Isai
|
RWebster
|
36:8 |
Now therefore give pledges, I pray thee, to my master the king of Assyria, and I will give thee two thousand horses, if thou canst on thy part set riders upon them.
|
Isai
|
NHEBJE
|
36:8 |
Now therefore, please make a pledge to my master the king of Assyria, and I will give you two thousand horses, if you are able on your part to set riders on them.
|
Isai
|
ABP
|
36:8 |
But mix in with my master the king of the Assyrians, and I will give to you two thousand horses, if you are able to put riders upon them.
|
Isai
|
NHEBME
|
36:8 |
Now therefore, please make a pledge to my master the king of Assyria, and I will give you two thousand horses, if you are able on your part to set riders on them.
|
Isai
|
Rotherha
|
36:8 |
Now, therefore, pledge thyself I pray thee with my lord, the king of Assyria,—That I supply thee with two thousand horses, If thou on thy part be able to set riders upon them;
|
Isai
|
LEB
|
36:8 |
And now please make a wager with my master the king of Assyria, and I will give you two thousand horses, that is, if you are able ⌞put⌟ riders for yourself on them!
|
Isai
|
RNKJV
|
36:8 |
Now therefore give pledges, I pray thee, to my master the king of Assyria, and I will give thee two thousand horses, if thou be able on thy part to set riders upon them.
|
Isai
|
Jubilee2
|
36:8 |
Now therefore give pledges, I pray thee, to my master the king of Assyria, and I will give thee two thousand horses, if thou art able on thy part to set riders upon them.
|
Isai
|
Webster
|
36:8 |
Now therefore give pledges, I pray thee, to my master the king of Assyria, and I will give thee two thousand horses, if thou canst on thy part set riders upon them.
|
Isai
|
Darby
|
36:8 |
And now engage, I pray thee, with my master the king of Assyria, and I will give thee two thousand horses, if thou be able on thy part to set riders upon them.
|
Isai
|
ASV
|
36:8 |
Now therefore, I pray thee, give pledges to my master the king of Assyria, and I will give thee two thousand horses, if thou be able on thy part to set riders upon them.
|
Isai
|
LITV
|
36:8 |
Now, then, please exchange pledges with my master the king of Assyria, and I will give you two thousand horses, if you are able to set riders on them for you.
|
Isai
|
Geneva15
|
36:8 |
Nowe therefore giue hostages to my lorde the King of Asshur, and I wil giue thee two thousand horses, if thou be able on thy part to set riders vpon them.
|
Isai
|
CPDV
|
36:8 |
And now, hand yourselves over to my lord, the king of the Assyrians, and I will give you two thousand horses, and you will not be able to find riders for them on your own.
|
Isai
|
BBE
|
36:8 |
And now, take a chance with my master, the king of Assyria, and I will give you two thousand horses, if you are able to put horsemen on them.
|
Isai
|
DRC
|
36:8 |
And now deliver thyself up to my lord the king of the Assyrians, and I will give thee two thousand horses, and thou wilt not be able on thy part to find riders for them.
|
Isai
|
GodsWord
|
36:8 |
"Now, make a deal with my master, the king of Assyria. I'll give you 2,000 horses if you can put riders on them.
|
Isai
|
JPS
|
36:8 |
Now therefore, I pray thee, make a wager with my master, the king of Assyria, and I will give thee two thousand horses, if thou be able on thy part to set riders upon them.
|
Isai
|
KJVPCE
|
36:8 |
Now therefore give pledges, I pray thee, to my master the king of Assyria, and I will give thee two thousand horses, if thou be able on thy part to set riders upon them.
|
Isai
|
NETfree
|
36:8 |
Now make a deal with my master the king of Assyria, and I will give you two thousand horses, provided you can find enough riders for them.
|
Isai
|
AB
|
36:8 |
yet now make an agreement with my lord the king of the Assyrians, and I will give you two thousand horses, if you shall be able to set riders upon them.
|
Isai
|
AFV2020
|
36:8 |
Now then, please exchange pledges with my master the king of Assyria, and I will give you two thousand horses if you are able on your part to set riders upon them for you.
|
Isai
|
NHEB
|
36:8 |
Now therefore, please make a pledge to my master the king of Assyria, and I will give you two thousand horses, if you are able on your part to set riders on them.
|
Isai
|
NETtext
|
36:8 |
Now make a deal with my master the king of Assyria, and I will give you two thousand horses, provided you can find enough riders for them.
|
Isai
|
UKJV
|
36:8 |
Now therefore give pledges, I pray you, to my master the king of Assyria, and I will give you two thousand horses, if you be able on your part to set riders upon them.
|
Isai
|
Noyes
|
36:8 |
Engage, now, with my master, the king of Assyria! and I will give thee two thousand horses, when thou art able to provide for thyself riders for them.
|
Isai
|
KJV
|
36:8 |
Now therefore give pledges, I pray thee, to my master the king of Assyria, and I will give thee two thousand horses, if thou be able on thy part to set riders upon them.
|
Isai
|
KJVA
|
36:8 |
Now therefore give pledges, I pray thee, to my master the king of Assyria, and I will give thee two thousand horses, if thou be able on thy part to set riders upon them.
|
Isai
|
AKJV
|
36:8 |
Now therefore give pledges, I pray you, to my master the king of Assyria, and I will give you two thousand horses, if you be able on your part to set riders on them.
|
Isai
|
RLT
|
36:8 |
Now therefore give pledges, I pray thee, to my master the king of Assyria, and I will give thee two thousand horses, if thou be able on thy part to set riders upon them.
|
Isai
|
MKJV
|
36:8 |
Now then, please exchange pledges with my master the king of Assyria, and I will give you two thousand horses if you are able on your part to set riders on them for you.
|
Isai
|
YLT
|
36:8 |
`And now, negotiate, I pray thee, with my lord the king of Asshur, and I give to thee two thousand horses, if thou art able to put for thee riders on them.
|
Isai
|
ACV
|
36:8 |
Now therefore, I pray thee, give pledges to my master the king of Assyria, and I will give thee two thousand horses, if thou be able on thy part to set riders upon them.
|
Isai
|
PorBLivr
|
36:8 |
Agora, pois, submeta-te à proposta do meu senhor, o rei da Assíria; e eu te darei dois mil cavalos, se tu podes dar dois mil cavaleiros para eles.
|
Isai
|
Mg1865
|
36:8 |
Koa aoka hifaninana ianao sy ny tompoko, mpanjakan’ i Asyria, fa homeko soavaly roa arivo ianao, raha tàhiny manana olona hitaingina azy.
|
Isai
|
FinPR
|
36:8 |
Mutta lyö nyt vetoa minun herrani, Assurin kuninkaan, kanssa: minä annan sinulle kaksi tuhatta hevosta, jos sinä voit hankkia niille ratsastajat.
|
Isai
|
FinRK
|
36:8 |
Mutta lyö nyt vetoa minun herrani, Assurin kuninkaan, kanssa: minä annan sinulle kaksituhatta hevosta, jos itse pystyt hankkimaan niille ratsastajat.
|
Isai
|
ChiSB
|
36:8 |
如今你可與我的主上亞述王打賭:我給你兩千匹馬,你是否能給這些馬配上騎兵﹖
|
Isai
|
CopSahBi
|
36:8 |
ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲧⲱϩ ⲙⲛ ⲡⲉⲛϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲣⲣⲟ ⲛⲛⲁⲥⲥⲩⲣⲓⲟⲥ ⲛⲧⲁϯ ⲛⲏⲧⲛ ⲛϣⲟ ⲛϩⲧⲟ ⲉϣϫⲉ ⲟⲩⲛϣϭⲟⲙ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲉϯⲣⲉϥⲁⲗⲉ ⲉϫⲱⲟⲩ
|
Isai
|
ChiUns
|
36:8 |
现在你把当头给我主亚述王,我给你二千匹马,看你这一面骑马的人够不够。
|
Isai
|
BulVeren
|
36:8 |
И така, дай залог на господаря ми, асирийския цар, и аз ще ти дам две хиляди коня, ако можеш от своя страна да поставиш на тях ездачи.
|
Isai
|
AraSVD
|
36:8 |
فَٱلْآنَ رَاهِنْ سَيِّدِي مَلِكَ أَشُّورَ، فَأُعْطِيكَ أَلْفَيْ فَرَسٍ إِنِ ٱسْتَطَعْتَ أَنْ تَجْعَلَ عَلَيْهَا رَاكِبِينَ!
|
Isai
|
Esperant
|
36:8 |
Nun provu konkuri kun mia sinjoro, la reĝo de Asirio; mi donos al vi du mil ĉevalojn-ĉu vi povas trovi rajdantojn por ili?
|
Isai
|
ThaiKJV
|
36:8 |
ฉะนั้นบัดนี้ มาเถิด มาทำสัญญากันกับกษัตริย์แห่งอัสซีเรียนายของข้า เราจะให้ม้าสองพันตัวแก่เจ้า ถ้าฝ่ายเจ้าหาคนที่ขี่ม้าเหล่านั้นได้
|
Isai
|
OSHB
|
36:8 |
וְעַתָּה֙ הִתְעָ֣רֶב נָ֔א אֶת־אֲדֹנִ֖י הַמֶּ֣לֶךְ אַשּׁ֑וּר וְאֶתְּנָ֤ה לְךָ֙ אַלְפַּ֣יִם סוּסִ֔ים אִם־תּוּכַ֕ל לָ֥תֶת לְךָ֖ רֹכְבִ֥ים עֲלֵיהֶֽם׃
|
Isai
|
BurJudso
|
36:8 |
သို့ဖြစ်၍၊ ယခုတွင်ငါ့သခင်၊ အာရှုရိရှင်ဘုရင်၌ အာမခံတို့ကို အပ်ပါလော့။ သင်၌မြင်းစီးသူရဲ လုံလောက် အောင်ရှိလျှင်၊ မြင်းနှစ်ထောင်တို့ကို ငါပေးမည်။
|
Isai
|
FarTPV
|
36:8 |
من از جانب امپراتور آشور با شما معاملهای میکنم؛ به شما دو هزار اسب خواهم داد به شرط آنکه شما بتوانید به همان تعداد اسب سوار پیدا کنید.
|
Isai
|
UrduGeoR
|
36:8 |
Āo, mere āqā Asūr ke bādshāh se saudā karo. Maiṅ tumheṅ 2,000 ghoṛe dūṅgā basharteki tum un ke lie sawār muhaiyā kar sako. Lekin afsos, tumhāre pās itne ghuṛsawār haiṅ hī nahīṅ!
|
Isai
|
SweFolk
|
36:8 |
Men ingå nu ett vad med min herre, kungen av Assyrien: Jag ger dig tvåtusen hästar om du kan skaffa ryttare till dem!
|
Isai
|
GerSch
|
36:8 |
Nun wohlan, wette einmal mit meinem Herrn, dem assyrischen König: ich will dir zweitausend Pferde geben; laß sehen, ob du Reiter dazu stellen kannst.
|
Isai
|
TagAngBi
|
36:8 |
Ngayon nga isinasamo ko sa iyo, na magbigay ka ng mga sanla sa aking panginoon na hari sa Asiria, at bibigyan kita ng dalawang libong kabayo, kung ikaw ay makapaglalagay sa ganang iyo ng mga mananakay sa mga yaon.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
36:8 |
Mutta lyö nyt vetoa herrani, Assurin kuninkaan, kanssa: annan sinulle kaksi tuhatta hevosta, jos voit antaa niille ratsastajat.
|
Isai
|
Dari
|
36:8 |
حالا من به وکالت آقای خود، پادشاه آشور با شما شرط می بندم که اگر بتوانید دو هزار اسپ سوار پیدا کنید من دو هزار اسپ می دهم که آن ها سوار شوند.
|
Isai
|
SomKQA
|
36:8 |
Haddaba waan ku baryayaaye bal sharad la dhigo sayidkayga oo ah boqorka Ashuur, haddaba waxaan ku siin doonaa laba kun oo faras, haddaad rag fuula u heli kartid.
|
Isai
|
NorSMB
|
36:8 |
Gjer då eit veddemål med Herren min, assyrarkongen: Eg gjev deg tvo tusund hestar um du kann skaffa folk til å rida på deim.
|
Isai
|
Alb
|
36:8 |
Tani, pra, vër një bast me zotin tim, mbretin e Asirisë; unë do të të jap dy mijë kuaj, në qoftë se ti je në gjendje të sigurosh kalorësit që i hipin.
|
Isai
|
KorHKJV
|
36:8 |
그러므로 원하건대 이제 내 주인 아시리아 왕에게 보증금을 내라. 만일 네가 네 편에서 말 이천 마리에 말 탈 자를 태울 수 있거든 내가 그 말들을 네게 주리라.
|
Isai
|
SrKDIjek
|
36:8 |
Хајде затеци се мојему господару цару Асирском, и даћу ти двије тисуће коња, ако можеш добавити који ће јахати.
|
Isai
|
Wycliffe
|
36:8 |
And now bitake thee to my lord, the kyng of Assiriens, and Y schal yyue to thee twei thousynde of horsis, and thou maist not yyue of thee stieris of tho horsis.
|
Isai
|
Mal1910
|
36:8 |
ആകട്ടെ; എന്റെ യജമാനനായ അശ്ശൂർരാജാവുമായി വാതു കെട്ടുക: തക്ക കുതിരച്ചേവകരെ കയറ്റുവാൻ നിനക്കു കഴിയുമെങ്കിൽ ഞാൻ രണ്ടായിരം കുതിരയെ നിനക്കു തരാം.
|
Isai
|
KorRV
|
36:8 |
그러므로 이제 청하노니 내 주 앗수르 왕과 내기하라 나는 네게 말 이천 필을 주어도 너는 그 탈 자를 능히 내지 못하리라
|
Isai
|
Azeri
|
36:8 |
ائندي آغام آشور پادشاهي ائله مَرجه گل: اگر سن ائکي مئن سوواري تاپا بئلهسن، من سنه او قدر آت ورهرم.
|
Isai
|
KLV
|
36:8 |
DaH vaj, please chenmoH a pledge Daq wIj pIn the joH vo' Assyria, je jIH DichDaq nob SoH cha' SaD horses, chugh SoH 'oH laH Daq lIj part Daq cher riders Daq chaH.
|
Isai
|
ItaDio
|
36:8 |
Deh! scommetti ora col mio signore, re di Assiria, ed io ti darò duemila cavalli, se tu potrai dare altrettanti uomini che li cavalchino.
|
Isai
|
RusSynod
|
36:8 |
Итак вступи в союз с господином моим, царем Ассирийским; я дам тебе две тысячи коней; можешь ли достать себе всадников на них?
|
Isai
|
CSlEliza
|
36:8 |
Ныне соединитеся господину моему царю Ассирийску, и дам вам две тысящы коней, аще можете дати вседающыя на них:
|
Isai
|
ABPGRK
|
36:8 |
μίχθητε δε τω κυρίω μου τω βασιλεί Ασσυρίων και δώσω υμίν δισχιλίαν ίππον ει δυνήσεσθε δούναι αναβάτας επ΄ αυτούς
|
Isai
|
FreBBB
|
36:8 |
Fais donc maintenant une gageure avec mon maître, le roi d'Assyrie : je te donnerai deux mille chevaux, si tu peux, toi, fournir autant d'hommes pour les monter !
|
Isai
|
LinVB
|
36:8 |
Bete mondenge na nkolo wa ngai, mokonzi wa Asur. Nakopesa yo farasa nkoto ibale, soko okozwa bato bakobutelayango.
|
Isai
|
HunIMIT
|
36:8 |
Most tehát állj csak fogadásba urammal, Assúr királyával: hadd adok neked kétezer lovat, vajon tudsz-e lovasokat adni rájuk?
|
Isai
|
ChiUnL
|
36:8 |
今請以質、予我主亞述王、若能備斯騎馬者、我則予爾馬二千、
|
Isai
|
VietNVB
|
36:8 |
Nào, bây giờ hãy đánh cuộc với chủ ta, vua A-si-ri: Ta sẽ ban cho ngươi hai ngàn con ngựa nếu ngươi đủ sức tìm đủ lính kỵ để cưỡi!
|
Isai
|
LXX
|
36:8 |
νῦν μείχθητε τῷ κυρίῳ μου τῷ βασιλεῖ Ἀσσυρίων καὶ δώσω ὑμῖν δισχιλίαν ἵππον εἰ δυνήσεσθε δοῦναι ἀναβάτας ἐπ’ αὐτούς
|
Isai
|
CebPinad
|
36:8 |
Busa karon, ako nagahangyo kanimo, paghatag ug mga panaad sa akong agalon nga hari sa Asiria, ug akong hatagan ikaw ug duha ka libo ka mga kabayo, kong ikaw makahimo sa imong bahin sa paghatag ug magkakabayo sa ibabaw niini.
|
Isai
|
RomCor
|
36:8 |
Acum fă o învoială cu stăpânul meu, împăratul Asiriei, şi-ţi voi da două mii de cai; să vedem dacă poţi face rost de călăreţi ca să încalece pe ei!
|
Isai
|
Pohnpeia
|
36:8 |
I pahn wiahda ehu koasoandi ong kumwail ni mwaren nanmwarki lapalapo. I pahn patohwanohng kumwail oahs riekid ma kumwail pahn kak rapahkihda uwen sounpei me kak dake oahs pwukat.
|
Isai
|
HunUj
|
36:8 |
Fogadj hát az én urammal, Asszíria királyával! Kétezer lovat adok neked, ha tudsz hozzájuk adni ugyanannyi lovast!
|
Isai
|
GerZurch
|
36:8 |
Nun wohlan, wette doch einmal mit meinem Herrn, dem König von Assyrien: ich will dir zweitausend Pferde geben; lass sehen, ob du die Reiter dazu stellen kannst!
|
Isai
|
GerTafel
|
36:8 |
Und nun, verbürge dich doch meinem Herrn, dem König von Aschur, und ich will dir zweitausend Rosse geben, wenn du vermagst für dich zu geben, die darauf reiten.
|
Isai
|
PorAR
|
36:8 |
Ora, pois, faze uma aposta com o meu senhor, o rei da Assíria; dar-te-ei dois mil cavalos, se tu puderes dar cavaleiros para eles.
|
Isai
|
DutSVVA
|
36:8 |
Nu dan, wed toch met mijn heer, den koning van Assyrië; en ik zal u twee duizend paarden geven, zo gij voor u de ruiters daarop zult kunnen geven.
|
Isai
|
FarOPV
|
36:8 |
پس حال با آقایم پادشاه آشورشرط ببند و من دو هزار اسب به تو میدهم اگر ازجانب خود سواران بر آنها توانی گذاشت.
|
Isai
|
Ndebele
|
36:8 |
Ngakho-ke ake unike isibambiso enkosini yami, inkosi yeAsiriya; njalo ngizakunika amabhiza azinkulungwane ezimbili, uba wena ulakho ukunika abagadi bamabhiza phezu kwawo.
|
Isai
|
PorBLivr
|
36:8 |
Agora, pois, submeta-te à proposta do meu senhor, o rei da Assíria; e eu te darei dois mil cavalos, se tu podes dar dois mil cavaleiros para eles.
|
Isai
|
Norsk
|
36:8 |
Men gjør nu et veddemål med min herre, kongen i Assyria: Jeg vil gi dig to tusen hester om du kan få dig folk til å ride på dem.
|
Isai
|
SloChras
|
36:8 |
A sedaj, naredi vendar stavo z gospodom mojim, kraljem asirskim, in dam ti dvakrat tisoč konj, ako boš imel jezdecev, da jih posadiš nanje.
|
Isai
|
Northern
|
36:8 |
İndi ağam Aşşur padşahı ilə mərcə gəl: əgər sən iki min süvari tapa bilsən, mən sənə o qədər at verərəm.
|
Isai
|
GerElb19
|
36:8 |
Und nun, laß dich doch ein mit meinem Herrn, dem König von Assyrien; und ich will dir zweitausend Rosse geben, wenn du dir Reiter darauf setzen kannst.
|
Isai
|
LvGluck8
|
36:8 |
Nu tad, noderi jel ar manu kungu, Asīrijas ķēniņu, un es tev došu divtūkstoš zirgus, ja tev ir jātnieki, ko tiem likt virsū.
|
Isai
|
PorAlmei
|
36:8 |
Ora, pois, dá agora refens ao meu senhor, o rei da Assyria, e dar-te-hei dois mil cavallos, se tu poderes dar cavalleiros para elles.
|
Isai
|
ChiUn
|
36:8 |
現在你把當頭給我主亞述王,我給你二千匹馬,看你這一面騎馬的人夠不夠。
|
Isai
|
SweKarlX
|
36:8 |
Nu väl, tag det före med minom herra, Konungenom i Assyrien, jag vill få dig tutusend hästar; låt se, om du kan när dig åstadkomma de som rida deruppå.
|
Isai
|
FreKhan
|
36:8 |
Eh bien! Prends donc cet engagement envers mon maître, le roi d’Assyrie: je te fournirai deux mille chevaux, si tu peux trouver des cavaliers pour les monter.
|
Isai
|
FrePGR
|
36:8 |
Et maintenant, fais donc un défi à mon maître, le roi d'Assyrie, et je te donnerai deux mille chevaux, si tu peux te donner les cavaliers pour les monter !
|
Isai
|
PorCap
|
36:8 |
Portanto, faz um acordo com o meu soberano, o rei da Assíria, e dar-te-ei dois mil cavalos, se é que tens cavaleiros para tantos cavalos.
|
Isai
|
JapKougo
|
36:8 |
さあ、今わたしの主君アッスリヤの王とかけをせよ。もしあなたの方に乗る人があるならば、わたしは馬二千頭を与えよう。
|
Isai
|
GerTextb
|
36:8 |
Nun wohlan, gehe doch mit meinem Herrn, dem Könige von Assyrien, eine Wette ein: ich will dir zweitausend Rosse geben, ob du wohl imstande bist, die nötigen Reiter für sie zu beschaffen?
|
Isai
|
SpaPlate
|
36:8 |
Entiende con mi señor, el rey de Asiria, y yo te daré dos mil caballos, si tú puedes encontrar jinetes para ellos.
|
Isai
|
Kapingam
|
36:8 |
Au gaa-hai dagu hagababa adu gi-di-goe i-di ingoo o-di king aamua. Au ga-gowadu gi-di-goe nia hoodo e-lua mana, maa goe e-mee di-halahala nia daane dogologo beelaa e-llele nia maa!
|
Isai
|
WLC
|
36:8 |
וְעַתָּה֙ הִתְעָ֣רֶב נָ֔א אֶת־אֲדֹנִ֖י הַמֶּ֣לֶךְ אַשּׁ֑וּר וְאֶתְּנָ֤ה לְךָ֙ אַלְפַּ֣יִם סוּסִ֔ים אִם־תּוּכַ֕ל לָ֥תֶת לְךָ֖ רֹכְבִ֥ים עֲלֵיהֶֽם׃
|
Isai
|
LtKBB
|
36:8 |
Taigi dabar lenktyniauk su mano valdovu, Asirijos karaliumi; aš tau duosiu du tūkstančius žirgų, jei tu surinksi tiek raitelių ant jų joti.
|
Isai
|
Bela
|
36:8 |
Дык вось, уступі ў супольства з гаспадаром маім, царом Асірыйскім;— я дам табе дзьве тысячы коней, ці можаш ты дастаць сабе верхаўцоў на іх?
|
Isai
|
GerBoLut
|
36:8 |
Wohlan, so nimm's an mit meinem Herm, dem Konige zu Assyrien! Ich will dir zweitausend Rosse geben; laft sehen, ob du bei dir konnest ausrichten, die darauf reiten.
|
Isai
|
FinPR92
|
36:8 |
"Löisitkö vedon minun herrani, Assyrian kuninkaan kanssa? Minä annan sinulle kaksituhatta hevosta, jos itse pystyt hankkimaan niiden selkään ratsastajat.
|
Isai
|
SpaRV186
|
36:8 |
Ahora pues yo te ruego que des rehenes al rey de Asiria mi señor; y yo te daré dos mil caballos, si pudieres tú dar caballeros que cabalguen sobre ellos.
|
Isai
|
NlCanisi
|
36:8 |
Welnu, ga eens een weddenschap aan met den koning van Assjoer, mijn meester: Ik zal u tweeduizend paarden geven; maar ik wed, dat gij er niet eens ruiters voor hebt.
|
Isai
|
GerNeUe
|
36:8 |
Mein Herr, der König von Assyrien, bietet dir eine Wette an: 'Ich will dir 2000 Pferde geben, wenn du die Reiter dazu stellen kannst!'
|
Isai
|
UrduGeo
|
36:8 |
آؤ، میرے آقا اسور کے بادشاہ سے سودا کرو۔ مَیں تمہیں 2,000 گھوڑے دوں گا بشرطیکہ تم اُن کے لئے سوار مہیا کر سکو۔ لیکن افسوس، تمہارے پاس اِتنے گھڑسوار ہیں ہی نہیں!
|
Isai
|
AraNAV
|
36:8 |
وَالآنَ لِيَعْقِدْ حَزَقِيَّا رَهَاناً مَعَ سَيِّدِي مَلِكِ أَشُورَ: فَأُعْطِيكَ أَلْفَي فَرَسٍ إِنِ اسْتَطَعْتَ أَنْ تَجِدَ لَهَا فُرْسَاناً يَمْتَطُونَهَا!
|
Isai
|
ChiNCVs
|
36:8 |
现在你可以与我的主人亚述王打赌:我给你二千匹马,看你这一方面能否派出足够骑马的人来。
|
Isai
|
ItaRive
|
36:8 |
Or dunque fa’ una scommessa col mio signore, il re d’Assiria: io ti darò duemila cavalli, se tu puoi fornire tanti cavalieri da montarli.
|
Isai
|
Afr1953
|
36:8 |
Nou dan, wed tog met my heer, die koning van Assirië, en ek sal jou twee duisend perde gee as jy vir jou ruiters daarop kan lewer.
|
Isai
|
RusSynod
|
36:8 |
Итак, вступи в союз с господином моим, царем ассирийским. Я дам тебе две тысячи коней – можешь ли достать себе всадников на них?
|
Isai
|
UrduGeoD
|
36:8 |
आओ, मेरे आक़ा असूर के बादशाह से सौदा करो। मैं तुम्हें 2,000 घोड़े दूँगा बशर्तेकि तुम उनके लिए सवार मुहैया कर सको। लेकिन अफ़सोस, तुम्हारे पास इतने घुड़सवार हैं ही नहीं!
|
Isai
|
TurNTB
|
36:8 |
“Haydi, efendim Asur Kralı'yla bahse giriş. Binicileri sağlayabilirsen sana iki bin at veririm.
|
Isai
|
DutSVV
|
36:8 |
Nu dan, wed toch met mijn heer, den koning van Assyrie; en ik zal u twee duizend paarden geven, zo gij voor u de ruiters daarop zult kunnen geven.
|
Isai
|
HunKNB
|
36:8 |
Nos tehát, fogadj urammal, Asszíria királyával! Adok neked kétezer lovat, ha tudsz lovasokat adni rájuk.
|
Isai
|
Maori
|
36:8 |
Na, tena ra, homai aianei he utu pupuri ki toku ariki, ki te kingi o Ahiria, a ka hoatu e ahau etahi hoiho ki a koe, kia rua mano, ki te taea e koe te whakanoho he kaieke ki runga ki a ratou.
|
Isai
|
HunKar
|
36:8 |
Most azért harczolj meg, kérlek, az én urammal, az assir királylyal, és adok néked két ezer lovat, ha ugyan tudsz lovagokat ültetni reájok.
|
Isai
|
Viet
|
36:8 |
Vậy bây giờ, hãy đưa con tin cho chủ ta, là vua A-si-ri. Nếu ngươi tìm được đủ lính kỵ, thì ta sẽ cấp cho hai ngàn con ngựa.
|
Isai
|
Kekchi
|
36:8 |
Joˈcan ut anakcuan la̱in ninye e̱re nak takacˈu̱b ru junak li naˈleb. La̱in tinqˈue e̱re cuib mil li cacua̱y ut la̱ex te̱ril ma te̱tau cuib mil li cui̱nk li teˈxic chirixeb li cacua̱y.
|
Isai
|
Swe1917
|
36:8 |
Men ingå nu ett vad med min herre, konungen i Assyrien: jag vill giva dig två tusen hästar, om du kan skaffa dig ryttare till dem.
|
Isai
|
CroSaric
|
36:8 |
Hajde, okladi se s mojim gospodarom, kraljem asirskim: dat ću ti dvije tisuće konja ako mogneš naći jahače za njih.
|
Isai
|
VieLCCMN
|
36:8 |
Bây giờ, ông hãy đánh cuộc với vua Át-sua chúa thượng tôi : tôi sẽ cho ông hai ngàn con ngựa nếu ông tìm được người cỡi.
|
Isai
|
FreBDM17
|
36:8 |
Maintenant donc donne des otages au Roi des Assyriens mon maître ; et je te donnerai deux mille chevaux, si tu peux donner autant d’hommes pour monter dessus.
|
Isai
|
FreLXX
|
36:8 |
Eh bien, combattez aujourd'hui mon maître, le roi des Assyriens, et je vous donnerai deux mille chevaux, si vous pouvez leur donner deux mille hommes pour les monter.
|
Isai
|
Aleppo
|
36:8 |
ועתה התערב נא את אדני המלך אשור ואתנה לך אלפים סוסים—אם תוכל לתת לך רכבים עליהם
|
Isai
|
MapM
|
36:8 |
וְעַתָּה֙ הִתְעָ֣רֶב נָ֔א אֶת־אֲדֹנִ֖י הַמֶּ֣לֶךְ אַשּׁ֑וּר וְאֶתְּנָ֤ה לְךָ֙ אַלְפַּ֣יִם סוּסִ֔ים אִם־תּוּכַ֕ל לָ֥תֶת לְךָ֖ רֹכְבִ֥ים עֲלֵיהֶֽם׃
|
Isai
|
HebModer
|
36:8 |
ועתה התערב נא את אדני המלך אשור ואתנה לך אלפים סוסים אם תוכל לתת לך רכבים עליהם׃
|
Isai
|
Kaz
|
36:8 |
Ал енді, менің тақсыр ием — Ассур патшасымен келісім жасаңдар: мен сендерге екі мың ат беремін, егер де араларыңнан соншама атқа мінер жігіт шығара алсаңдар!
|
Isai
|
FreJND
|
36:8 |
Et maintenant, fais un accord, je te prie, avec le roi d’Assyrie, mon seigneur, et je te donnerai 2000 chevaux si tu peux donner des cavaliers pour les monter.
|
Isai
|
GerGruen
|
36:8 |
Auf! Wette doch mit meinem Herrn, dem König von Assyrien! Ich wollte dir zweitausend Rosse geben, bist du imstande, für sie zu diesem Dienste Reiter zu beschaffen.
|
Isai
|
SloKJV
|
36:8 |
Zdaj torej daj jamstva, prosim te, mojemu gospodarju, asirskemu kralju, jaz pa ti bom dal dva tisoč konjev, če boš na svoji strani nanje zmožen postaviti jezdece.
|
Isai
|
Haitian
|
36:8 |
Antann nou avèk mèt mwen an, wa peyi Lasiri a. Lèfini, m'ap ban nou demil chwal si nou ka jwenn demil sòlda pou moute yo.
|
Isai
|
FinBibli
|
36:8 |
Lyö siis nyt veto herrani Assyrian kuninkaan kanssa; minä annan sinulle kaksituhatta hevosta, saa nähdä, jos sinä voit toimittaa niitä tyköäs, jotka niillä ajavat.
|
Isai
|
SpaRV
|
36:8 |
Ahora pues yo te ruego que des rehenes al rey de Asiria mi señor, y yo te daré dos mil caballos, si pudieres tú dar caballeros que cabalguen sobre ellos.
|
Isai
|
WelBeibl
|
36:8 |
Tyrd nawr, beth am drafod telerau gyda fy meistr, brenin Asyria: betia i di, petawn i'n rhoi dwy fil o geffylau i ti, na fyddai gen ti ddigon o ddynion i'w reidio nhw!
|
Isai
|
GerMenge
|
36:8 |
Und nun, gehe doch mit meinem Herrn, dem König von Assyrien, eine Wette ein: Ich will dir zweitausend Pferde liefern: laß sehen, ob du wohl imstande bist, die Reiter dafür aufzubringen!
|
Isai
|
GreVamva
|
36:8 |
Τώρα λοιπόν δος ενέχυρα εις τον κύριόν μου τον βασιλέα της Ασσυρίας, και εγώ θέλω σοι δώσει δισχιλίους ίππους, αν δύνασαι από μέρους σου να δώσης επιβάτας επ' αυτούς.
|
Isai
|
UkrOgien
|
36:8 |
А тепер увійди́ но в союз з моїм паном, асирійським царем, і я дам тобі дві тисячі ко́ней, якщо ти зможеш собі дати на них верхівці́в.
|
Isai
|
SrKDEkav
|
36:8 |
Хајде затеци се мом господару, цару асирском, и даћу ти две хиљаде коња, ако можеш добавити који ће јахати.
|
Isai
|
FreCramp
|
36:8 |
Maintenant, fais un accord avec mon maître, le roi d'Assyrie : je te donnerai deux mille chevaux, si tu peux fournir des cavaliers pour les monter !...
|
Isai
|
PolUGdan
|
36:8 |
Dlatego teraz proszę, daj zastaw memu panu, królowi Asyrii, a ja dam ci dwa tysiące koni, jeśli zdołasz posadzić na nich jeźdźców.
|
Isai
|
FreSegon
|
36:8 |
Maintenant, fais une convention avec mon maître, le roi d'Assyrie, et je te donnerai deux mille chevaux, si tu peux fournir des cavaliers pour les monter.
|
Isai
|
SpaRV190
|
36:8 |
Ahora pues yo te ruego que des rehenes al rey de Asiria mi señor, y yo te daré dos mil caballos, si pudieres tú dar caballeros que cabalguen sobre ellos.
|
Isai
|
HunRUF
|
36:8 |
Fogadj hát az én urammal, Asszíria királyával: Adok neked kétezer lovat, ha tudsz hozzájuk adni elég kocsihajtót!
|
Isai
|
DaOT1931
|
36:8 |
Og nu, indgaa et Væddemaal med min Herre, Assyrerkongen: Jeg giver dig to Gange tusinde Heste, hvis du kan stille Ryttere til dem!
|
Isai
|
TpiKJPB
|
36:8 |
Olsem na nau mi askim yu strong long yu mas givim ol tok long yu bai bekim i go long bosman bilong mi, em king bilong Asiria. Na bai mi givim yu 2,000 hos, sapos long strong bilong yu, yu inap putim ol man bilong sindaun antap long ol.
|
Isai
|
DaOT1871
|
36:8 |
Og nu, indgaa Væddemaal med min Herre, Kongen af Assyrien, saa vil jeg give dig to Tusinde Heste, om du kan skaffe dig Ryttere til dem.
|
Isai
|
FreVulgG
|
36:8 |
Rends-toi (Rendez-vous) donc maintenant à mon maître, le roi des Assyriens, et je te (vous) donnerai deux mille chevaux, et tu (vous) ne pourras (pourrez) trouver assez d’hommes pour les monter.
|
Isai
|
PolGdans
|
36:8 |
Przetoż teraz proszę, zaręcz się Panu memu, królowi Assyryjskiemu, a ja tobie dam dwa tysiące koni, będzieszli je mógł osadzić jezdnymi.
|
Isai
|
JapBungo
|
36:8 |
いま請わが君アツスリヤ王に賭をせよ われ汝に二千の馬を與ふべければ汝よりこれに乗ものをいだせ 果して出しうべしや
|
Isai
|
GerElb18
|
36:8 |
Und nun, laß dich doch ein mit meinem Herrn, dem König von Assyrien; und ich will dir zweitausend Rosse geben, wenn du dir Reiter darauf setzen kannst.
|