Isai
|
RWebster
|
36:14 |
Thus saith the king, Let not Hezekiah deceive you: for he shall not be able to deliver you.
|
Isai
|
NHEBJE
|
36:14 |
Thus says the king, 'Do not let Hezekiah deceive you; for he will not be able to deliver you.
|
Isai
|
ABP
|
36:14 |
Thus says the king, Do not let [2deceive 3you 1Hezekiah] with words! in no way shall he be able to rescue you.
|
Isai
|
NHEBME
|
36:14 |
Thus says the king, 'Do not let Hezekiah deceive you; for he will not be able to deliver you.
|
Isai
|
Rotherha
|
36:14 |
Thus, saith the king, Let not Hezekiah deceive you,—for he shall not be able to deliver you.
|
Isai
|
LEB
|
36:14 |
Thus says the king: ‘Do not let Hezekiah deceive you, for he will not be able to deliver you!
|
Isai
|
RNKJV
|
36:14 |
Thus saith the king, Let not Hezekiah deceive you: for he shall not be able to deliver you.
|
Isai
|
Jubilee2
|
36:14 |
Thus saith the king, Do not let Hezekiah deceive you, for he shall not be able to deliver you.
|
Isai
|
Webster
|
36:14 |
Thus saith the king, Let not Hezekiah deceive you: for he will not be able to deliver you.
|
Isai
|
Darby
|
36:14 |
Thus says the king: Let not Hezekiah deceive you; for he will not be able to deliver you.
|
Isai
|
ASV
|
36:14 |
Thus saith the king, Let not Hezekiah deceive you; for he will not be able to deliver you:
|
Isai
|
LITV
|
36:14 |
So says the king, Do not let Hezekiah deceive you, for he will not be able to save you.
|
Isai
|
Geneva15
|
36:14 |
Thus saith the King, Let not Hezekiah deceiue you: for he shall not be able to deliuer you.
|
Isai
|
CPDV
|
36:14 |
Thus says the king: Do not let Hezekiah deceive you. For he will not be able to rescue you.
|
Isai
|
BBE
|
36:14 |
This is what the king says: Do not be tricked by Hezekiah, for there is no salvation for you in him.
|
Isai
|
DRC
|
36:14 |
Thus saith the king: Let not Ezechias deceive you, for he shall not be able to deliver you.
|
Isai
|
GodsWord
|
36:14 |
This is what the king says: Don't let Hezekiah deceive you. He can't rescue you.
|
Isai
|
JPS
|
36:14 |
Thus saith the king: Let not Hezekiah beguile you, for he will not be able to deliver you;
|
Isai
|
KJVPCE
|
36:14 |
Thus saith the king, Let not Hezekiah deceive you: for he shall not be able to deliver you.
|
Isai
|
NETfree
|
36:14 |
This is what the king says: 'Don't let Hezekiah mislead you, for he is not able to rescue you!
|
Isai
|
AB
|
36:14 |
Thus says the king, Let not Hezekiah deceive you with words; he will not be able to deliver you.
|
Isai
|
AFV2020
|
36:14 |
Thus says the king, 'Do not let Hezekiah deceive you, for he shall not be able to deliver you.
|
Isai
|
NHEB
|
36:14 |
Thus says the king, 'Do not let Hezekiah deceive you; for he will not be able to deliver you.
|
Isai
|
NETtext
|
36:14 |
This is what the king says: 'Don't let Hezekiah mislead you, for he is not able to rescue you!
|
Isai
|
UKJV
|
36:14 |
Thus says the king, Let not Hezekiah deceive you: for he shall not be able to deliver you.
|
Isai
|
Noyes
|
36:14 |
Thus saith the king: Let not Hezekiah deceive you, for he will not be able to deliver you.
|
Isai
|
KJV
|
36:14 |
Thus saith the king, Let not Hezekiah deceive you: for he shall not be able to deliver you.
|
Isai
|
KJVA
|
36:14 |
Thus saith the king, Let not Hezekiah deceive you: for he shall not be able to deliver you.
|
Isai
|
AKJV
|
36:14 |
Thus said the king, Let not Hezekiah deceive you: for he shall not be able to deliver you.
|
Isai
|
RLT
|
36:14 |
Thus saith the king, Let not Hezekiah deceive you: for he shall not be able to deliver you.
|
Isai
|
MKJV
|
36:14 |
So says the king, Do not let Hezekiah deceive you, for he shall not be able to deliver you.
|
Isai
|
YLT
|
36:14 |
Thus said the king, Let not Hezekiah lift you up, for he is not able to deliver you;
|
Isai
|
ACV
|
36:14 |
Thus says the king, Let not Hezekiah deceive you, for he will not be able to deliver you.
|
Isai
|
PorBLivr
|
36:14 |
Assim diz o rei: Que Ezequias não vos engane, pois ele não poderá vos livrar.
|
Isai
|
Mg1865
|
36:14 |
Izao no lazain’ ny mpanjaka: Aza mety hofitahin’ i Hezekia ianareo; fa tsy hahavonjy anareo izy tsy akory.
|
Isai
|
FinPR
|
36:14 |
Näin sanoo kuningas: 'Älkää antako Hiskian pettää itseänne, sillä hän ei voi teitä pelastaa.
|
Isai
|
FinRK
|
36:14 |
Näin sanoo kuningas: ’Älkää antako Hiskian pettää itseänne, sillä hän ei voi teitä pelastaa.
|
Isai
|
ChiSB
|
36:14 |
大王這樣說:你們別上希則克雅的當,他決不能拯救你們!
|
Isai
|
CopSahBi
|
36:14 |
ⲛⲁⲓ ⲛⲉⲧⲉⲣⲉⲡⲣⲣⲟ ⲛⲛⲁⲥⲥⲩⲣⲓⲟⲥ ϫⲱ ⲙⲙⲟⲟⲩ ϫⲉ ⲙⲡⲣⲧⲣⲉⲉⲍⲉⲕⲓⲁⲥ ⲁⲡⲁⲧⲁ ⲙⲙⲱⲧⲛ ϩⲛ ϩⲉⲛϣⲁϫⲉ ⲉⲙⲛϭⲟⲙ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉⲧⲟⲩϫⲉⲧⲏⲩⲧⲛ
|
Isai
|
ChiUns
|
36:14 |
王如此说:『你们不要被希西家欺哄了,因他不能拯救你们。
|
Isai
|
BulVeren
|
36:14 |
Така казва царят: Да не ви мами Езекия! Защото той няма да може да ви избави.
|
Isai
|
AraSVD
|
36:14 |
هَكَذَا يَقُولُ ٱلْمَلِكُ: لَا يَخْدَعْكُمْ حَزَقِيَّا لِأَنَّهُ لَا يَقْدِرُ أَنْ يُنْقِذَكُمْ،
|
Isai
|
Esperant
|
36:14 |
Tiele diras la reĝo: Ĥizkija ne forlogu vin; ĉar li ne povos savi vin.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
36:14 |
กษัตริย์ตรัสดังนี้ว่า ‘อย่าให้เฮเซคียาห์ลวงเจ้า เพราะเขาไม่สามารถที่จะช่วยเจ้าให้พ้น
|
Isai
|
OSHB
|
36:14 |
כֹּ֚ה אָמַ֣ר הַמֶּ֔לֶךְ אַל־יַשִּׁ֥א לָכֶ֖ם חִזְקִיָּ֑הוּ כִּ֥י לֹֽא־יוּכַ֖ל לְהַצִּ֥יל אֶתְכֶֽם׃
|
Isai
|
BurJudso
|
36:14 |
ရှင်ဘုရင်မိန့်တော်မူသည်ကား၊ ဟေဇကိသည် သင်တို့ကို မလှည့်စားစေနှင့်။ သူသည်သင်တို့ကို ကယ်ယူ ခြင်းငှါ မတတ်နိုင်။
|
Isai
|
FarTPV
|
36:14 |
او به شما اخطار میکند و میگوید نگذارید حزقیا شما را فریب دهد. او نمیتواند شما را نجات دهد.
|
Isai
|
UrduGeoR
|
36:14 |
Bādshāh farmāte haiṅ ki Hizqiyāh tumheṅ dhokā na de. Wuh tumheṅ bachā nahīṅ saktā.
|
Isai
|
SweFolk
|
36:14 |
Så säger kungen: Låt inte Hiskia bedra er, för han kan inte rädda er.
|
Isai
|
GerSch
|
36:14 |
So spricht der König: Lasset euch von Hiskia nicht verführen; denn er wird euch nicht erretten können.
|
Isai
|
TagAngBi
|
36:14 |
Ganito ang sabi ng hari, Huwag kayong padaya kay Ezechias; sapagka't hindi niya maililigtas kayo:
|
Isai
|
FinSTLK2
|
36:14 |
Näin sanoo kuningas: 'Älkää antako Hiskian pettää itseänne, sillä hän ei voi teitä pelastaa.
|
Isai
|
Dari
|
36:14 |
نگذارید که حزقیا شما را فریب بدهد. او فکر می کند که می تواند شما را از دست ما برهاند.
|
Isai
|
SomKQA
|
36:14 |
Boqorkii wuxuu idinku leeyahay, Xisqiyaah yuusan idin khiyaanayn, waayo, isagu ma uu awoodi doono inuu idin samatabbixiyo.
|
Isai
|
NorSMB
|
36:14 |
So segjer kongen: «Lat ikkje Hizkia narra dykk; han er ikkje i stand til å berga dykk!
|
Isai
|
Alb
|
36:14 |
Kështu thotë mbreti: "Të mos ju mashtrojë Ezekia, sepse ai nuk mund t'ju çlirojë nga duart e mia;
|
Isai
|
KorHKJV
|
36:14 |
왕께서 이같이 말씀하시되, 히스기야가 너희를 속이지 못하게 하라. 그가 능히 너희를 건져 내지 못하리라.
|
Isai
|
SrKDIjek
|
36:14 |
Овако каже цар: немојте да вас вара Језекија, јер вас не може избавити.
|
Isai
|
Wycliffe
|
36:14 |
The kyng seith these thingis, Esechie disseyue not you, for he may not delyuere you;
|
Isai
|
Mal1910
|
36:14 |
രാജാവു ഇപ്രകാരം കല്പിക്കുന്നു: ഹിസ്കീയാവു നിങ്ങളെ ചതിക്കരുതു; അവന്നു നിങ്ങളെ വിടുവിപ്പാൻ കഴികയില്ല.
|
Isai
|
KorRV
|
36:14 |
왕의 말씀에 너희는 히스기야에게 미혹되지 말라 그가 능히 너희를 건지지 못할 것이니라
|
Isai
|
Azeri
|
36:14 |
پادشاه بله ديئر: «قويمايين خئزقئيا سئزي آلداتسين، چونکي او، سئزي قورتارا بئلميهجک.
|
Isai
|
KLV
|
36:14 |
Thus jatlhtaH the joH, ‘ yImev chaw' Hezekiah deceive SoH; vaD ghaH DichDaq ghobe' taH laH Daq toD SoH.
|
Isai
|
ItaDio
|
36:14 |
Così ha detto il re: Ezechia non v’inganni; perciocchè egli non potrà liberarvi.
|
Isai
|
RusSynod
|
36:14 |
Так говорит царь: пусть не обольщает вас Езекия, ибо он не может спасти вас;
|
Isai
|
CSlEliza
|
36:14 |
сия глаголет царь: да не прельщает вас Езекиа словесы, не может избавити вас:
|
Isai
|
ABPGRK
|
36:14 |
τάδε λέγει ο βασιλεύς μη απατάτω υμάς Εζεκίας λόγοις ου μη δύνηται ρύσασθαι υμάς
|
Isai
|
FreBBB
|
36:14 |
Ainsi a dit le roi : Ne vous laissez pas abuser par Ezéchias ; car il ne pourra vous délivrer.
|
Isai
|
LinVB
|
36:14 |
Mokonzi alobi boye : Ezekia abuba bino te ! Akoki kobikisa bino te.
|
Isai
|
HunIMIT
|
36:14 |
Így szól a király: Ne ámítson benneteket Chizkijáhú, mert nem menthet meg titeket.
|
Isai
|
ChiUnL
|
36:14 |
王曰、勿爲希西家所欺、彼不能救爾、
|
Isai
|
VietNVB
|
36:14 |
Vua phán như vầy: Đừng để Ê-xê-chia lừa gạt các ngươi vì người không đủ sức giải cứu các ngươi.
|
Isai
|
LXX
|
36:14 |
τάδε λέγει ὁ βασιλεύς μὴ ἀπατάτω ὑμᾶς Εζεκιας λόγοις οἳ οὐ δυνήσονται ῥύσασθαι ὑμᾶς
|
Isai
|
CebPinad
|
36:14 |
Mao kini ang giingon sa hari: Ayaw ni Ezechias palimbonga kaninyo; kay siya dili makahimo pagluwas kaninyo:
|
Isai
|
RomCor
|
36:14 |
Aşa vorbeşte împăratul: ‘Nu vă lăsaţi amăgiţi de Ezechia, căci nu va putea să vă izbăvească.
|
Isai
|
Pohnpeia
|
36:14 |
E ketin mahsanih me kumwail en dehr mweidohng Esekaia en pitih kumwail. Esekaia sohte kak doareikumwailla.
|
Isai
|
HunUj
|
36:14 |
Ezt üzeni a király: Ne hagyjátok, hogy rászedjen benneteket Ezékiás, mert ő nem tud megmenteni benneteket!
|
Isai
|
GerZurch
|
36:14 |
So spricht der König: Lasst euch von Hiskia nicht betören; denn er kann euch nicht retten.
|
Isai
|
GerTafel
|
36:14 |
So spricht der König: Laßt euch von Chiskijahu nicht verführen; denn er vermag euch nicht zu erretten.
|
Isai
|
PorAR
|
36:14 |
Assim diz o rei: Não vos engane Ezequias; porque não vos poderá livrar.
|
Isai
|
DutSVVA
|
36:14 |
Alzo zegt de koning: Dat Hizkia u niet bedriege, want hij zal u niet kunnen redden.
|
Isai
|
FarOPV
|
36:14 |
پادشاه چنین میگوید: حزقیا شما را فریب ندهد زیرا که شمارا نمی تواند رهانید.
|
Isai
|
Ndebele
|
36:14 |
Itsho njalo inkosi: UHezekhiya kangalikhohlisi, ngoba kayikuba lakho ukulikhulula.
|
Isai
|
PorBLivr
|
36:14 |
Assim diz o rei: Que Ezequias não vos engane, pois ele não poderá vos livrar.
|
Isai
|
Norsk
|
36:14 |
Så sier kongen: La ikke Esekias få narret eder! For han makter ikke å redde eder.
|
Isai
|
SloChras
|
36:14 |
Tako pravi kralj: Naj vas ne prekani Ezekija, kajti ne bo vas mogel oteti.
|
Isai
|
Northern
|
36:14 |
Padşah belə deyir: “Xizqiya sizi aldatmasın, sizi qurtara bilməyəcək.
|
Isai
|
GerElb19
|
36:14 |
So spricht der König: Daß Hiskia euch nicht täusche; denn er wird euch nicht zu erretten vermögen.
|
Isai
|
LvGluck8
|
36:14 |
Tā saka ķēniņš: Lai Hizkija jūs neapmāna, jo viņš jūs nevarēs izglābt.
|
Isai
|
PorAlmei
|
36:14 |
Assim diz o rei: Não vos engane Ezequias; porque não vos poderá livrar.
|
Isai
|
ChiUn
|
36:14 |
王如此說:『你們不要被希西家欺哄了,因他不能拯救你們。
|
Isai
|
SweKarlX
|
36:14 |
Så säger Konungen: Låter icke Hiskia bedraga eder; ty han kan intet frälsa eder.
|
Isai
|
FreKhan
|
36:14 |
Voici ce qu’il dit: Ne vous laissez pas abuser par Ezéchias, car il est incapable de vous sauver.
|
Isai
|
FrePGR
|
36:14 |
Ainsi parle le Roi : Ne vous laissez pas abuser par Ezéchias, car il est incapable de vous sauver,
|
Isai
|
PorCap
|
36:14 |
“Não vos deixeis enganar por Ezequias, porque ele não vos poderá livrar!
|
Isai
|
JapKougo
|
36:14 |
王はこう仰せられる、『あなたがたはヒゼキヤに欺かれてはならない。彼はあなたがたを救い出すことはできない。
|
Isai
|
GerTextb
|
36:14 |
So spricht der König: Laßt euch nicht von Hiskia bethören, denn er vermag euch nicht zu erretten.
|
Isai
|
Kapingam
|
36:14 |
Mee e-helekai hagailoo-adu gi goodou bolo gi-hudee dumaalia gi Hezekiah gi-halahalau-ina goodou. Hezekiah e-deemee di-haga-dagaloaha goodou.
|
Isai
|
SpaPlate
|
36:14 |
Así dice el rey: No os engañe Ezequías, pues no podrá libraros.
|
Isai
|
WLC
|
36:14 |
כֹּ֚ה אָמַ֣ר הַמֶּ֔לֶךְ אַל־יַשִּׁ֥א לָכֶ֖ם חִזְקִיָּ֑הוּ כִּ֥י לֹֽא־יוּכַ֖ל לְהַצִּ֥יל אֶתְכֶֽם׃
|
Isai
|
LtKBB
|
36:14 |
Taip sako karalius: ‘Nesiduokite Ezekijo suvedžiojami, nes jis neišgelbės jūsų.
|
Isai
|
Bela
|
36:14 |
Так кажа цар: хай ня зводзіць вас Эзэкія, бо ён ня можа выратаваць вас;
|
Isai
|
GerBoLut
|
36:14 |
So spricht der Konig: Lafit euch Hiskia nicht betrugen; denn er kann euch nicht erretten.
|
Isai
|
FinPR92
|
36:14 |
Näin sanoo kuningas: Älkää antako Hiskian pettää itseänne! Ei hän voi teitä pelastaa.
|
Isai
|
SpaRV186
|
36:14 |
El rey dice así: No os engañe Ezequías; porque no os podrá librar.
|
Isai
|
NlCanisi
|
36:14 |
Dit zegt de koning: Laat Ezekias u niet bedriegen; want hij kan u niet redden.
|
Isai
|
GerNeUe
|
36:14 |
Lasst euch nicht von Hiskija täuschen! Er kann euch nicht retten.
|
Isai
|
UrduGeo
|
36:14 |
بادشاہ فرماتے ہیں کہ حِزقیاہ تمہیں دھوکا نہ دے۔ وہ تمہیں بچا نہیں سکتا۔
|
Isai
|
AraNAV
|
36:14 |
لاَ يَخْدَعَنَّكُمْ حَزَقِيَّا لأَنَّهُ عَاجِزٌ عَنْ إِنْقَاذِكُمْ،
|
Isai
|
ChiNCVs
|
36:14 |
王这样说:‘你们不要被希西家欺骗了,因为他决不能拯救你们;
|
Isai
|
ItaRive
|
36:14 |
Così parla il re: Ezechia non v’inganni, perch’egli non vi potrà liberare;
|
Isai
|
Afr1953
|
36:14 |
So sê die koning: Laat Hiskía julle nie bedrieg nie, want hy sal julle nie kan red nie.
|
Isai
|
RusSynod
|
36:14 |
Так говорит царь: „Пусть не обольщает вас Езекия, ибо он не может спасти вас.
|
Isai
|
UrduGeoD
|
36:14 |
बादशाह फ़रमाते हैं कि हिज़क़ियाह तुम्हें धोका न दे। वह तुम्हें बचा नहीं सकता।
|
Isai
|
TurNTB
|
36:14 |
Kral diyor ki, ‘Hizkiya sizi aldatmasın, o sizi kurtaramaz.
|
Isai
|
DutSVV
|
36:14 |
Alzo zegt de koning: Dat Hizkia u niet bedriege, want hij zal u niet kunnen redden.
|
Isai
|
HunKNB
|
36:14 |
Így szól a király: Rá ne szedjen titeket Hiszkija, mert nem tud megmenteni benneteket!
|
Isai
|
Maori
|
36:14 |
Ko te kupu tenei a te kingi, Kei tinihangatia koutou e Hetekia; e kore hoki koutou e taea e ia te whakaora.
|
Isai
|
HunKar
|
36:14 |
Ezt mondja a király: Meg ne csaljon benneteket Ezékiás, mert nem szabadíthat meg titeket.
|
Isai
|
Viet
|
36:14 |
Vua phán như vầy: Các ngươi chớ để vua Ê-xê-chia lừa dối mình; vì người chẳng có thể cứu các ngươi.
|
Isai
|
Kekchi
|
36:14 |
Joˈcaˈin naxye e̱re lix reyeb laj Asiria, “Me̱qˈue e̱rib chixbalakˈi laj Ezequías xban nak aˈan incˈaˈ ta̱ru̱k texcol saˈ cuukˈ la̱in.”
|
Isai
|
Swe1917
|
36:14 |
Så säger konungen: Låten icke Hiskia bedraga eder, ty han förmår icke rädda eder.
|
Isai
|
CroSaric
|
36:14 |
Ovako veli kralj: 'Neka vas Ezekija ne zavarava, jer vas ne može izbaviti iz moje ruke.
|
Isai
|
VieLCCMN
|
36:14 |
Đức vua phán thế này : Đừng để Khít-ki-gia lừa dối các ngươi. Vì ông ta không thể nào giải thoát các ngươi được.
|
Isai
|
FreBDM17
|
36:14 |
Le Roi a dit ainsi ; qu’Ezéchias ne vous abuse point ; car il ne vous pourra pas délivrer.
|
Isai
|
FreLXX
|
36:14 |
Voici ce que dit le roi : Qu'Ézéchias ne vous trompe point par des discours, car il ne pourra vous sauver.
|
Isai
|
Aleppo
|
36:14 |
כה אמר המלך אל ישא לכם חזקיהו כי לא יוכל להציל אתכם
|
Isai
|
MapM
|
36:14 |
כֹּ֚ה אָמַ֣ר הַמֶּ֔לֶךְ אַל־יַשִּׁ֥א לָכֶ֖ם חִזְקִיָּ֑הוּ כִּ֥י לֹֽא־יוּכַ֖ל לְהַצִּ֥יל אֶתְכֶֽם׃
|
Isai
|
HebModer
|
36:14 |
כה אמר המלך אל ישא לכם חזקיהו כי לא יוכל להציל אתכם׃
|
Isai
|
Kaz
|
36:14 |
Патша мынаны айтады: Езекияның еліктіруіне алданбаңдар! Ол сендерді менің қолымнан құтқарып қала алмайды.
|
Isai
|
FreJND
|
36:14 |
Ainsi dit le roi : Qu’Ézéchias ne vous trompe point ; car il ne pourra pas vous délivrer.
|
Isai
|
GerGruen
|
36:14 |
So spricht der König: 'Ezechias soll euch nicht betören! Er kann euch ja nicht retten.'
|
Isai
|
SloKJV
|
36:14 |
Tako govori kralj: ‚Ne dopustite, da vas Ezekíja zavede, kajti ne bo vas mogel osvoboditi.
|
Isai
|
Haitian
|
36:14 |
Li voye di nou pa kite Ezekyas twonpe nou. Li pa ka sove nou tande!
|
Isai
|
FinBibli
|
36:14 |
Näin sanoo kuningas: älkäät antako Hiskian pettää teitänne; sillä ei hän voi teitä pelastaa.
|
Isai
|
SpaRV
|
36:14 |
El rey dice así: No os engañe Ezechîas, porque no os podrá librar.
|
Isai
|
WelBeibl
|
36:14 |
“Gwrandwch beth mae'r Ymerawdwr, brenin Asyria, yn ei ddweud! Peidiwch gadael i Heseceia eich twyllo chi, achos fydd e ddim yn gallu'ch achub chi.
|
Isai
|
GerMenge
|
36:14 |
So läßt euch der König sagen: Laßt euch von Hiskia nicht täuschen, denn er vermag euch nicht zu retten!
|
Isai
|
GreVamva
|
36:14 |
ούτω λέγει ο βασιλεύς· Μη σας απατά ο Εζεκίας· διότι δεν θέλει δυνηθή να σας λυτρώση.
|
Isai
|
UkrOgien
|
36:14 |
Так сказав цар: Нехай не ду́рить вас Єзекі́я, бо він не зможе врятува́ти вас!
|
Isai
|
FreCramp
|
36:14 |
Ainsi dit le roi : Qu'Ezéchias ne vous abuse pas, car il ne pourra vous délivrer.
|
Isai
|
SrKDEkav
|
36:14 |
Овако каже цар: Немојте да вас вара Језекија, јер вас не може избавити.
|
Isai
|
PolUGdan
|
36:14 |
Tak mówi król: Niech was nie zwodzi Ezechiasz, bo nie będzie mógł was wybawić.
|
Isai
|
FreSegon
|
36:14 |
Ainsi parle le roi: Qu'Ézéchias ne vous abuse point, car il ne pourra vous délivrer.
|
Isai
|
SpaRV190
|
36:14 |
El rey dice así: No os engañe Ezechîas, porque no os podrá librar.
|
Isai
|
HunRUF
|
36:14 |
Ezt üzeni a király: Ne hagyjátok, hogy rászedjen benneteket Ezékiás, mert ő nem tud megmenteni benneteket!
|
Isai
|
DaOT1931
|
36:14 |
Saaledes siger Kongen: Lad ikke Ezekias vildlede eder, thi han er ikke i Stand til at frelse eder!
|
Isai
|
TpiKJPB
|
36:14 |
King i tok olsem, Yupela no ken larim Hesekaia i giamanim yupela. Long wanem em i no inap tekewe yupela long dispela.
|
Isai
|
DaOT1871
|
36:14 |
Saa sagde Kongen: Lader ikke Ezekias bedrage eder! thi han formaar ikke at redde eder.
|
Isai
|
FreVulgG
|
36:14 |
Voici ce que dit le roi : Qu’Ezéchias ne vous séduise pas, car il ne pourra pas vous délivrer (de ma main).
|
Isai
|
PolGdans
|
36:14 |
Tak mówi król: Niech was nie zwodzi Ezechyjasz: bo was nie będzie mógł wybawić.
|
Isai
|
JapBungo
|
36:14 |
王かくのたまへり なんぢらヒゼキヤに惑はさるるなかれ 彼なんぢらを救ふことあたはず
|
Isai
|
GerElb18
|
36:14 |
So spricht der König: Daß Hiskia euch nicht täusche; denn er wird euch nicht zu erretten vermögen.
|