Isai
|
RWebster
|
36:15 |
Neither let Hezekiah make you trust in the LORD, saying, The LORD will surely deliver us: this city shall not be delivered into the hand of the king of Assyria.
|
Isai
|
NHEBJE
|
36:15 |
Do not let Hezekiah make you trust in Jehovah, saying, "Jehovah will surely deliver us. This city won't be given into the hand of the king of Assyria."'
|
Isai
|
ABP
|
36:15 |
And do not let [2say 3to you 1Hezekiah] that, [2shall rescue 3you 1God], and in no way shall [2be delivered 1this city] into the hand of the king of the Assyrians.
|
Isai
|
NHEBME
|
36:15 |
Do not let Hezekiah make you trust in the Lord, saying, "The Lord will surely deliver us. This city won't be given into the hand of the king of Assyria."'
|
Isai
|
Rotherha
|
36:15 |
Neither let Hezekiah cause you to trust in Yahweh saying, Yahweh, will certainly deliver, us,—this city shall not be given over, into the hand of the king of Assyria.
|
Isai
|
LEB
|
36:15 |
And do not let Hezekiah make you rely on Yahweh, saying, “Surely Yahweh will deliver us; this city will not be given into the hand of the king of Assyria!”
|
Isai
|
RNKJV
|
36:15 |
Neither let Hezekiah make you trust in יהוה, saying, יהוה will surely deliver us: this city shall not be delivered into the hand of the king of Assyria.
|
Isai
|
Jubilee2
|
36:15 |
Neither let Hezekiah make you trust in the LORD, saying, The LORD will surely deliver us, this city shall not be delivered into the hand of the king of Assyria.
|
Isai
|
Webster
|
36:15 |
Neither let Hezekiah make you trust in the LORD, saying, the LORD will surely deliver us: this city shall not be delivered into the hand of the king of Assyria.
|
Isai
|
Darby
|
36:15 |
Neither let Hezekiah make you rely upon Jehovah, saying, Jehovah will certainly deliver us; this city shall not be given into the hand of the king of Assyria.
|
Isai
|
ASV
|
36:15 |
neither let Hezekiah make you trust in Jehovah, saying, Jehovah will surely deliver us; this city shall not be given into the hand of the king of Assyria.
|
Isai
|
LITV
|
36:15 |
And let not Hezekiah make you trust in Jehovah, saying, Jehovah will surely save us; this city shall not be delivered into the hand of the king of Assyria.
|
Isai
|
Geneva15
|
36:15 |
Neither let Hezekiah make you to trust in the Lord, saying, The Lord will surely deliuer vs: this citie shall not be giuen ouer into the hand of the King of Asshur.
|
Isai
|
CPDV
|
36:15 |
And do not let Hezekiah cause you to trust in the Lord, saying: ‘The Lord will rescue and free us. This city will not be given into the hands of the king of the Assyrians.’
|
Isai
|
BBE
|
36:15 |
And do not let Hezekiah make you put your faith in the Lord, saying, The Lord will certainly keep us safe, and this town will not be given into the hands of the king of Assyria.
|
Isai
|
DRC
|
36:15 |
And let not Ezechias make you trust in the Lord, saying: The Lord will surely deliver us, and this city shall not be given into the hands of the king of the Assyrians.
|
Isai
|
GodsWord
|
36:15 |
Don't let Hezekiah get you to trust the LORD by saying, 'The LORD will certainly rescue us, and this city will not be put under the control of the king of Assyria.'
|
Isai
|
JPS
|
36:15 |
neither let Hezekiah make you trust in HaShem, saying: HaShem will surely deliver us; this city shall not be given into the hand of the king of Assyria.
|
Isai
|
KJVPCE
|
36:15 |
Neither let Hezekiah make you trust in the Lord, saying, The Lord will surely deliver us: this city shall not be delivered into the hand of the king of Assyria.
|
Isai
|
NETfree
|
36:15 |
Don't let Hezekiah talk you into trusting in the LORD by saying, "The LORD will certainly rescue us; this city will not be handed over to the king of Assyria."
|
Isai
|
AB
|
36:15 |
And let not Hezekiah say to you, That God will deliver you, and this city will not at all be delivered into the hand of the king of the Assyrians.
|
Isai
|
AFV2020
|
36:15 |
Nor let Hezekiah make you trust in the LORD, saying, "The LORD will surely deliver us; this city shall not be delivered into the hands of the king of Assyria." '
|
Isai
|
NHEB
|
36:15 |
Do not let Hezekiah make you trust in the Lord, saying, "The Lord will surely deliver us. This city won't be given into the hand of the king of Assyria."'
|
Isai
|
NETtext
|
36:15 |
Don't let Hezekiah talk you into trusting in the LORD by saying, "The LORD will certainly rescue us; this city will not be handed over to the king of Assyria."
|
Isai
|
UKJV
|
36:15 |
Neither let Hezekiah make you trust in the LORD, saying, The LORD will surely deliver us: this city shall not be delivered into the hand of the king of Assyria.
|
Isai
|
Noyes
|
36:15 |
And let not Hezekiah persuade you to trust in Jehovah, saying, "Jehovah will certainly deliver us. This city shall not be delivered into the hands of the king of Assyria."
|
Isai
|
KJV
|
36:15 |
Neither let Hezekiah make you trust in the Lord, saying, The Lord will surely deliver us: this city shall not be delivered into the hand of the king of Assyria.
|
Isai
|
KJVA
|
36:15 |
Neither let Hezekiah make you trust in the Lord, saying, The Lord will surely deliver us: this city shall not be delivered into the hand of the king of Assyria.
|
Isai
|
AKJV
|
36:15 |
Neither let Hezekiah make you trust in the LORD, saying, The LORD will surely deliver us: this city shall not be delivered into the hand of the king of Assyria.
|
Isai
|
RLT
|
36:15 |
Neither let Hezekiah make you trust in Yhwh, saying, Yhwh will surely deliver us: this city shall not be delivered into the hand of the king of Assyria.
|
Isai
|
MKJV
|
36:15 |
Nor let Hezekiah make you trust in Jehovah, saying, Jehovah will surely deliver us; this city shall not be delivered into the hands of the king of Assyria.
|
Isai
|
YLT
|
36:15 |
and let not Hezekiah make you trust unto Jehovah, saying, Jehovah doth certainly deliver us, this city is not given into the hand of the king of Asshur.
|
Isai
|
ACV
|
36:15 |
Neither let Hezekiah make you trust in Jehovah, saying, Jehovah will surely deliver us. This city shall not be given into the hand of the king of Assyria.
|
Isai
|
PorBLivr
|
36:15 |
Nem deixeis que Ezequias vos faça confiar no SENHOR, dizendo: Com certeza o SENHOR nos livrará; esta cidade não será entregue nas mãos do rei da Assíria.
|
Isai
|
Mg1865
|
36:15 |
Ary aza mety hampahatokin’ i Hezekia an’ i Jehovah ianareo amin’ ny anaovany hoe: Jehovah no hamonjy antsika tokoa; ary tsy hatolotra eo an-tànan’ ny mpanjakan’ i Asyria tsy akory ity tanàna ity.
|
Isai
|
FinPR
|
36:15 |
Älköön Hiskia saako teitä luottamaan Herraan, kun hän sanoo: Herra on varmasti pelastava meidät; ei tätä kaupunkia anneta Assurin kuninkaan käsiin.
|
Isai
|
FinRK
|
36:15 |
Älköön Hiskia saako teitä luottamaan Herraan sanomalla: Varmasti Herra pelastaa meidät, eikä tätä kaupunkia anneta Assurin kuninkaan käsiin.’
|
Isai
|
ChiSB
|
36:15 |
也不要讓希則克雅使你們信賴雅威說:雅威必會拯救我們,這城決不會落在亞述王手中!
|
Isai
|
CopSahBi
|
36:15 |
ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲣⲧⲣⲉⲉⲍⲉⲕⲓⲁⲥ ϫⲟⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ ϫⲉ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲁⲛⲉϩⲙⲧⲏⲩⲧⲛ ⲁⲩⲱ ϫⲉ ⲛⲛⲉⲩϯ ⲛⲧⲉⲓⲡⲟⲗⲓⲥ ⲉⲛⲉϭⲓϫ ⲙⲡⲣⲣⲟ ⲛⲛⲁⲥⲥⲩⲣⲓⲟⲥ
|
Isai
|
ChiUns
|
36:15 |
也不要听希西家使你们倚靠耶和华说:耶和华必要拯救我们,这城必不交在亚述王的手中。』
|
Isai
|
BulVeren
|
36:15 |
И да не ви кара Езекия да се уповавате на ГОСПОДА, като казва: ГОСПОД непременно ще ни избави; този град няма да бъде предаден в ръката на асирийския цар!
|
Isai
|
AraSVD
|
36:15 |
وَلَا يَجْعَلْكُمْ حَزَقِيَّا تَتَّكِلُونَ عَلَى ٱلرَّبِّ قَائِلًا: إِنْقَاذًا يُنْقِذُنَا ٱلرَّبُّ. لَا تُدْفَعُ هَذِهِ ٱلْمَدِينَةُ إِلَى يَدِ مَلِكِ أَشُّورَ.
|
Isai
|
Esperant
|
36:15 |
Kaj Ĥizkija ne fidigu vin per la Eternulo, dirante: La Eternulo certe nin savos, ĉi tiu urbo ne estos transdonita en la manojn de la reĝo de Asirio.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
36:15 |
อย่าให้เฮเซคียาห์กระทำให้เจ้าวางใจในพระเยโฮวาห์โดยกล่าวว่า “พระเยโฮวาห์จะทรงช่วยเราให้พ้นแน่ จะไม่ทรงมอบเมืองนี้ไว้ในมือของกษัตริย์แห่งอัสซีเรีย”’
|
Isai
|
OSHB
|
36:15 |
וְאַל־יַבְטַ֨ח אֶתְכֶ֤ם חִזְקִיָּ֨הוּ֙ אֶל־יְהוָ֣ה לֵאמֹ֔ר הַצֵּ֥ל יַצִּילֵ֖נוּ יְהוָ֑ה לֹ֤א תִנָּתֵן֙ הָעִ֣יר הַזֹּ֔את בְּיַ֖ד מֶ֥לֶךְ אַשּֽׁוּר׃
|
Isai
|
BurJudso
|
36:15 |
ဟေဇကိက၊ ထာဝရဘုရားသည် ငါတို့ကို ဧကန် အမှန်ကယ်ယူတော်မူမည်။ ဤမြို့သည် အာရှုရိရှင် ဘု ရင် လက်သို့ မရောက်ရဟု ဆိုသဖြင့်၊ ထာဝရဘုရားကို မကိုးစားစေနှင့်။
|
Isai
|
FarTPV
|
36:15 |
و نگذارید که حزقیا شما را وادار کند تا به خداوند مُتّکی باشید. فکر نکنید که خداوند شما را نجات خواهد داد، و او مانع تصرّف شهرتان به وسیلهٔ ارتش آشور خواهد شد.
|
Isai
|
UrduGeoR
|
36:15 |
Beshak wuh tumheṅ tasallī dilāne kī koshish karke kahtā hai, ‘Rab hameṅ zarūr chhuṭkārā degā, yih shahr kabhī bhī Asūrī bādshāh ke qabze meṅ nahīṅ āegā.’ Lekin is qism kī bātoṅ se tasallī pā kar Rab par bharosā mat karnā.
|
Isai
|
SweFolk
|
36:15 |
Låt inte Hiskia få er att förtrösta på Herren när han säger: Herren kommer att rädda oss, och denna stad ska inte ges i den assyriske kungens hand.
|
Isai
|
GerSch
|
36:15 |
Lasset euch von Hiskia auch nicht auf den HERRN vertrösten, indem er spricht: Der HERR wird uns gewiß erretten, und diese Stadt wird nicht in die Hand des Königs von Assyrien gegeben werden.
|
Isai
|
TagAngBi
|
36:15 |
O patiwalain man kayo ni Ezechias sa Panginoon, na sabihin: Walang pagsalang ililigtas tayo ng Panginoon; ang bayang ito ay hindi mapapasa kamay ng hari sa Asiria.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
36:15 |
Älköön Hiskia saako teitä luottamaan Herraan, kun hän sanoo: Herra on varmasti pelastava meidät. Tätä kaupunkia ei anneta Assurin kuninkaan käsiin.
|
Isai
|
Dari
|
36:15 |
او می گوید که به خدا متکی باشید تا شما را نجات بدهد و این شهر به دست پادشاه آشور نمی افتد، اما شما نباید حرف او را باور کنید.
|
Isai
|
SomKQA
|
36:15 |
Oo weliba Xisqiyaah yuusan Rabbiga idin aaminsiin isagoo leh, Hubaal Rabbigu waa ina samatabbixin doonaa, oo magaaladan laguma ridi doono gacanta boqorka Ashuur.
|
Isai
|
NorSMB
|
36:15 |
Lat ikkje Hizkia få dykk til å lita på Herren, med di han segjer: «Herren hjelper oss for visst, han gjev ikkje denne byen i henderne på assyrarkongen.»
|
Isai
|
Alb
|
36:15 |
as tij bëjë Ezekia që të vendosni besimin tuaj te Zoti, duke thënë: "Me siguri Zoti do të na çlirojë; ky qytet nuk do të jepet në duart e mbretit të Asirisë".
|
Isai
|
KorHKJV
|
36:15 |
또한 히스기야가 이르되, 주께서 반드시 우리를 건지실 터인즉 이 도시가 아시리아 왕의 손에 넘어가지 아니하리라, 하면서 너희로 하여금 주를 신뢰하게 하지 못하도록 하라.
|
Isai
|
SrKDIjek
|
36:15 |
Немојте да вас наговори Језекија да се поуздате у Господа, говорећи: Господ ће нас избавити, овај се град неће дати у руке цару Асирском.
|
Isai
|
Wycliffe
|
36:15 |
and Ezechie yyue not to you trist on the Lord, and seie, The Lord delyuerynge schal delyuere vs; this citee schal not be youun in to the hoond of the kyng of Assiriens.
|
Isai
|
Mal1910
|
36:15 |
യഹോവ നമ്മെ നിശ്ചയമായി വിടുവിക്കും; ഈ നഗരം അശ്ശൂർരാജാവിന്റെ കയ്യിൽ ഏല്പിക്കയില്ല എന്നു പറഞ്ഞു ഹിസ്കീയാവു നിങ്ങളെ യഹോവയിൽ ആശ്രയിക്കുമാറാക്കുകയും അരുതു.
|
Isai
|
KorRV
|
36:15 |
히스기야가 너희로 여호와를 의뢰하게 하려는 것을 받지 말라 그가 말하기를 여호와께서 반드시 우리를 건지시리니 이 성이 앗수르 왕의 손에 붙임이 되지 아니하리라 할지라도
|
Isai
|
Azeri
|
36:15 |
قويمايين خئزقئيا سئزي تارييا آرخايين ادئب دسئن: ‹رب بئزي قطعن قورتاراجاق و بو شهر آشور پادشاهينا تسلئم ادئلمَيهجک.›»
|
Isai
|
KLV
|
36:15 |
yImev chaw' Hezekiah chenmoH SoH voq Daq joH'a', ja'ta', “ joH'a' DichDaq DIch toD maH. vam veng won't taH nobpu' Daq the ghop vo' the joH vo' Assyria.”'
|
Isai
|
ItaDio
|
36:15 |
E non facciavi Ezechia confidar nel Signore, dicendo: Il Signore per certo ci libererà; questa città non sarà data nelle mani del re di Assiria.
|
Isai
|
RusSynod
|
36:15 |
и пусть не обнадеживает вас Езекия Господом, говоря: "спасет нас Господь; не будет город сей отдан в руки царя Ассирийского".
|
Isai
|
CSlEliza
|
36:15 |
и да не глаголет вам Езекиа, яко избавит вы Бог, и не предастся град сей в руце царя Ассирийска:
|
Isai
|
ABPGRK
|
36:15 |
και μη λέγετω υμίν Εζεκίας ότι ρύσεται υμάς ο θεός και ου μη παραδοθή η πόλις αύτη εν χειρί βασιλέως Ασσυρίων
|
Isai
|
FreBBB
|
36:15 |
Et qu'Ezéchias ne vous engage point à vous confier en l'Eternel, en vous disant : L'Eternel certainement nous délivrera ; cette ville ne sera pas livrée aux mains du roi d'Assyrie !
|
Isai
|
LinVB
|
36:15 |
Ezekia atika koloba na bino ’te bosengeli kotia mitema na Yawe, atika koloba : « Ntembe te, Yawe akobikisa bino, engumba eye ekokweya o maboko ma mokonzi wa Asur te. »
|
Isai
|
HunIMIT
|
36:15 |
És ne biztasson benneteket Chizkijáhú az Örökkévalóval, mondván: meg fog menteni minket az Örökkévaló, nem adatik e város Assúr királyának kezébe.
|
Isai
|
ChiUnL
|
36:15 |
勿聽希西家使爾恃耶和華曰耶和華必救我、此城必不付於亞述王手、
|
Isai
|
VietNVB
|
36:15 |
Cũng đừng để Ê-xê-chia thuyết phục các ngươi tin cậy vào CHÚA mà nói rằng: Chắc chắn CHÚA sẽ giải cứu chúng ta, Ngài không để thành này lọt vào tay vua A-si-ri đâu!
|
Isai
|
LXX
|
36:15 |
καὶ μὴ λεγέτω ὑμῖν Εζεκιας ὅτι ῥύσεται ὑμᾶς ὁ θεός καὶ οὐ μὴ παραδοθῇ ἡ πόλις αὕτη ἐν χειρὶ βασιλέως Ἀσσυρίων
|
Isai
|
CebPinad
|
36:15 |
Ni pasagdan ninyo si Ezechias nga mopasalig kaninyo kang Jehova, nga nagaingon: Si Jehova sa pagkamatuod magaluwas kanato; kining ciudara dili igatugyan sa kamot sa hari sa Asiria;
|
Isai
|
RomCor
|
36:15 |
Nu vă lăsaţi mângâiaţi de Ezechia cu încrederea în Domnul, când vă zice: «Domnul ne va izbăvi şi cetatea aceasta nu va fi dată în mâinile împăratului Asiriei.»’
|
Isai
|
Pohnpeia
|
36:15 |
Oh kumwail dehr kamehlele eh mahsen me dene kumwail en koapworopworki KAUN-O. Kumwail dehr lemeleme me KAUN-O pahn ketin doareikumwailla oh me e pahn ketin kapweiekidi nait karis en Asiria pwe se en dehr kalowehdi amwail kahnimw.
|
Isai
|
HunUj
|
36:15 |
És ne hagyjátok, hogy Ezékiás így biztasson benneteket az Úrral: Bizonyosan megment bennünket az Úr, és nem kerül ez a város Asszíria királyának kezébe!
|
Isai
|
GerZurch
|
36:15 |
Lasst euch von Hiskia nicht auf euren Gott vertrösten, wenn er sagt: "Gewiss wird der Herr uns retten; diese Stadt wird nicht in die Hand des Königs von Assyrien gegeben werden."
|
Isai
|
GerTafel
|
36:15 |
Und laßt euch nicht von Chiskijahu auf Jehovah vertrösten, indem er spricht: Jehovah wird gewißlich uns erretten, daß diese Stadt nicht in die Hand des Königs von Aschur gegeben werde.
|
Isai
|
PorAR
|
36:15 |
Nem tampouco Ezequias vos faça confiar no Senhor, dizendo: Infalivelmente nos livrará o Senhor, e esta cidade não será entregue nas mãos do rei da Assíria.
|
Isai
|
DutSVVA
|
36:15 |
Daartoe, dat Hizkia u niet doe vertrouwen op den Heere, zeggende: De Heere zal ons zekerlijk redden; deze stad zal niet in de hand des konings van Assyrië gegeven worden.
|
Isai
|
FarOPV
|
36:15 |
و حزقیا شما را بر یهوه مطمئن نسازد و نگوید که یهوه البته ما را خواهدرهانید و این شهر بهدست پادشاه آشور تسلیم نخواهد شد.
|
Isai
|
Ndebele
|
36:15 |
Futhi uHezekhiya angalenzi lithembele eNkosini, esithi: INkosi izasikhulula lokusikhulula; lumuzi kawuyikunikelwa esandleni senkosi yeAsiriya.
|
Isai
|
PorBLivr
|
36:15 |
Nem deixeis que Ezequias vos faça confiar no SENHOR, dizendo: Com certeza o SENHOR nos livrará; esta cidade não será entregue nas mãos do rei da Assíria.
|
Isai
|
Norsk
|
36:15 |
Og la ikke Esekias få eder til å sette eders lit til Herren, idet han sier: Herren vil redde oss, denne by skal ikke gis i kongen av Assyrias hånd.
|
Isai
|
SloChras
|
36:15 |
In ne pregovóri vas Ezekija, da bi upali v Gospoda, govoreč: Gotovo nas otme Gospod; to mesto ne bo dano kralju asirskemu v roko!
|
Isai
|
Northern
|
36:15 |
Qoy Xizqiya sizə ‹Rəbb bizi hökmən qurtaracaq və bu şəhər Aşşur padşahına təslim edilməyəcək› deyib Rəbbə arxayın etməsin”.
|
Isai
|
GerElb19
|
36:15 |
Und daß Hiskia euch nicht auf Jehova vertröste, indem er spricht: Jehova wird uns gewißlich erretten; diese Stadt wird nicht in die Hand des Königs von Assyrien gegeben werden.
|
Isai
|
LvGluck8
|
36:15 |
Lai arī Hizkija jums nedara cerību uz To Kungu, sacīdams: tiešām, Tas Kungs mūs izglābs, šī pilsēta netaps dota Asīrijas ķēniņa rokā!
|
Isai
|
PorAlmei
|
36:15 |
Nem tão pouco Ezequias vos faça confiar no Senhor, dizendo: Infallivelmente nos livrará o Senhor, e esta cidade não será entregue nas mãos do rei da Assyria.
|
Isai
|
ChiUn
|
36:15 |
也不要聽希西家使你們倚靠耶和華說:耶和華必要拯救我們,這城必不交在亞述王的手中。』
|
Isai
|
SweKarlX
|
36:15 |
Och låter icke Hiskia, förtrösta eder uppå Herran, att han säger: Herren skall hjelpa oss, och denne staden skall icke gifven varda uti Konungens hand af Assyrien.
|
Isai
|
FreKhan
|
36:15 |
Ne vous laissez pas non plus induire par lui à mettre votre confiance en Dieu, lorsqu’il vous déclare: L’Eternel nous délivrera certainement, et cette ville ne tombera pas au pouvoir du roi d’Assyrie.
|
Isai
|
FrePGR
|
36:15 |
et ne vous laissez pas inspirer par Ézéchias de la confiance en l'Éternel, quand il dit : L'Éternel nous sauvera ! cette ville ne sera pas livrée aux mains du roi d'Assyrie.
|
Isai
|
PorCap
|
36:15 |
E não vos leve Ezequias a confiar no Senhor, dizendo: ‘O Senhor certamente nos livrará e esta cidade não cairá nas mãos do rei da Assíria!’
|
Isai
|
JapKougo
|
36:15 |
ヒゼキヤが、主は必ずわれわれを救い出される。この町はアッスリヤの王の手に陥ることはない、と言っても、あなたがたは主を頼みとしてはならない』。
|
Isai
|
GerTextb
|
36:15 |
Und laßt euch nicht von Hiskia auf Jahwe vertrösten, wenn er spricht: Jahwe wird uns sicherlich erretten; diese Stadt wird nicht in die Gewalt des Königs von Assyrien überliefert werden!
|
Isai
|
Kapingam
|
36:15 |
Hudee dumaalia gi-mee gi-heia goodou gii-gana gi Dimaadua. Hudee maanadu bolo Dimaadua ga-haga-dagaloaha goodou, gaa-dugu di-madau buini dauwa Assyria gi-dee kumi di-godou waahale.
|
Isai
|
SpaPlate
|
36:15 |
Tampoco os haga confiar Ezequías en Yahvé, diciendo: Sin falta nos librara Yahvé; no será entregada esta ciudad en manos del rey de Asiria.
|
Isai
|
WLC
|
36:15 |
וְאַל־יַבְטַ֨ח אֶתְכֶ֤ם חִזְקִיָּ֙הוּ֙ אֶל־יְהוָ֣ה לֵאמֹ֔ר הַצֵּ֥ל יַצִּילֵ֖נוּ יְהוָ֑ה לֹ֤א תִנָּתֵן֙ הָעִ֣יר הַזֹּ֔את בְּיַ֖ד מֶ֥לֶךְ אַשּֽׁוּר׃
|
Isai
|
LtKBB
|
36:15 |
Teneįtikina Ezekijas jūsų pasitikėti Viešpačiu, sakydamas: ‘Viešpats tikrai išgelbės mus ir šito miesto neatiduos į Asirijos karaliaus rankas’.
|
Isai
|
Bela
|
36:15 |
І хай не абнадзейвае вас Эзэкія Госпадам, кажучы; "збавіць нас Гасподзь; ня будзе горад гэты аддадзены ў рукі цара Асірыйскага".
|
Isai
|
GerBoLut
|
36:15 |
Und lalit euch Hiskia nicht vertrosten auf den HERRN, daß ersagt: Der HERR wird uns erretten, und diese Stadt wird nicht in die Hand des Konigs zu Assyrien gegeben werden.
|
Isai
|
FinPR92
|
36:15 |
Älkää antako Hiskian houkutella teitä luottamaan omaan jumalaanne, kun hän vakuuttaa: 'Kyllä Herra meidät pelastaa, ei tämä kaupunki joudu Assyrian kuninkaan käsiin.'
|
Isai
|
SpaRV186
|
36:15 |
Ni os haga Ezequías confiar en Jehová, diciendo: Ciertamente Jehová nos librará: no será entregada esta ciudad en la mano del rey de Asiria.
|
Isai
|
NlCanisi
|
36:15 |
En laat Ezekias u ook niet op Jahweh doen rekenen, en zeggen: Jahweh zal ons zeker verlossen; deze stad zal niet in de handen van den koning van Assjoer vallen!
|
Isai
|
GerNeUe
|
36:15 |
Lasst euch von ihm auch nicht auf Jahwe vertrösten: 'Jahwe wird uns bestimmt retten; diese Stadt wird dem Assyrerkönig nicht in die Hände fallen!'
|
Isai
|
UrduGeo
|
36:15 |
بےشک وہ تمہیں تسلی دلانے کی کوشش کر کے کہتا ہے، ’رب ہمیں ضرور چھٹکارا دے گا، یہ شہر کبھی بھی اسوری بادشاہ کے قبضے میں نہیں آئے گا۔‘ لیکن اِس قسم کی باتوں سے تسلی پا کر رب پر بھروسا مت کرنا۔
|
Isai
|
AraNAV
|
36:15 |
وَلاَ يُقْنِعَنَّكُمْ بِالاتِّكَالِ عَلَى الرَّبِّ قَائِلاً: إِنَّ الرَّبَّ حَتْماً يُنْقِذُنَا، وَلَنْ يَسْتَوْلِيَ مَلِكُ أَشُورَ عَلَى هَذِهِ الْمَدِينَةِ.
|
Isai
|
ChiNCVs
|
36:15 |
也不要给希西家说服你们倚靠耶和华,说:耶和华必定拯救我们,这城也必不交在亚述王的手中。’
|
Isai
|
ItaRive
|
36:15 |
né vi faccia Ezechia riporre la vostra fiducia nell’Eterno, dicendo: L’Eterno ci libererà di certo; questa città non sarà data nelle mani del re d’Assiria.
|
Isai
|
Afr1953
|
36:15 |
En Hiskía moet julle nie op die HERE laat vertrou nie deur te sê: Die HERE sal ons sekerlik red; hierdie stad sal nie in die hand van die koning van Assirië oorgegee word nie.
|
Isai
|
RusSynod
|
36:15 |
И пусть не обнадеживает вас Езекия Господом, говоря: "Спасет нас Господь; не будет город этот отдан в руки царя ассирийского"“.
|
Isai
|
UrduGeoD
|
36:15 |
बेशक वह तुम्हें तसल्ली दिलाने की कोशिश करके कहता है, ‘रब हमें ज़रूर छुटकारा देगा, यह शहर कभी भी असूरी बादशाह के क़ब्ज़े में नहीं आएगा।’ लेकिन इस क़िस्म की बातों से तसल्ली पाकर रब पर भरोसा मत करना।
|
Isai
|
TurNTB
|
36:15 |
RAB bizi mutlaka kurtaracak, bu kent Asur Kralı'nın eline geçmeyecek diyen Hizkiya'ya kanmayın, RAB'be güvenmeyin.
|
Isai
|
DutSVV
|
36:15 |
Daartoe, dat Hizkia u niet doe vertrouwen op den HEERE, zeggende: De HEERE zal ons zekerlijk redden; deze stad zal niet in de hand des konings van Assyrie gegeven worden.
|
Isai
|
HunKNB
|
36:15 |
Az Úrral se biztasson titeket Hiszkija, mondván: ‘Bizonyosan megment minket az Úr, nem kerül ez a város Asszíria királyának kezébe!’
|
Isai
|
Maori
|
36:15 |
Kei meinga koutou e Hetekia kia whakawhirinaki ki a Ihowa, i a ia e ki na, Tera tatou ka whakaorangia e Ihowa; e kore tenei pa e tukua ki te ringa o te kingi o Ahiria.
|
Isai
|
HunKar
|
36:15 |
És ne biztasson titeket Ezékiás az Úrral, mondván: Kétségtelen megszabadít az Úr minket, nem adatik e város az assiriai király kezébe!
|
Isai
|
Viet
|
36:15 |
Cũng chớ để vua Ê-xê-chia khuyên các ngươi trông cậy Ðức Giê-hô-va mà rằng: Ðức Giê-hô-va chắc sẽ cứu chúng ta, và thành nầy sẽ chẳng phó vào thay vua A-si-ri đâu!
|
Isai
|
Kekchi
|
36:15 |
Ma̱re laj Ezequías tixye e̱re, “Cˈojobomak e̱chˈo̱l riqˈuin li Ka̱cuaˈ. Relic chi ya̱l aˈan ta̱colok ke. Li Ka̱cuaˈ incˈaˈ toxkˈaxtesi saˈ rukˈ lix reyeb laj Asiria,” chaˈak e̱re.
|
Isai
|
Swe1917
|
36:15 |
Och låten icke Hiskia förleda eder att förtrösta på HERREN, därmed att han säger: 'HERREN skall förvisso rädda oss; denna stad skall icke bliva given i den assyriske konungens hand.'
|
Isai
|
CroSaric
|
36:15 |
Neka vas Ezekija ne hrabri pouzdanjem u Jahvu govoreći: Jahve će nas sigurno izbaviti: ovaj grad neće pasti u ruke kralju asirskom.
|
Isai
|
VieLCCMN
|
36:15 |
Cũng đừng để Khít-ki-gia dụ dỗ các ngươi tin tưởng vào ĐỨC CHÚA khi ông ta nói : Chắc chắn ĐỨC CHÚA sẽ giải thoát chúng ta, và thành này sẽ không bị nộp vào tay vua Át-sua.
|
Isai
|
FreBDM17
|
36:15 |
Et qu’Ezéchias ne vous fasse point confier en l’Eternel, en disant ; l’Eternel indubitablement nous délivrera ; cette ville ne sera point livrée entre les mains du Roi des Assyriens.
|
Isai
|
FreLXX
|
36:15 |
Qu'Ézéchias ne vous dise pas que Dieu vous protègera et qu'il ne livrera point cette ville aux mains du roi des Assyriens.
|
Isai
|
Aleppo
|
36:15 |
ואל יבטח אתכם חזקיהו אל יהוה לאמר הצל יצילנו יהוה לא תנתן העיר הזאת ביד מלך אשור
|
Isai
|
MapM
|
36:15 |
וְאַל־יַבְטַ֨ח אֶתְכֶ֤ם חִזְקִיָּ֙הוּ֙ אֶל־יְהֹוָ֣ה לֵאמֹ֔ר הַצֵּ֥ל יַצִּילֵ֖נוּ יְהֹוָ֑ה לֹ֤א תִנָּתֵן֙ הָעִ֣יר הַזֹּ֔את בְּיַ֖ד מֶ֥לֶךְ אַשּֽׁוּר׃
|
Isai
|
HebModer
|
36:15 |
ואל יבטח אתכם חזקיהו אל יהוה לאמר הצל יצילנו יהוה לא תנתן העיר הזאת ביד מלך אשור׃
|
Isai
|
Kaz
|
36:15 |
Езекияның «Бізді Жаратқан Ие шүбәсіз құтқарады, осы қала Ассур патшасының қолына түспейді» деп сендерді Жаратқан Иеге нандыруына жол бермеңдер!
|
Isai
|
FreJND
|
36:15 |
Et qu’Ézéchias ne vous fasse pas mettre votre confiance en l’Éternel, disant : L’Éternel nous délivrera certainement ; cette ville ne sera point livrée en la main du roi d’Assyrie.
|
Isai
|
GerGruen
|
36:15 |
Und laßt euch doch von Ezechias nicht vertrösten auf den Herrn, indem er sagte: 'Der Herr wird uns gewißlich retten; die Stadt fällt nicht in des Assyrerkönigs Hand.'
|
Isai
|
SloKJV
|
36:15 |
Niti naj vas Ezekíja ne primora zaupati v Gospoda, rekoč: ‚Gospod nas bo zagotovo osvobodil, to mesto ne bo izročeno v roko asirskega kralja.‘
|
Isai
|
Haitian
|
36:15 |
Pa kite l' pran tèt nou lè l'ap di nou nou mèt sèten Seyè a pral sove nou, li p'ap lage lavil la nan men wa peyi Lasiri a.
|
Isai
|
FinBibli
|
36:15 |
Ja älkäät antako Hiskian saattaa teidät turvaamaan Herraan, sanoen: kyllä Herra auttaa meitä: ei tätä kaupunkia anneta Assyrian kuninkaan käsiin.
|
Isai
|
SpaRV
|
36:15 |
Ni os haga Ezechîas confiar en Jehová, diciendo: Ciertamente Jehová nos librará: no será entregada esta ciudad en manos del rey de Asiria.
|
Isai
|
WelBeibl
|
36:15 |
A pheidiwch gadael iddo eich cael chi i drystio'r ARGLWYDD, a dweud wrthoch chi, ‘Bydd yr ARGLWYDD yn ein hachub ni. Fydd y ddinas yma ddim yn syrthio i ddwylo brenin Asyria!’
|
Isai
|
GerMenge
|
36:15 |
Auch laßt euch von Hiskia nicht auf Gott, den HERRN, vertrösten, wenn er sagt: ›Gott, der HERR, wird uns sicherlich erretten: unsere Stadt wird nicht in die Hand des Königs von Assyrien fallen!‹
|
Isai
|
GreVamva
|
36:15 |
Και μη σας κάμνη ο Εζεκίας να θαρρήτε επί τον Κύριον, λέγων, Ο Κύριος βεβαίως θέλει μας λυτρώσει· η πόλις αύτη δεν θέλει παραδοθή εις την χείρα του βασιλέως της Ασσυρίας.
|
Isai
|
UkrOgien
|
36:15 |
І нехай не запевня́є вас Єзекія Господом, говорячи: Рятуючи, врятує вас Господь, і не буде да́но цього міста в руку царя асирійського.
|
Isai
|
FreCramp
|
36:15 |
Et qu'Ezéchias ne vous persuade pas de vous confier en Yahweh, en disant : Yahweh nous délivrera sûrement ; cette ville ne sera pas livrée entre les mains du roi d'Assyrie.
|
Isai
|
SrKDEkav
|
36:15 |
Немојте да вас наговори Језекија да се поуздате у Господа, говорећи: Господ ће нас избавити, овај се град неће дати у руке цару асирском.
|
Isai
|
PolUGdan
|
36:15 |
A nie dajcie się przekonać Ezechiaszowi, by zaufać Panu, gdy mówi: Na pewno Pan nas wybawi i to miasto nie będzie wydane w ręce króla Asyrii.
|
Isai
|
FreSegon
|
36:15 |
Qu'Ézéchias ne vous amène point à vous confier en l'Éternel, en disant: L'Éternel nous délivrera, cette ville ne sera pas livrée entre les mains du roi d'Assyrie.
|
Isai
|
SpaRV190
|
36:15 |
Ni os haga Ezechîas confiar en Jehová, diciendo: Ciertamente Jehová nos librará: no será entregada esta ciudad en manos del rey de Asiria.
|
Isai
|
HunRUF
|
36:15 |
És ne hagyjátok, hogy Ezékiás így biztasson benneteket az Úrral: Bizonyosan megment bennünket az Úr, és nem kerül ez a város Asszíria királyának kezébe!
|
Isai
|
DaOT1931
|
36:15 |
Og lad ikke Ezekias forlede eder til at sætte eders Lid til HERREN, naar han siger: HERREN skal sikkert frelse os, og denne By skal ikke overgives i Assyrerkongens Haand!
|
Isai
|
TpiKJPB
|
36:15 |
Na tu yupela i no ken larim Hesekaia i mekim yupela i putim bilip bilong yupela long BIKPELA, na tok, Tru tumas BIKPELA bai tekewe yumi. Bai dispela biktaun i no go long han bilong king bilong Asiria.
|
Isai
|
DaOT1871
|
36:15 |
Og lader ikke Ezekias faa eder til at forlade eder paa Herren, idet han siger: Herren skal visselig fri os; denne Stad skal ikke gives i Kongen af Assyriens Haand.
|
Isai
|
FreVulgG
|
36:15 |
Et qu’Ezéchias ne vous fasse pas mettre votre confiance dans le Seigneur, en disant : Le Seigneur nous délivrera certainement ; cette ville ne sera pas livrée entre les mains du roi des Assyriens.
|
Isai
|
PolGdans
|
36:15 |
A niech wam nie rozkazuje Ezechyjasz ufać w Panu, mówiąc: Zapewne nas Pan wybawi, a nie będzie to miasto podane w rękę króla Assyryjskiego.
|
Isai
|
JapBungo
|
36:15 |
ヒゼキヤがなんぢらをヱホバに賴しめんとする言にしたがふなかれ 彼いへらく ヱホバかならず我儕をすくひこの邑はアツスリヤ王の手にわたさるることなしと
|
Isai
|
GerElb18
|
36:15 |
Und daß Hiskia euch nicht auf Jehova vertröste, indem er spricht: Jehova wird uns gewißlich erretten; diese Stadt wird nicht in die Hand des Königs von Assyrien gegeben werden.
|