, kaj ekkriis per laŭta voĉo Jude, dirante: Aŭskultu la vortojn de la granda reĝo, la reĝo de Asirio.
Isai ThaiKJV 36:13  แล้วรับชาเคห์ได้ยืนร้องตะโกนเสียงดังเป็นภาษาฮีบรูว่า “จงฟังพระวจนะของพระมหากษัตริย์ คือกษัตริย์แห่งอัสซีเรีย
Isai OSHB 36:13  וַֽיַּעֲמֹד֙ רַב־שָׁקֵ֔ה וַיִּקְרָ֥א בְקוֹל־גָּד֖וֹל יְהוּדִ֑ית וַיֹּ֕אמֶר שִׁמְע֗וּ אֶת־דִּבְרֵ֛י הַמֶּ֥לֶךְ הַגָּד֖וֹל מֶ֥לֶךְ אַשּֽׁוּר׃
Isai BurJudso 36:13  ရာဗရှာခသည် ထ၍ ယုဒဘာသာ စကားအား ဖြင့် ကျယ်သောအသံနှင့် ကြွေးကြော်လျက်၊ မဟာအရှင် မင်းကြီး အာရှုရိ ရှင်ဘုရင်၏ အမိန့်တော်ကို နားထောင် ကြလော့။
Isai FarTPV 36:13  آنگاه سفیر روی پا ایستاد و به زبان عبری فریاد زد و گفت: «به آنچه امپراتور آشور می‌گوید، گوش دهید.
Isai UrduGeoR 36:13  Phir wuh fasīl kī taraf muṛ kar buland āwāz se Ibrānī zabān meṅ awām se muḳhātib huā, “Suno! Shahanshāh, Asūr ke bādshāh ke farmān par dhyān do!
Isai SweFolk 36:13  Sedan ställde sig Rab-Shake och ropade högt på judiska: "Hör den store kungens ord, kungen av Assyrien!
Isai GerSch 36:13  Also trat Rabschake hervor und schrie mit lauter Stimme auf judäisch und sprach: Höret die Worte des großen Königs, des Königs von Assyrien!
Isai TagAngBi 36:13  Nang magkagayo'y tumayo si Rabsaces, at humiyaw ng malakas na tinig sa wikang Judio, at nagsabi: Dinggin ninyo ang mga salita ng dakilang hari, ng hari sa Asiria.
Isai FinSTLK2 36:13  Sitten Rabsake astui esiin, huusi kovalla äänellä juudan kielellä ja sanoi: "Kuulkaa suurkuninkaan, Assurin kuninkaan, sanoja.
Isai Dari 36:13  آنگاه رَبشاقی با صدای بلند بزبان عبری خطاب به کسانی که بالای دیوار بودند کرده گفت: «به پیام پادشاه بزرگ آشور گوش دهید!
Isai SomKQA 36:13  Markaasuu Rabshaaqeeh istaagay, oo intuu cod weyn ku qayliyey ayuu afka Yuhuudda ku hadlay oo yidhi, War maqla erayadii boqorka weyn ee ah boqorka Ashuur.
Isai NorSMB 36:13  So steig Rabsake fram og ropa høgmælt desse ordi på jødisk mål: «Høyr det storkongen, assyrarkongen, talar!
Isai Alb 36:13  Atëherë Rabshakehu u ngrit më këmbë dhe bërtiti me zë të lartë në gjuhën hebraike, duke thënë: "Dëgjoni fjalët e mbretit të madh, të mbretit të Asirisë!
Isai KorHKJV 36:13  그때에 랍사게가 서서 유대인들의 말로 크게 소리 질러 이르되, 너희는 위대한 왕 곧 아시리아 왕의 말씀들을 들으라.
Isai SrKDIjek 36:13  Тада стаде Равсак и повика иза гласа Јудејски и рече: чујте ријечи великога цара Асирскога.
Isai Wycliffe 36:13  And Rapsaces stood, and criede with greet vois in the langage of Jewis, and seide, Here ye the wordis of the greet kyng, the kyng of Assiriens.
Isai Mal1910 36:13  അങ്ങനെ രബ്-ശാക്കേ നിന്നുകൊണ്ടു യെഹൂദാഭാഷയിൽ ഉറക്കെ വിളിച്ചുപറഞ്ഞതെന്തെന്നാൽ: മഹാരാജാവായ അശ്ശൂർരാജാവിന്റെ വാക്കു കേൾപ്പിൻ.
Isai KorRV 36:13  이에 랍사게가 일어서서 유다 방언으로 크게 외쳐 가로되 너희는 대왕 앗수르 왕의 말씀을 들으라
Isai Azeri 36:13  او واخت رَبشاقِه دوروب يهودي دئلئنده اوجا سَسله باغيردي: "بؤيوک پادشاهين، آشور پادشاهينين سؤزونو اِشئدئن!
Isai KLV 36:13  vaj Rabshakeh Qampu', je ja' pa' tlhej a loud ghogh Daq the Jews' language, je ja'ta', “ Qoy the mu'mey vo' the Dun joH, the joH vo' Assyria!
Isai ItaDio 36:13  Poi Rab-sache si rizzò in piè, e gridò ad alta voce, in lingua giudaica, e disse: Ascoltate le parole del gran re, del re di Assiria:
Isai RusSynod 36:13  И встал Рабсак, и возгласил громким голосом по-иудейски, и сказал: слушайте слово царя великого, царя Ассирийского!
Isai CSlEliza 36:13  И ста Рапсак, и возопи гласом велиим иудейски и рече: слышите словеса царя великаго, царя Ассирийска:
Isai ABPGRK 36:13  και έστη Ραψάκης και ανεβόησε φωνή μεγάλη Ιουδαϊστι και είπεν ακούσατε δη τους λόγους του βασιλέως του μεγάλου βασιλέως Ασσυρίων
Isai FreBBB 36:13  Et Rabsaké se tint debout et cria d'une voix forte, en langue judaïque, et dit : Ecoutez le message du grand roi, du roi d'Assyrie :
Isai LinVB 36:13  Moyangeli atelemi mpe agangi makasi na lokota la Yudea, asakoli maloba maye : « Boyoka maloba ma mokonzi monene wa Asur.
Isai HunIMIT 36:13  Erre odaállt Rabsáké és fennhangon kiáltott zsidóul: és mondta: Halljátok a nagy királynak Assúr királyának szavát:
Isai ChiUnL 36:13  拉伯沙基遂立、用猶大方言、大聲呼曰、爾曹其聽大王亞述王之言、
Isai VietNVB 36:13  Thế rồi Ráp-sa-kê đứng dậy, dùng tiếng Giu-đa kêu to lên rằng: Hãy nghe lời phán của Đại Đế, là vua A-si-ri:
Isai LXX 36:13  καὶ ἔστη Ραψακης καὶ ἐβόησεν φωνῇ μεγάλῃ Ιουδαϊστὶ καὶ εἶπεν ἀκούσατε τοὺς λόγους τοῦ βασιλέως τοῦ μεγάλου βασιλέως Ἀσσυρίων
Isai CebPinad 36:13  Unya si Rabsaces mitindog, ug misinggit sa usa ka dakung tingog sa pinulongan nga Judianhon, ug miingon: Pamatia ninyo ang mga pulong sa daku nga hari, ang hari sa Asiria.
Isai RomCor 36:13  Apoi Rabşache a înaintat şi a strigat cu toată puterea lui în limba evreiască: „Ascultaţi cuvintele marelui împărat, împăratul Asiriei!
Isai Pohnpeia 36:13  Lapalapo eri kesihnenda oh weriweriki ni mahsen en Ipru, “Kumwail rong dahme nanmwarki lapalap en Asiria ketin mahmahsanihong kumwail.
Isai HunUj 36:13  Azzal odaállt a kincstárnok, nagy hangosan kiáltva beszélni kezdett júdai nyelven, és ezt mondta: Halljátok meg a nagy királynak, Asszíria királyának az üzenetét!
Isai GerZurch 36:13  Und der Rabsake trat herzu und rief mit lauter Stimme auf jüdisch: Höret die Worte des Grosskönigs, des Königs von Assyrien!
Isai GerTafel 36:13  Und Rabschakeh stand und rief mit großer Stimme auf jüdisch und sprach: Höret die Worte des großen Königs, des Königs von Aschur.
Isai PorAR 36:13  Então Rabsaqué se pôs em pé, e clamou em alta voz na língua judaica, e disse: Ouvi as palavras do grande rei, do rei da Assíria.
Isai DutSVVA 36:13  Alzo stond Rabsake, en riep met luider stem in het Joods, en zeide: Hoort de woorden des groten konings, des konings van Assyrië!
Isai FarOPV 36:13  پس ربشاقی بایستاد و به آواز بلند به زبان یهود صدا زده، گفت: «سخنان سلطان عظیم پادشاه آشور را بشنوید.
Isai Ndebele 36:13  URabi-Shake wema-ke, wamemeza ngelizwi elikhulu ngesiJuda, wathi: Zwanini amazwi enkosi enkulu, inkosi yeAsiriya.
Isai PorBLivr 36:13  Então Rabsaqué se pôs de pé, clamou em alta voz na língua judaica, e disse: Ouvi as palavras do grande rei, o rei da Assíria!
Isai Norsk 36:13  Og Rabsake trådte frem og ropte med høi røst på jødisk og sa: Hør den store konges, den assyriske konges ord!
Isai SloChras 36:13  Rabsak torej se ustopi in zavpije z glasom velikim po judovsko in reče: Čujte besede velikega kralja, kralja asirskega!
Isai Northern 36:13  Onda baş vəzir durub Yəhudi dilində uca səslə bağıraraq dedi: «Böyük padşahın – Aşşur padşahının sözünü eşidin!
Isai GerElb19 36:13  Und der Rabsake trat hin und rief mit lauter Stimme auf jüdisch und sprach: Höret die Worte des großen Königs, des Königs von Assyrien!
Isai LvGluck8 36:13  Un Rabzakus nostājās un sauca ar stipru balsi jūdiski un sacīja: klausāties tā lielā ķēniņa, Asīrijas ķēniņa, vārdus!
Isai PorAlmei 36:13  Rabsaké pois se poz em pé, e clamou em alta voz em judaico, e disse: Ouvi as palavras do grande rei, do rei da Assyria.
Isai ChiUn 36:13  於是,拉伯沙基站著,用猶大言語大聲喊著說:「你們當聽亞述大王的話。
Isai SweKarlX 36:13  Och RabSake stod, och ropade högt på Judisko, och sade: Hörer den stora Konungens ord, Konungens i Assyrien.
Isai FreKhan 36:13  Puis se mettant debout, il prononça d’une voix retentissante ces paroles en langue judéenne: "Ecoutez le message du grand roi, le roi d’Assyrie!
Isai FrePGR 36:13  Alors Rabsaké s'approcha, et criant à haute voix il dit en hébreu : Écoutez les paroles du Grand Roi, du roi d'Assyrie.
Isai PorCap 36:13  Então o copeiro-mor levantou-se e gritou na língua judaica: «Ouvi o que diz o grande rei, o rei da Assíria:
Isai JapKougo 36:13  そしてラブシャケは立ちあがり、ユダヤの言葉で大声に呼ばわって言った、「大王、アッスリヤの王の言葉を聞け。
Isai GerTextb 36:13  Hierauf trat der Rabsake hin und rief mit lauter Stimme auf judäisch und sprach: Vernehmt die Worte des großen Königs, des Königs von Assyrien!
Isai SpaPlate 36:13  Y se puso en pie Rabsacés y gritó a gran voz en lengua judaica, diciendo: “Oíd lo que dice el gran rey, el rey de Asiria.
Isai Kapingam 36:13  Gei tangada aamua dagi dauwa ga-du-gi-nua gaa-wolo i nnelekai Hebrew, “Hagalongo gi nnelekai di king aamua o Assyria e-hagi-adu.
Isai WLC 36:13  וַֽיַּעֲמֹד֙ רַב־שָׁקֵ֔ה וַיִּקְרָ֥א בְקוֹל־גָּד֖וֹל יְהוּדִ֑ית וַיֹּ֕אמֶר שִׁמְע֗וּ אֶת־דִּבְרֵ֛י הַמֶּ֥לֶךְ הַגָּד֖וֹל מֶ֥לֶךְ אַשּֽׁוּר׃
Isai LtKBB 36:13  Tada Rabšakė atsistojo ir garsiai šaukė žydiškai: „Klausykite didžiojo karaliaus, Asirijos karaliaus žodžių!
Isai Bela 36:13  І ўстаў Рабсак і абвясьціў моцным голасам па-Юдэйску, і сказаў: слухайце слова, цара вялікага, цара Асірыйскага!
Isai GerBoLut 36:13  Und der Erzschenke stund und rief laut auf judisch und sprach: Horet die Worte des grolien Konigs, des Konigs zu Assyrien!
Isai FinPR92 36:13  Ja ylin juomanlaskija astui esiin ja huusi kovalla äänellä hepreaksi: "Kuulkaa suurkuninkaan, Assyrian kuninkaan viesti!
Isai SpaRV186 36:13  Y paróse Rabsaces, y gritó a grande voz en lengua Judaica, diciendo: Oíd las palabras del gran rey, el rey de Asiria.
Isai NlCanisi 36:13  Daarop kwam de opperbevelhebber nog dichter bij, en riep hardop in het joods: Hoort het woord van den Opperkoning van Assjoer!
Isai GerNeUe 36:13  Da trat der Rabschake noch ein Stück vor und rief laut auf Judäisch: "Hört, was der Großkönig, der König von Assyrien euch sagen lässt:
Isai UrduGeo 36:13  پھر وہ فصیل کی طرف مُڑ کر بلند آواز سے عبرانی زبان میں عوام سے مخاطب ہوا، ”سنو! شہنشاہ، اسور کے بادشاہ کے فرمان پر دھیان دو!
Isai AraNAV 36:13  ثُمَّ وَقَفَ القَائِدُ الْعَامُّ وَنَادَى بِأَعْلَى صَوْتِهِ قَائِلاً بِالْيَهُودِيَّةِ: «اسْمَعُوا كَلاَمَ الْمَلِكِ الْعَظِيمِ مَلِكِ أَشُورَ:
Isai ChiNCVs 36:13  于是拉伯沙基站着,用犹大语大声呼喊说:“你们要听亚述大王的话,
Isai ItaRive 36:13  Poi Rabshake si levò in piedi e gridò con forte voce in lingua giudaica: "Ascoltate le parole del gran re, del re d’Assiria!
Isai Afr1953 36:13  Toe gaan die rábsake staan en roep hardop in die Joodse taal en sê: Hoor die woorde van die groot koning, die koning van Assirië!
Isai RusSynod 36:13  И встал рабсак, и возгласил громким голосом по-иудейски и сказал: «Слушайте слово царя великого, царя ассирийского!
Isai UrduGeoD 36:13  फिर वह फ़सील की तरफ़ मुड़कर बुलंद आवाज़ से इबरानी ज़बान में अवाम से मुख़ातिब हुआ, “सुनो! शहनशाह, असूर के बादशाह के फ़रमान पर ध्यान दो!
Isai TurNTB 36:13  Sonra ayağa kalkıp Yahudi dilinde bağırdı: “Büyük kralın, Asur Kralı'nın sözlerini dinleyin!
Isai DutSVV 36:13  Alzo stond Rabsake, en riep met luider stem in het Joods, en zeide: Hoort de woorden des groten konings, des konings van Assyrie!
Isai HunKNB 36:13  Odaállt tehát a főpohárnok, majd nagy hanggal, zsidó nyelven kiáltott, és ezt mondta: »Halljátok a nagykirálynak, Asszíria királyának szavait!
Isai Maori 36:13  Na tu ana a Rapahake, a nui atu tona reo ki te karanga i te reo o nga Hurai; ka mea, Whakarongo ki nga kupu a te kingi nui, a te kingi o Ahiria.
Isai HunKar 36:13  És odaálla Rabsaké, és kiálta felszóval zsidóul, és mondá: Halljátok a nagy királynak, Assiria királyának beszédit!
Isai Viet 36:13  Ðoạn, Ráp-sa-kê đứng dậy, dùng tiếng Giu-đa mà nói to lên rằng: Hãy nghe lời phán của đại vương, là vua A-si-ri.
Isai Kekchi 36:13  Ut chirix aˈan quixakli ut quixjap re chixyebal saˈ li ra̱tinoba̱leb laj Judá: —Abiomak che̱junilex li cˈaˈru naxye e̱re lix reyeb laj Asiria li nim xcuanquil.
Isai Swe1917 36:13  Därefter trädde Rab-Sake närmare och ropade med hög röst på judiska och sade: »Hören den store konungens, den assyriske konungens, ord.
Isai CroSaric 36:13  Tada se veliki peharnik uspravi i u sav glas povika na judejskom ove riječi: "Čujte riječ velikoga kralja, kralja asirskoga!
Isai VieLCCMN 36:13  Bấy giờ viên chánh chước tửu đứng thẳng và hô lớn bằng tiếng Giu-đa rằng : Hãy nghe lời đại đế, vua Át-sua :
Isai FreBDM17 36:13  Rabsaké donc se dressa, et s’écria à haute voix en langue Judaïque, et dit ; écoutez les paroles du grand Roi, le Roi des Assyriens.
Isai FreLXX 36:13  Et Rabsacès se redressa, il éleva la voix et dit en langue judaïque : Écoutez les paroles du grand roi des Assyriens.
Isai Aleppo 36:13  ויעמד רבשקה ויקרא בקול גדול יהודית ויאמר—שמעו את דברי המלך הגדול מלך אשור
Isai MapM 36:13  וַֽיַּעֲמֹד֙ רַבְשָׁקֵ֔ה וַיִּקְרָ֥א בְקוֹל־גָּד֖וֹל יְהוּדִ֑ית וַיֹּ֕אמֶר שִׁמְע֗וּ אֶת־דִּבְרֵ֛י הַמֶּ֥לֶךְ הַגָּד֖וֹל מֶ֥לֶךְ אַשּֽׁוּר׃
Isai HebModer 36:13  ויעמד רב שקה ויקרא בקול גדול יהודית ויאמר שמעו את דברי המלך הגדול מלך אשור׃
Isai Kaz 36:13  Содан бас уәзір отырған орнынан тұрып, бар даусымен айқайлап яһудилердің тілінде былай деді:— Ұлы патша — Ассур патшасының сөзін тыңдаңдар!
Isai FreJND 36:13  Et le Rab-Shaké se tint là et cria à haute voix en [langue] judaïque, et dit : Écoutez les paroles du grand roi, le roi d’Assyrie.
Isai GerGruen 36:13  Und Rabsake gab nicht nach. Vielmehr rief er mit lauter Stimme auf judäisch und sprach: "Vernehmt die Worte des Großkönigs, des Assyrerkönigs!
Isai SloKJV 36:13  Potem se je Rabšaké ustopil in z močnim glasom zaklical v judovskem jeziku in rekel: „Poslušajte besede velikega kralja, asirskega kralja.
Isai Haitian 36:13  Lè sa a, chèf gad palè a kanpe, li pran pale byen fò an ebre, li di: -Koute sa gran wa a, wa peyi Lasiri a, voye di nou:
Isai FinBibli 36:13  Ja Rabsake seisoi ja huusi vahvasti Juudan kielellä, ja sanoi: kuulkaat suuren kuninkaan sanoja, Assyrian kuninkaan.
Isai SpaRV 36:13  Púsose luego en pie Rabsaces, y gritó á grande voz en lengua judáica, diciendo: Oid las palabras del gran rey, el rey de Asiria.
Isai WelBeibl 36:13  Yna dyma'r prif swyddog yn camu ymlaen, ac yn gweiddi'n uchel yn Hebraeg,
Isai GerMenge 36:13  Hierauf trat der Großwesir vor und rief mit gehobener Stimme auf judäisch die Worte aus: »Vernehmt die Botschaft des Großkönigs, des Königs von Assyrien!
Isai GreVamva 36:13  Τότε ο Ραβ-σάκης εστάθη και εφώνησεν Ιουδαϊστί μετά φωνής μεγάλης και είπεν, Ακούσατε τους λόγους του βασιλέως του μεγάλου, του βασιλέως της Ασσυρίας·
Isai UkrOgien 36:13  І став великий ча́шник, і кликнув гучним голосом по-юдейському, і сказав: „Послухайте слів великого царя, царя асирійського!
Isai SrKDEkav 36:13  Тада стаде Равсак и повика гласно јудејски и рече: Чујте речи великог цара асирског.
Isai FreCramp 36:13  Alors le grand échanson, s'étant avancé, cria à haute voix en langue judaïque et dit : " Ecoutez les paroles du grand roi, du roi d'Assyrie :
Isai PolUGdan 36:13  Stał więc Rabszak i zawołał donośnym głosem po hebrajsku tymi słowami: Słuchajcie słów wielkiego króla, króla Asyrii.
Isai FreSegon 36:13  Puis Rabschaké s'avança et cria de toute sa force en langue judaïque: Écoutez les paroles du grand roi, du roi d'Assyrie!
Isai SpaRV190 36:13  Púsose luego en pie Rabsaces, y gritó á grande voz en lengua judáica, diciendo: Oid las palabras del gran rey, el rey de Asiria.
Isai HunRUF 36:13  Azzal odaállt a kincstárnok, és még hangosabban, kiabálva kezdett el beszélni júdai nyelven, és ezt mondta: Halljátok meg a nagy királynak, Asszíria királyának az üzenetét!
Isai DaOT1931 36:13  Og Rabsjake traadte hen og raabte med høj Røst paa Judæisk: »Hør Storkongens, Assyrerkongens, Ord!
Isai TpiKJPB 36:13  Long dispela taim Rap-seke i sanap na singaut long strongpela nek long tokples bilong ol Ju na tok, Yupela harim ol tok bilong dispela bikpela king, em king bilong Asiria.
Isai DaOT1871 36:13  Saa stod Rabsake og raabte med høj Røst paa jødisk og sagde: Hører den store Konges Ord, Kongens af Assyrien!
Isai FreVulgG 36:13  Rabsacès se tenant donc debout, et criant de toute sa force, dit en langue judaïque (hébreu) : Ecoutez les paroles du grand roi, du roi des Assyriens.
Isai PolGdans 36:13  A tak stanął Rabsaces i wołał głosem wielkim po żydowsku, mówiąc: Słuchajcie słów króla wielkiego, króla Assyryjskiego.
Isai JapBungo 36:13  斯てラブシヤケたちてユダヤの方言もて大聲によばはりいひけるは なんぢら大王アツスリヤ王のことばをきくべし
Isai GerElb18 36:13  Und der Rabsake trat hin und rief mit lauter Stimme auf jüdisch und sprach: Höret die Worte des großen Königs, des Königs von Assyrien!