Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai RWebster 36:14  Thus saith the king, Let not Hezekiah deceive you: for he shall not be able to deliver you.
Isai NHEBJE 36:14  Thus says the king, 'Do not let Hezekiah deceive you; for he will not be able to deliver you.
Isai ABP 36:14  Thus says the king, Do not let [2deceive 3you 1Hezekiah] with words! in no way shall he be able to rescue you.
Isai NHEBME 36:14  Thus says the king, 'Do not let Hezekiah deceive you; for he will not be able to deliver you.
Isai Rotherha 36:14  Thus, saith the king, Let not Hezekiah deceive you,—for he shall not be able to deliver you.
Isai LEB 36:14  Thus says the king: ‘Do not let Hezekiah deceive you, for he will not be able to deliver you!
Isai RNKJV 36:14  Thus saith the king, Let not Hezekiah deceive you: for he shall not be able to deliver you.
Isai Jubilee2 36:14  Thus saith the king, Do not let Hezekiah deceive you, for he shall not be able to deliver you.
Isai Webster 36:14  Thus saith the king, Let not Hezekiah deceive you: for he will not be able to deliver you.
Isai Darby 36:14  Thus says the king: Let not Hezekiah deceive you; for he will not be able to deliver you.
Isai ASV 36:14  Thus saith the king, Let not Hezekiah deceive you; for he will not be able to deliver you:
Isai LITV 36:14  So says the king, Do not let Hezekiah deceive you, for he will not be able to save you.
Isai Geneva15 36:14  Thus saith the King, Let not Hezekiah deceiue you: for he shall not be able to deliuer you.
Isai CPDV 36:14  Thus says the king: Do not let Hezekiah deceive you. For he will not be able to rescue you.
Isai BBE 36:14  This is what the king says: Do not be tricked by Hezekiah, for there is no salvation for you in him.
Isai DRC 36:14  Thus saith the king: Let not Ezechias deceive you, for he shall not be able to deliver you.
Isai GodsWord 36:14  This is what the king says: Don't let Hezekiah deceive you. He can't rescue you.
Isai JPS 36:14  Thus saith the king: Let not Hezekiah beguile you, for he will not be able to deliver you;
Isai KJVPCE 36:14  Thus saith the king, Let not Hezekiah deceive you: for he shall not be able to deliver you.
Isai NETfree 36:14  This is what the king says: 'Don't let Hezekiah mislead you, for he is not able to rescue you!
Isai AB 36:14  Thus says the king, Let not Hezekiah deceive you with words; he will not be able to deliver you.
Isai AFV2020 36:14  Thus says the king, 'Do not let Hezekiah deceive you, for he shall not be able to deliver you.
Isai NHEB 36:14  Thus says the king, 'Do not let Hezekiah deceive you; for he will not be able to deliver you.
Isai NETtext 36:14  This is what the king says: 'Don't let Hezekiah mislead you, for he is not able to rescue you!
Isai UKJV 36:14  Thus says the king, Let not Hezekiah deceive you: for he shall not be able to deliver you.
Isai Noyes 36:14  Thus saith the king: Let not Hezekiah deceive you, for he will not be able to deliver you.
Isai KJV 36:14  Thus saith the king, Let not Hezekiah deceive you: for he shall not be able to deliver you.
Isai KJVA 36:14  Thus saith the king, Let not Hezekiah deceive you: for he shall not be able to deliver you.
Isai AKJV 36:14  Thus said the king, Let not Hezekiah deceive you: for he shall not be able to deliver you.
Isai RLT 36:14  Thus saith the king, Let not Hezekiah deceive you: for he shall not be able to deliver you.
Isai MKJV 36:14  So says the king, Do not let Hezekiah deceive you, for he shall not be able to deliver you.
Isai YLT 36:14  Thus said the king, Let not Hezekiah lift you up, for he is not able to deliver you;
Isai ACV 36:14  Thus says the king, Let not Hezekiah deceive you, for he will not be able to deliver you.
Isai VulgSist 36:14  Haec dicit rex: Non seducat vos Ezechias, quia non poterit eruere vos.
Isai VulgCont 36:14  Hæc dicit rex: Non seducat vos Ezechias, quia non poterit eruere vos.
Isai Vulgate 36:14  haec dicit rex non seducat vos Ezechias quia non poterit eruere vos
Isai VulgHetz 36:14  Hæc dicit rex: Non seducat vos Ezechias, quia non poterit eruere vos.
Isai VulgClem 36:14  Hæc dicit rex : Non seducat vos Ezechias, quia non poterit eruere vos.
Isai CzeBKR 36:14  Toto praví král: Nechť vás nesvodí Ezechiáš, neboť nebude moci vyprostiti vás.
Isai CzeB21 36:14  Tak praví král: Nenechte se od Ezechiáše klamat. Nemůže vás vysvobodit!
Isai CzeCEP 36:14  Toto praví král: ‚Ať vás Chizkijáš nepodvádí‘, protože vás nedokáže vysvobodit!
Isai CzeCSP 36:14  Toto praví král: Ať vás Chizkijáš nepodvádí, protože vás není schopen vysvobodit.
Isai PorBLivr 36:14  Assim diz o rei: Que Ezequias não vos engane, pois ele não poderá vos livrar.
Isai Mg1865 36:14  Izao no lazain’ ny mpanjaka: Aza mety hofitahin’ i Hezekia ianareo; fa tsy hahavonjy anareo izy tsy akory.
Isai FinPR 36:14  Näin sanoo kuningas: 'Älkää antako Hiskian pettää itseänne, sillä hän ei voi teitä pelastaa.
Isai FinRK 36:14  Näin sanoo kuningas: ’Älkää antako Hiskian pettää itseänne, sillä hän ei voi teitä pelastaa.
Isai ChiSB 36:14  大王這樣說:你們別上希則克雅的當,他決不能拯救你們!
Isai CopSahBi 36:14  ⲛⲁⲓ ⲛⲉⲧⲉⲣⲉⲡⲣⲣⲟ ⲛⲛⲁⲥⲥⲩⲣⲓⲟⲥ ϫⲱ ⲙⲙⲟⲟⲩ ϫⲉ ⲙⲡⲣⲧⲣⲉⲉⲍⲉⲕⲓⲁⲥ ⲁⲡⲁⲧⲁ ⲙⲙⲱⲧⲛ ϩⲛ ϩⲉⲛϣⲁϫⲉ ⲉⲙⲛϭⲟⲙ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉⲧⲟⲩϫⲉⲧⲏⲩⲧⲛ
Isai ChiUns 36:14  王如此说:『你们不要被希西家欺哄了,因他不能拯救你们。
Isai BulVeren 36:14  Така казва царят: Да не ви мами Езекия! Защото той няма да може да ви избави.
Isai AraSVD 36:14  هَكَذَا يَقُولُ ٱلْمَلِكُ: لَا يَخْدَعْكُمْ حَزَقِيَّا لِأَنَّهُ لَا يَقْدِرُ أَنْ يُنْقِذَكُمْ،
Isai Esperant 36:14  Tiele diras la reĝo: Ĥizkija ne forlogu vin; ĉar li ne povos savi vin.
Isai ThaiKJV 36:14  กษัตริย์ตรัสดังนี้ว่า ‘อย่าให้เฮเซคียาห์ลวงเจ้า เพราะเขาไม่สามารถที่จะช่วยเจ้าให้พ้น
Isai OSHB 36:14  כֹּ֚ה אָמַ֣ר הַמֶּ֔לֶךְ אַל־יַשִּׁ֥א לָכֶ֖ם חִזְקִיָּ֑הוּ כִּ֥י לֹֽא־יוּכַ֖ל לְהַצִּ֥יל אֶתְכֶֽם׃
Isai BurJudso 36:14  ရှင်ဘုရင်မိန့်တော်မူသည်ကား၊ ဟေဇကိသည် သင်တို့ကို မလှည့်စားစေနှင့်။ သူသည်သင်တို့ကို ကယ်ယူ ခြင်းငှါ မတတ်နိုင်။
Isai FarTPV 36:14  او به شما اخطار می‌کند و می‌گوید نگذارید حزقیا شما را فریب دهد. او نمی‌تواند شما را نجات دهد.
Isai UrduGeoR 36:14  Bādshāh farmāte haiṅ ki Hizqiyāh tumheṅ dhokā na de. Wuh tumheṅ bachā nahīṅ saktā.
Isai SweFolk 36:14  Så säger kungen: Låt inte Hiskia bedra er, för han kan inte rädda er.
Isai GerSch 36:14  So spricht der König: Lasset euch von Hiskia nicht verführen; denn er wird euch nicht erretten können.
Isai TagAngBi 36:14  Ganito ang sabi ng hari, Huwag kayong padaya kay Ezechias; sapagka't hindi niya maililigtas kayo:
Isai FinSTLK2 36:14  Näin sanoo kuningas: 'Älkää antako Hiskian pettää itseänne, sillä hän ei voi teitä pelastaa.
Isai Dari 36:14  نگذارید که حزقیا شما را فریب بدهد. او فکر می کند که می تواند شما را از دست ما برهاند.
Isai SomKQA 36:14  Boqorkii wuxuu idinku leeyahay, Xisqiyaah yuusan idin khiyaanayn, waayo, isagu ma uu awoodi doono inuu idin samatabbixiyo.
Isai NorSMB 36:14  So segjer kongen: «Lat ikkje Hizkia narra dykk; han er ikkje i stand til å berga dykk!
Isai Alb 36:14  Kështu thotë mbreti: "Të mos ju mashtrojë Ezekia, sepse ai nuk mund t'ju çlirojë nga duart e mia;
Isai KorHKJV 36:14  왕께서 이같이 말씀하시되, 히스기야가 너희를 속이지 못하게 하라. 그가 능히 너희를 건져 내지 못하리라.
Isai SrKDIjek 36:14  Овако каже цар: немојте да вас вара Језекија, јер вас не може избавити.
Isai Wycliffe 36:14  The kyng seith these thingis, Esechie disseyue not you, for he may not delyuere you;
Isai Mal1910 36:14  രാജാവു ഇപ്രകാരം കല്പിക്കുന്നു: ഹിസ്കീയാവു നിങ്ങളെ ചതിക്കരുതു; അവന്നു നിങ്ങളെ വിടുവിപ്പാൻ കഴികയില്ല.
Isai KorRV 36:14  왕의 말씀에 너희는 히스기야에게 미혹되지 말라 그가 능히 너희를 건지지 못할 것이니라
Isai Azeri 36:14  پادشاه بله ديئر: «قويمايين خئزقئيا سئزي آلداتسين، چونکي او، سئزي قورتارا بئلميه‌جک.
Isai KLV 36:14  Thus jatlhtaH the joH, ‘ yImev chaw' Hezekiah deceive SoH; vaD ghaH DichDaq ghobe' taH laH Daq toD SoH.
Isai ItaDio 36:14  Così ha detto il re: Ezechia non v’inganni; perciocchè egli non potrà liberarvi.
Isai RusSynod 36:14  Так говорит царь: пусть не обольщает вас Езекия, ибо он не может спасти вас;
Isai CSlEliza 36:14  сия глаголет царь: да не прельщает вас Езекиа словесы, не может избавити вас:
Isai ABPGRK 36:14  τάδε λέγει ο βασιλεύς μη απατάτω υμάς Εζεκίας λόγοις ου μη δύνηται ρύσασθαι υμάς
Isai FreBBB 36:14  Ainsi a dit le roi : Ne vous laissez pas abuser par Ezéchias ; car il ne pourra vous délivrer.
Isai LinVB 36:14  Mokonzi alobi boye : Ezekia abuba bino te ! Akoki kobikisa bino te.
Isai HunIMIT 36:14  Így szól a király: Ne ámítson benneteket Chizkijáhú, mert nem menthet meg titeket.
Isai ChiUnL 36:14  王曰、勿爲希西家所欺、彼不能救爾、
Isai VietNVB 36:14  Vua phán như vầy: Đừng để Ê-xê-chia lừa gạt các ngươi vì người không đủ sức giải cứu các ngươi.
Isai LXX 36:14  τάδε λέγει ὁ βασιλεύς μὴ ἀπατάτω ὑμᾶς Εζεκιας λόγοις οἳ οὐ δυνήσονται ῥύσασθαι ὑμᾶς
Isai CebPinad 36:14  Mao kini ang giingon sa hari: Ayaw ni Ezechias palimbonga kaninyo; kay siya dili makahimo pagluwas kaninyo:
Isai RomCor 36:14  Aşa vorbeşte împăratul: ‘Nu vă lăsaţi amăgiţi de Ezechia, căci nu va putea să vă izbăvească.
Isai Pohnpeia 36:14  E ketin mahsanih me kumwail en dehr mweidohng Esekaia en pitih kumwail. Esekaia sohte kak doareikumwailla.
Isai HunUj 36:14  Ezt üzeni a király: Ne hagyjátok, hogy rászedjen benneteket Ezékiás, mert ő nem tud megmenteni benneteket!
Isai GerZurch 36:14  So spricht der König: Lasst euch von Hiskia nicht betören; denn er kann euch nicht retten.
Isai GerTafel 36:14  So spricht der König: Laßt euch von Chiskijahu nicht verführen; denn er vermag euch nicht zu erretten.
Isai PorAR 36:14  Assim diz o rei: Não vos engane Ezequias; porque não vos poderá livrar.
Isai DutSVVA 36:14  Alzo zegt de koning: Dat Hizkia u niet bedriege, want hij zal u niet kunnen redden.
Isai FarOPV 36:14  پادشاه چنین می‌گوید: حزقیا شما را فریب ندهد زیرا که شمارا نمی تواند رهانید.
Isai Ndebele 36:14  Itsho njalo inkosi: UHezekhiya kangalikhohlisi, ngoba kayikuba lakho ukulikhulula.
Isai PorBLivr 36:14  Assim diz o rei: Que Ezequias não vos engane, pois ele não poderá vos livrar.
Isai Norsk 36:14  Så sier kongen: La ikke Esekias få narret eder! For han makter ikke å redde eder.
Isai SloChras 36:14  Tako pravi kralj: Naj vas ne prekani Ezekija, kajti ne bo vas mogel oteti.
Isai Northern 36:14  Padşah belə deyir: “Xizqiya sizi aldatmasın, sizi qurtara bilməyəcək.
Isai GerElb19 36:14  So spricht der König: Daß Hiskia euch nicht täusche; denn er wird euch nicht zu erretten vermögen.
Isai LvGluck8 36:14  Tā saka ķēniņš: Lai Hizkija jūs neapmāna, jo viņš jūs nevarēs izglābt.
Isai PorAlmei 36:14  Assim diz o rei: Não vos engane Ezequias; porque não vos poderá livrar.
Isai ChiUn 36:14  王如此說:『你們不要被希西家欺哄了,因他不能拯救你們。
Isai SweKarlX 36:14  Så säger Konungen: Låter icke Hiskia bedraga eder; ty han kan intet frälsa eder.
Isai FreKhan 36:14  Voici ce qu’il dit: Ne vous laissez pas abuser par Ezéchias, car il est incapable de vous sauver.
Isai FrePGR 36:14  Ainsi parle le Roi : Ne vous laissez pas abuser par Ezéchias, car il est incapable de vous sauver,
Isai PorCap 36:14  “Não vos deixeis enganar por Ezequias, porque ele não vos poderá livrar!
Isai JapKougo 36:14  王はこう仰せられる、『あなたがたはヒゼキヤに欺かれてはならない。彼はあなたがたを救い出すことはできない。
Isai GerTextb 36:14  So spricht der König: Laßt euch nicht von Hiskia bethören, denn er vermag euch nicht zu erretten.
Isai Kapingam 36:14  Mee e-helekai hagailoo-adu gi goodou bolo gi-hudee dumaalia gi Hezekiah gi-halahalau-ina goodou. Hezekiah e-deemee di-haga-dagaloaha goodou.
Isai SpaPlate 36:14  Así dice el rey: No os engañe Ezequías, pues no podrá libraros.
Isai WLC 36:14  כֹּ֚ה אָמַ֣ר הַמֶּ֔לֶךְ אַל־יַשִּׁ֥א לָכֶ֖ם חִזְקִיָּ֑הוּ כִּ֥י לֹֽא־יוּכַ֖ל לְהַצִּ֥יל אֶתְכֶֽם׃
Isai LtKBB 36:14  Taip sako karalius: ‘Nesiduokite Ezekijo suvedžiojami, nes jis neišgelbės jūsų.
Isai Bela 36:14  Так кажа цар: хай ня зводзіць вас Эзэкія, бо ён ня можа выратаваць вас;
Isai GerBoLut 36:14  So spricht der Konig: Lafit euch Hiskia nicht betrugen; denn er kann euch nicht erretten.
Isai FinPR92 36:14  Näin sanoo kuningas: Älkää antako Hiskian pettää itseänne! Ei hän voi teitä pelastaa.
Isai SpaRV186 36:14  El rey dice así: No os engañe Ezequías; porque no os podrá librar.
Isai NlCanisi 36:14  Dit zegt de koning: Laat Ezekias u niet bedriegen; want hij kan u niet redden.
Isai GerNeUe 36:14  Lasst euch nicht von Hiskija täuschen! Er kann euch nicht retten.
Isai UrduGeo 36:14  بادشاہ فرماتے ہیں کہ حِزقیاہ تمہیں دھوکا نہ دے۔ وہ تمہیں بچا نہیں سکتا۔
Isai AraNAV 36:14  لاَ يَخْدَعَنَّكُمْ حَزَقِيَّا لأَنَّهُ عَاجِزٌ عَنْ إِنْقَاذِكُمْ،
Isai ChiNCVs 36:14  王这样说:‘你们不要被希西家欺骗了,因为他决不能拯救你们;
Isai ItaRive 36:14  Così parla il re: Ezechia non v’inganni, perch’egli non vi potrà liberare;
Isai Afr1953 36:14  So sê die koning: Laat Hiskía julle nie bedrieg nie, want hy sal julle nie kan red nie.
Isai RusSynod 36:14  Так говорит царь: „Пусть не обольщает вас Езекия, ибо он не может спасти вас.
Isai UrduGeoD 36:14  बादशाह फ़रमाते हैं कि हिज़क़ियाह तुम्हें धोका न दे। वह तुम्हें बचा नहीं सकता।
Isai TurNTB 36:14  Kral diyor ki, ‘Hizkiya sizi aldatmasın, o sizi kurtaramaz.
Isai DutSVV 36:14  Alzo zegt de koning: Dat Hizkia u niet bedriege, want hij zal u niet kunnen redden.
Isai HunKNB 36:14  Így szól a király: Rá ne szedjen titeket Hiszkija, mert nem tud megmenteni benneteket!
Isai Maori 36:14  Ko te kupu tenei a te kingi, Kei tinihangatia koutou e Hetekia; e kore hoki koutou e taea e ia te whakaora.
Isai HunKar 36:14  Ezt mondja a király: Meg ne csaljon benneteket Ezékiás, mert nem szabadíthat meg titeket.
Isai Viet 36:14  Vua phán như vầy: Các ngươi chớ để vua Ê-xê-chia lừa dối mình; vì người chẳng có thể cứu các ngươi.
Isai Kekchi 36:14  Joˈcaˈin naxye e̱re lix reyeb laj Asiria, “Me̱qˈue e̱rib chixbalakˈi laj Ezequías xban nak aˈan incˈaˈ ta̱ru̱k texcol saˈ cuukˈ la̱in.”
Isai Swe1917 36:14  Så säger konungen: Låten icke Hiskia bedraga eder, ty han förmår icke rädda eder.
Isai CroSaric 36:14  Ovako veli kralj: 'Neka vas Ezekija ne zavarava, jer vas ne može izbaviti iz moje ruke.
Isai VieLCCMN 36:14  Đức vua phán thế này : Đừng để Khít-ki-gia lừa dối các ngươi. Vì ông ta không thể nào giải thoát các ngươi được.
Isai FreBDM17 36:14  Le Roi a dit ainsi ; qu’Ezéchias ne vous abuse point ; car il ne vous pourra pas délivrer.
Isai FreLXX 36:14  Voici ce que dit le roi : Qu'Ézéchias ne vous trompe point par des discours, car il ne pourra vous sauver.
Isai Aleppo 36:14  כה אמר המלך אל ישא לכם חזקיהו  כי לא יוכל להציל אתכם
Isai MapM 36:14  כֹּ֚ה אָמַ֣ר הַמֶּ֔לֶךְ אַל־יַשִּׁ֥א לָכֶ֖ם חִזְקִיָּ֑הוּ כִּ֥י לֹֽא־יוּכַ֖ל לְהַצִּ֥יל אֶתְכֶֽם׃
Isai HebModer 36:14  כה אמר המלך אל ישא לכם חזקיהו כי לא יוכל להציל אתכם׃
Isai Kaz 36:14  Патша мынаны айтады: Езекияның еліктіруіне алданбаңдар! Ол сендерді менің қолымнан құтқарып қала алмайды.
Isai FreJND 36:14  Ainsi dit le roi : Qu’Ézéchias ne vous trompe point ; car il ne pourra pas vous délivrer.
Isai GerGruen 36:14  So spricht der König: 'Ezechias soll euch nicht betören! Er kann euch ja nicht retten.'
Isai SloKJV 36:14  Tako govori kralj: ‚Ne dopustite, da vas Ezekíja zavede, kajti ne bo vas mogel osvoboditi.
Isai Haitian 36:14  Li voye di nou pa kite Ezekyas twonpe nou. Li pa ka sove nou tande!
Isai FinBibli 36:14  Näin sanoo kuningas: älkäät antako Hiskian pettää teitänne; sillä ei hän voi teitä pelastaa.
Isai SpaRV 36:14  El rey dice así: No os engañe Ezechîas, porque no os podrá librar.
Isai WelBeibl 36:14  “Gwrandwch beth mae'r Ymerawdwr, brenin Asyria, yn ei ddweud! Peidiwch gadael i Heseceia eich twyllo chi, achos fydd e ddim yn gallu'ch achub chi.
Isai GerMenge 36:14  So läßt euch der König sagen: Laßt euch von Hiskia nicht täuschen, denn er vermag euch nicht zu retten!
Isai GreVamva 36:14  ούτω λέγει ο βασιλεύς· Μη σας απατά ο Εζεκίας· διότι δεν θέλει δυνηθή να σας λυτρώση.
Isai UkrOgien 36:14  Так сказав цар: Нехай не ду́рить вас Єзекі́я, бо він не зможе врятува́ти вас!
Isai FreCramp 36:14  Ainsi dit le roi : Qu'Ezéchias ne vous abuse pas, car il ne pourra vous délivrer.
Isai SrKDEkav 36:14  Овако каже цар: Немојте да вас вара Језекија, јер вас не може избавити.
Isai PolUGdan 36:14  Tak mówi król: Niech was nie zwodzi Ezechiasz, bo nie będzie mógł was wybawić.
Isai FreSegon 36:14  Ainsi parle le roi: Qu'Ézéchias ne vous abuse point, car il ne pourra vous délivrer.
Isai SpaRV190 36:14  El rey dice así: No os engañe Ezechîas, porque no os podrá librar.
Isai HunRUF 36:14  Ezt üzeni a király: Ne hagyjátok, hogy rászedjen benneteket Ezékiás, mert ő nem tud megmenteni benneteket!
Isai DaOT1931 36:14  Saaledes siger Kongen: Lad ikke Ezekias vildlede eder, thi han er ikke i Stand til at frelse eder!
Isai TpiKJPB 36:14  King i tok olsem, Yupela no ken larim Hesekaia i giamanim yupela. Long wanem em i no inap tekewe yupela long dispela.
Isai DaOT1871 36:14  Saa sagde Kongen: Lader ikke Ezekias bedrage eder! thi han formaar ikke at redde eder.
Isai FreVulgG 36:14  Voici ce que dit le roi : Qu’Ezéchias ne vous séduise pas, car il ne pourra pas vous délivrer (de ma main).
Isai PolGdans 36:14  Tak mówi król: Niech was nie zwodzi Ezechyjasz: bo was nie będzie mógł wybawić.
Isai JapBungo 36:14  王かくのたまへり なんぢらヒゼキヤに惑はさるるなかれ 彼なんぢらを救ふことあたはず
Isai GerElb18 36:14  So spricht der König: Daß Hiskia euch nicht täusche; denn er wird euch nicht zu erretten vermögen.