Isai
|
RWebster
|
37:17 |
Incline thy ear, O LORD, and hear; open thy eyes, O LORD, and see: and hear all the words of Sennacherib, who hath sent to reproach the living God.
|
Isai
|
NHEBJE
|
37:17 |
Turn your ear, Jehovah, and hear. Open your eyes, Jehovah, and behold. Hear all of the words of Sennacherib, who has sent to defy the living God.
|
Isai
|
ABP
|
37:17 |
Lean, O lord, your ear! Hearken, O lord! Open, O lord, your eyes! Look in, O lord, and know and hear all the words of Sennacherib! which he sent to berate [2God 1the living].
|
Isai
|
NHEBME
|
37:17 |
Turn your ear, Lord, and hear. Open your eyes, Lord, and behold. Hear all of the words of Sennacherib, who has sent to defy the living God.
|
Isai
|
Rotherha
|
37:17 |
Bow down, O Yahweh, thine ear—and hear, Open, O Yahweh, thine eyes—and see,—Yea hear thou all the words of Sennacherib, who hath sent—to reproach a Living God.
|
Isai
|
LEB
|
37:17 |
Yahweh, extend your ear and hear! Yahweh, open your eyes and see, and hear all the words of Sennacherib that he has sent to taunt the living God!
|
Isai
|
RNKJV
|
37:17 |
Incline thine ear, O יהוה, and hear; open thine eyes, O יהוה, and see: and hear all the words of Sennacherib, which hath sent to reproach the living Elohim.
|
Isai
|
Jubilee2
|
37:17 |
Incline thine ear, O LORD, and hear; open thine eyes, O LORD, and see and hear all the words of Sennacherib, who has sent [his messengers] to blaspheme the living God.
|
Isai
|
Webster
|
37:17 |
Incline thy ear, O LORD, and hear; open thy eyes, O LORD, and see: and hear all the words of Sennacherib, who hath sent to reproach the living God.
|
Isai
|
Darby
|
37:17 |
Incline thine ear, O Jehovah, and hear; open, Jehovah, thine eyes, and see; and hear all the words of Sennacherib, who hath sent to reproach the livingGod.
|
Isai
|
ASV
|
37:17 |
Incline thine ear, O Jehovah, and hear; open thine eyes, O Jehovah, and see; and hear all the words of Sennacherib, who hath sent to defy the living God.
|
Isai
|
LITV
|
37:17 |
Bow down Your ear, O Jehovah, and hear. Open Your eye, O Jehovah, and see; and hear all the words of Sennacherib which he has sent, to reproach the living God.
|
Isai
|
Geneva15
|
37:17 |
Encline thine eare, O Lord, and heare: open thine eyes, O Lord, and see, and heare all the wordes of Saneherib, who hath sent to blaspheme the liuing God.
|
Isai
|
CPDV
|
37:17 |
O Lord, incline your ear and listen. O Lord, open your eyes and see. And hear all the words of Sennacherib, which he has sent to blaspheme the living God.
|
Isai
|
BBE
|
37:17 |
Let your ear be turned to us, O Lord; let your eyes be open, O Lord, and see: take note of all the words of Sennacherib who has sent men to say evil against the living God.
|
Isai
|
DRC
|
37:17 |
Incline, O Lord, thy ear, and hear: open, O Lord, thy eyes, and see, and hear all the words of Sennacherib, which he hath sent to blaspheme the living God.
|
Isai
|
GodsWord
|
37:17 |
Turn your ear toward me, LORD, and listen. Open your eyes, LORD, and see. Listen to the entire message that Sennacherib sent to defy the living God.
|
Isai
|
JPS
|
37:17 |
Incline Thine ear, O HaShem, and hear; open Thine eyes, O HaShem, and see; and hear all the words of Sennacherib, who hath sent to taunt the living G-d.
|
Isai
|
KJVPCE
|
37:17 |
Incline thine ear, O Lord, and hear; open thine eyes, O Lord, and see: and hear all the words of Sennacherib, which hath sent to reproach the living God.
|
Isai
|
NETfree
|
37:17 |
Pay attention, LORD, and hear! Open your eyes, LORD, and observe! Listen to this entire message Sennacherib sent and how he taunts the living God!
|
Isai
|
AB
|
37:17 |
Incline Your ear, O Lord, hearken, O Lord; open Your eyes, O Lord, look, O Lord; and behold the words of Sennacherib, which he has sent to reproach the living God.
|
Isai
|
AFV2020
|
37:17 |
Bow down Your ear, O LORD, and hear; open Your eyes, O LORD, and see; and hear all the words of Sennacherib which he has sent to mock the living God.
|
Isai
|
NHEB
|
37:17 |
Turn your ear, Lord, and hear. Open your eyes, Lord, and behold. Hear all of the words of Sennacherib, who has sent to defy the living God.
|
Isai
|
NETtext
|
37:17 |
Pay attention, LORD, and hear! Open your eyes, LORD, and observe! Listen to this entire message Sennacherib sent and how he taunts the living God!
|
Isai
|
UKJV
|
37:17 |
Incline your ear, O LORD, and hear; open your eyes, O LORD, and see: and hear all the words of Sennacherib, which has sent to reproach the living God.
|
Isai
|
Noyes
|
37:17 |
Incline thine ear, O Jehovah, and hear; open thine eyes, O Jehovah, and see; and hear all the words of Sennacherib, which he hath sent to reproach the living God.
|
Isai
|
KJV
|
37:17 |
Incline thine ear, O Lord, and hear; open thine eyes, O Lord, and see: and hear all the words of Sennacherib, which hath sent to reproach the living God.
|
Isai
|
KJVA
|
37:17 |
Incline thine ear, O Lord, and hear; open thine eyes, O Lord, and see: and hear all the words of Sennacherib, which hath sent to reproach the living God.
|
Isai
|
AKJV
|
37:17 |
Incline your ear, O LORD, and hear; open your eyes, O LORD, and see: and hear all the words of Sennacherib, which has sent to reproach the living God.
|
Isai
|
RLT
|
37:17 |
Incline thine ear, O Yhwh, and hear; open thine eyes, O Yhwh, and see: and hear all the words of Sennacherib, which hath sent to reproach the living God.
|
Isai
|
MKJV
|
37:17 |
Bow down Your ear, O LORD, and hear; open Your eyes, O LORD, and see; and hear all the words of Sennacherib which he has sent to mock the living God.
|
Isai
|
YLT
|
37:17 |
Incline, O Jehovah, Thine ear, and hear; open, O Jehovah, Thine eyes and see; and hear Thou all the words of Sennacherib that he hath sent to reproach the living God.
|
Isai
|
ACV
|
37:17 |
Incline thine ear, O Jehovah, and hear. Open thine eyes, O Jehovah, and see, and hear all the words of Sennacherib, who has sent to defy the living God.
|
Isai
|
PorBLivr
|
37:17 |
Inclina teu ouvido, ó SENHOR, e ouve; abre os teus olhos, SENHOR, e olha; e ouve todas as palavras de Senaqueribe que ele enviou para afrontar o Deus vivente.
|
Isai
|
Mg1865
|
37:17 |
Atongilano ny sofinao, Jehovah ô, ka mihainoa; ahirato ny masonao, Jehovah ô, ka mijere; ary mihainoa ny teny rehetra izay nampitondrain’ i Sankeriba hihaika an’ Andriamanitra velona.
|
Isai
|
FinPR
|
37:17 |
Herra, kallista korvasi ja kuule; Herra, avaa silmäsi ja katso. Kuule kaikki Sanheribin sanat, jotka hän lähetti herjatakseen elävää Jumalaa.
|
Isai
|
FinRK
|
37:17 |
Herra, kallista korvasi ja kuule! Herra, avaa silmäsi ja katso! Kuule kaikki Sanheribin sanat, jotka hän kirjoitti pilkatakseen elävää Jumalaa.
|
Isai
|
ChiSB
|
37:17 |
上主,請你側耳傾聽! 上主,求你睜眼垂視!細聽那打發使者辱罵永生天主的散乃黑黎布的一切話 !
|
Isai
|
CopSahBi
|
37:17 |
ⲥⲱⲧⲙ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϭⲱϣⲧ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲅⲛⲁⲩ ⲉⲛϣⲁϫⲉ ⲛⲧⲁⲥⲩⲛⲁⲭⲁⲣⲉⲓⲙ ⲡⲣⲣⲟ ⲛⲛⲁⲥⲥⲩⲣⲓⲟⲥ ⲧⲛⲛⲟⲟⲩⲥⲟⲩ ⲉⲛⲟϭⲛⲉϭ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲧⲟⲛϩ
|
Isai
|
ChiUns
|
37:17 |
耶和华啊,求你侧耳而听;耶和华啊,求你睁眼而看,要听西拿基立的一切话,他是打发使者来辱骂永生 神的。
|
Isai
|
BulVeren
|
37:17 |
ГОСПОДИ, приклони ухото Си и чуй! ГОСПОДИ, отвори очите Си и виж! Чуй всичките думи на Сенахирим, който изпрати този да похули живия Бог!
|
Isai
|
AraSVD
|
37:17 |
أَمِلْ يَارَبُّ أُذُنَكَ وَٱسْمَعِ. ٱفْتَحْ يَارَبُّ عَيْنَيْكَ وَٱنْظُرْ، وَٱسْمَعْ كُلَّ كَلَامِ سَنْحَارِيبَ ٱلَّذِي أَرْسَلَهُ لِيُعَيِّرَ ٱللهَ ٱلْحَيَّ.
|
Isai
|
Esperant
|
37:17 |
klinu, ho Eternulo, Vian orelon, kaj aŭskultu; malfermu, ho Eternulo, Viajn okulojn, kaj rigardu; kaj aŭdu ĉiujn vortojn de Sanĥerib, kiujn li sendis, por insulti la Dion vivantan.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
37:17 |
โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงเงี่ยพระกรรณสดับ โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงเบิกพระเนตรทอดพระเนตร และขอทรงสดับบรรดาถ้อยคำของเซนนาเคอริบ ซึ่งเขาได้ใช้มาเย้ยพระเจ้าผู้ทรงพระชนม์
|
Isai
|
OSHB
|
37:17 |
הַטֵּ֨ה יְהוָ֤ה ׀ אָזְנְךָ֙ וּֽשְׁמָ֔ע פְּקַ֧ח יְהוָ֛ה עֵינֶ֖ךָ וּרְאֵ֑ה וּשְׁמַ֗ע אֵ֚ת כָּל־דִּבְרֵ֣י סַנְחֵרִ֔יב אֲשֶׁ֣ר שָׁלַ֔ח לְחָרֵ֖ף אֱלֹהִ֥ים חָֽי׃
|
Isai
|
BurJudso
|
37:17 |
အိုထာဝရဘုရား၊ နားတော်ကို လှည့်၍ နား ထောင်တော်မူပါ။ အိုထာဝရဘုရား၊ မျက်စိတော်ကို ဖွင့် ၍ ကြည့်ရှုတော်မူပါ။ သနာခရိပ်မင်းသည် အသက်ရှင် တော်မူသော ဘုရားသခင်ကို ကဲ့ရဲ့၍၊ ပြောစေသော စ ကားအလုံးစုံတို့ကို မှတ်တော်မူပါ။
|
Isai
|
FarTPV
|
37:17 |
اکنون ای خداوند، گوش بده و به آنچه برما میگذرد نظر بیافکن، و به آنچه سنحاریب برای اهانت به تو، خدای زنده میگوید، گوش فرا ده.
|
Isai
|
UrduGeoR
|
37:17 |
Ai Rab, merī sun! Apnī āṅkheṅ khol kar deḳh! Sanherib kī un tamām bātoṅ par dhyān de jo us ne is maqsad se ham tak pahuṅchāī haiṅ ki zindā Ḳhudā kī ihānat kare.
|
Isai
|
SweFolk
|
37:17 |
Herre, vänd hit ditt öra och hör. Herre, öppna dina ögon och se. Hör alla Sanheribs ord som han har talat för att håna den levande Guden.
|
Isai
|
GerSch
|
37:17 |
HERR, neige dein Ohr und höre! Tue deine Augen auf, o HERR, und siehe, und höre alle Worte Sanheribs, der hergesandt hat, den lebendigen Gott zu schmähen.
|
Isai
|
TagAngBi
|
37:17 |
Ikiling mo ang iyong pakinig, Oh Panginoon, at iyong dinggin; idilat mo ang iyong mga mata, Oh Panginoon, at tumingin ka; at pakinggan mo ang lahat na salita ni Sennacherib, na kaniyang ipinasabi upang ipanungayaw sa buhay na Dios.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
37:17 |
Herra, kallista korvasi ja kuule; Herra, avaa silmäsi ja katso. Kuule kaikki Sanheribin sanat, jotka hän lähetti herjatakseen elävää Jumalaa.
|
Isai
|
Dari
|
37:17 |
خداوندا، به حرف من گوش بده، چشمانت را باز کن و ببین و بشنو که سِناخِریب چه می گوید. او پیام توهین آمیزی برای خدای زنده فرستاده است.
|
Isai
|
SomKQA
|
37:17 |
Rabbiyow, dhegta u dhig oo maqal, oo Rabbiyow, indhahaaga fur oo arag, bal maqal Seenxeeriib erayadii uu u soo diray inuu Ilaaha nool ku caayo oo dhan.
|
Isai
|
NorSMB
|
37:17 |
Herre, legg øyra til og lyd! Herre, lat augo upp og sjå! Høyr dei ordi Sanherib sende og svivyrde den livande Gud!
|
Isai
|
Alb
|
37:17 |
Vër veshin, o Zot, dhe dëgjo; hap sytë, o Zot, dhe shiko. Dëgjo tërë fjalët që Senakeribi ka dërguar të thotë për të fyer Perëndinë e gjallë.
|
Isai
|
KorHKJV
|
37:17 |
오 주여, 귀를 기울여 들으소서. 오 주여, 눈을 여시고 보시옵소서. 산헤립의 모든 말을 들으시옵소서. 그가 살아 계신 하나님을 모욕하려고 사람을 보내었나이다.
|
Isai
|
SrKDIjek
|
37:17 |
Пригни, Господе, ухо своје и чуј; отвори, Господе, очи своје и види; чуј све ријечи Сенахирима, који посла да ружи Бога живога.
|
Isai
|
Wycliffe
|
37:17 |
Lord, bowe doun thin eere, and here; Lord, open thin iyen, and se; and here thou alle the wordis of Sennacherib, whiche he sente for to blasfeme lyuynge God.
|
Isai
|
Mal1910
|
37:17 |
യഹോവേ, ചെവി ചായിച്ചു കേൾക്കേണമേ; യഹോവേ, തൃക്കണ്ണു തുറന്നു നോക്കേണമേ; ജീവനുള്ള ദൈവത്തെ നിന്ദിപ്പാൻ ആളയച്ചിരിക്കുന്ന സൻഹേരീബിന്റെ വാക്കു ഒക്കെയും കേൾക്കേണമേ.
|
Isai
|
KorRV
|
37:17 |
여호와여 귀를 기울여 들으시옵소서 여호와여 눈을 떠 보시옵소서 산헤립이 사자로 사시는 하나님을 훼방한 모든 말을 들으시옵소서
|
Isai
|
Azeri
|
37:17 |
يارب، قولاق ور و اشئت. گؤزلرئني آچ و گؤر، يارب. سَنخِرئبئن بوتون سؤزلرئنه قولاق آس کي، وار اولان تارييا کوفر اتمک اوچون گؤندهرئب.
|
Isai
|
KLV
|
37:17 |
tlhe' lIj qogh, joH'a', je Qoy. poSmoH lIj mInDu', joH'a', je yIlegh. Qoy Hoch vo' the mu'mey vo' Sennacherib, 'Iv ghajtaH ngeHta' Daq defy the yIntaH joH'a'.
|
Isai
|
ItaDio
|
37:17 |
O Signore, inchina il tuo orecchio, e odi; o Signore, apri i tuoi occhi, e vedi; ed ascolta tutte le parole di Sennacherib, ch’egli ha mandate a dire, per oltraggiar l’Iddio vivente.
|
Isai
|
RusSynod
|
37:17 |
Приклони, Господи, ухо Твое и услышь; открой, Господи, очи Твои и воззри, и услышь слова Сеннахирима, который послал поносить Тебя, Бога живаго.
|
Isai
|
CSlEliza
|
37:17 |
приклони, Господи, ухо Твое, услыши, Господи, отверзи, Господи, очи Твои, призри, Господи, и виждь и слыши вся словеса Сеннахиримля, яже посла укаряти Бога живаго:
|
Isai
|
ABPGRK
|
37:17 |
κλίνον κύριε το ους σου εισάκουσον κύριε άνοιξον κύριε τους οφθαλμούς σου είσβλεψον κύριε και ίδε και άκουσον πάντας τους λόγους Σενναχηρείμ ους απέστειλεν ονειδίζειν θεόν ζώντα
|
Isai
|
FreBBB
|
37:17 |
Incline l'oreille, ô Eternel, et entends ; ouvre les yeux, ô Eternel, et vois ! Entends toutes les paroles de Sanchérib, qu'il a envoyées pour outrager le Dieu vivant.
|
Isai
|
LinVB
|
37:17 |
Mokonzi, otia matoi mpe oyoka ! Fungola miso mpe omono ! Yoka maloba ma Senakerib, oyo atindaki bato bafinga yo, Nzambe wa bomoi.
|
Isai
|
HunIMIT
|
37:17 |
Hajtsd, Örökkévaló, füledet és halljad, nyisd meg, Örökkévaló, szemeidet és lásd; halljad Szanchéribnek mind a szavait, melyeket küldött, hogy káromolja az élő Istent.
|
Isai
|
ChiUnL
|
37:17 |
耶和華歟、側耳而聽、耶和華歟、啟目而視、西拿基立遣使侮維生之上帝、請聽其言、
|
Isai
|
VietNVB
|
37:17 |
Lạy CHÚA, xin Ngài hãy nghiêng tai để nghe. Lạy CHÚA, xin Ngài hãy mở mắt để thấy, xin hãy nghe hết những lời mà San-chê-ríp đã sai nói để xúc phạm đến Đức Chúa Trời hằng sống.
|
Isai
|
LXX
|
37:17 |
εἰσάκουσον κύριε εἴσβλεψον κύριε καὶ ἰδὲ τοὺς λόγους οὓς ἀπέστειλεν Σενναχηριμ ὀνειδίζειν θεὸν ζῶντα
|
Isai
|
CebPinad
|
37:17 |
Ikiling ang imong igdulungog Oh Jehova, ug pamatia ako , bukha ang imong mga mata, Oh Jehova, ug tuman-aw; ug pamatia ang mga pulong ni Sennacherib, nga nagsugo aron sa paghagit sa Dios nga buhi.
|
Isai
|
RomCor
|
37:17 |
Doamne, pleacă-Ţi urechea şi ascultă! Doamne, deschide-Ţi ochii şi priveşte! Auzi toate cuvintele pe care le-a trimis Sanherib, ca să batjocorească pe Dumnezeul cel viu!
|
Isai
|
Pohnpeia
|
37:17 |
Eri met, Maing KAUN, komwi ketin karongei kiht oh ketin mahsanih dahme wiewiawihong kiht. Komwi ketin karonge mehkoaros me Senakerip patohwan lahlahwe kin komwi, Koht ieias.
|
Isai
|
HunUj
|
37:17 |
Uram, hajtsd hozzám füledet, és hallgass meg! Uram, nyisd ki szemedet, és láss! Halld meg Szanhérib minden beszédét, aki azért küldte ide ezt az embert, hogy gyalázza az élő Istent!
|
Isai
|
GerZurch
|
37:17 |
Neige, Herr, dein Ohr und höre! Öffne, o Herr, dein Auge und sieh! Vernimm alle Worte Sanheribs, der hierher gesandt hat, den lebendigen Gott zu höhnen.
|
Isai
|
GerTafel
|
37:17 |
Neige, Jehovah, Dein Ohr und höre. Tue auf, Jehovah, Dein Auge und siehe, und höre alle die Worte Sancheribs, die er gesandt hat, den lebendigen Gott zu schmähen.
|
Isai
|
PorAR
|
37:17 |
Inclina, ó Senhor, o teu ouvido, e ouve; abre, Senhor, os teus olhos, e vê; e ouve todas as palavras de Senaqueribe, as quais ele mandou para afrontar o Deus vivo.
|
Isai
|
DutSVVA
|
37:17 |
O Heere! neig Uw oor en hoor, Heere! doe Uw ogen open, en zie; en hoor al de woorden van Sanherib, die gezonden heeft om den levenden God te honen.
|
Isai
|
FarOPV
|
37:17 |
ای خداوند گوش خود را فراگرفته، بشنو وای خداوند چشمان خود را گشوده، ببین و همه سخنان سنحاریب را که به جهت اهانت نمودن خدای حی فرستاده است استماع نما!
|
Isai
|
Ndebele
|
37:17 |
Thoba indlebe yakho, Nkosi, uzwe, vula amehlo akho, Nkosi, ubone; uzwe wonke amazwi kaSenakheribi awathumele ukuklolodela uNkulunkulu ophilayo.
|
Isai
|
PorBLivr
|
37:17 |
Inclina teu ouvido, ó SENHOR, e ouve; abre os teus olhos, SENHOR, e olha; e ouve todas as palavras de Senaqueribe que ele enviou para afrontar o Deus vivente.
|
Isai
|
Norsk
|
37:17 |
Herre, bøi ditt øre til og hør! Herre, oplat dine øine og se! Hør alle de ord som Sankerib har sendt for å håne den levende Gud!
|
Isai
|
SloChras
|
37:17 |
Nagni, o Gospod, uho svoje in poslušaj, odpri, Gospod, oči svoje in glej, in poslušaj vse besede Senaheriba, ki je poslal sramotit živega Boga.
|
Isai
|
Northern
|
37:17 |
Ya Rəbb, qulağın eşitsin, gözün görsün. Sanxerivin var olan Allaha qarşı küfr edərək göndərdiyi bütün sözlərə qulaq as.
|
Isai
|
GerElb19
|
37:17 |
Jehova, neige dein Ohr und höre! Jehova, tue deine Augen auf und sieh! Ja, höre alle die Worte Sanheribs, der gesandt hat, um den lebendigen Gott zu verhöhnen!
|
Isai
|
LvGluck8
|
37:17 |
Atgriez, ak Kungs, Savas ausis un klausies, atveri, ak Kungs, Savas acis un redzi, un dzirdi visus Sanheriba vārdus, ko viņš sūtījis, zaimot to dzīvo Dievu.
|
Isai
|
PorAlmei
|
37:17 |
Inclina, ó Senhor, o teu ouvido, e ouve: abre, Senhor, os teus olhos, e olha; e ouve todas as palavras de Senacherib, o qual enviou para affrontar o Deus vivo.
|
Isai
|
ChiUn
|
37:17 |
耶和華啊,求你側耳而聽;耶和華啊,求你睜眼而看,要聽西拿基立的一切話,他是打發使者來辱罵永生 神的。
|
Isai
|
SweKarlX
|
37:17 |
Herre, nederböj din öron, och hör; Herre, låt upp din ögon, och se; hör dock all Sanheribs ord, som han utsändt hafver, till att försmäda lefvandes Gud.
|
Isai
|
FreKhan
|
37:17 |
Seigneur, prête l’oreille et écoute, ouvre les yeux et regarde! Accorde ton attention au message envoyé par Sennachérib pour blasphémer le Dieu vivant!
|
Isai
|
FrePGR
|
37:17 |
Éternel, incline ton oreille et écoute ! Éternel, ouvre ton œil et vois ! et entends toutes les paroles que Sanchérib nous adresse pour insulter au Dieu vivant !
|
Isai
|
PorCap
|
37:17 |
Presta atenção, Senhor, e escuta! Abre os olhos e vê! Repara na mensagem que me dirige Senaquerib, para ultrajar o Deus vivo.
|
Isai
|
JapKougo
|
37:17 |
主よ、耳を傾けて聞いてください。主よ、目を開いて見てください。セナケリブが生ける神をそしるために書き送った言葉を聞いてください。
|
Isai
|
GerTextb
|
37:17 |
Neige, Jahwe, dein Ohr und höre; öffne, Jahwe, dein Auge und siehe! Ja, höre die Worte Sanheribs, der hergesandt hat, um den lebendigen Gott zu lästern.
|
Isai
|
SpaPlate
|
37:17 |
Inclina, oh Yahvé, tus oídos y oye; abre, oh Yahvé, tus ojos y mira; y repara en todas las palabras que Senaquerib ha enviado para blasfemar contra el Dios vivo.
|
Isai
|
Kapingam
|
37:17 |
Meenei Dimaadua, hagalongo-mai gi gimaadou, mmada gi-di-mee dela e-hai-mai gi gimaadou. Hagalongo gi-nia mee huogodoo a Sennacherib ala e-helekai-ai e-haga-huaidu Goe, go-di God mouli.
|
Isai
|
WLC
|
37:17 |
הַטֵּ֨ה יְהוָ֤ה ׀ אָזְנְךָ֙ וּֽשְׁמָ֔ע פְּקַ֧ח יְהוָ֛ה עֵינֶ֖ךָ וּרְאֵ֑ה וּשְׁמַ֗ע אֵ֚ת כָּל־דִּבְרֵ֣י סַנְחֵרִ֔יב אֲשֶׁ֣ר שָׁלַ֔ח לְחָרֵ֖ף אֱלֹהִ֥ים חָֽי׃
|
Isai
|
LtKBB
|
37:17 |
Palenk, Viešpatie, savo ausį ir išgirsk. Atverk, Viešpatie, savo akis ir pamatyk. Išgirsk visus Sanheribo žodžius, kuriais jis niekino gyvąjį Dievą.
|
Isai
|
Bela
|
37:17 |
Прыхілі, Госпадзе, вуха Тваё і пачуй; адамкні, Госпадзе, вочы Твае і зірні, і пачуй словы Сэнахірыма, які паслаў бэсьціць Цябе, Бога жывога.
|
Isai
|
GerBoLut
|
37:17 |
HERR, neige deine Ohren und hore doch! HERR, tue deine Augen auf und siehe doch! Hore doch alle die Worte Sanheribs, die er gesandt hat, zu schmahen den lebendigen Gott!
|
Isai
|
FinPR92
|
37:17 |
Käännä nyt korvasi puoleemme, Herra, ja kuuntele! Avaa silmäsi, Herra, ja katso! Kuule Sanheribin sanat, jotka hän on kirjoittanut pilkaten elävää Jumalaa.
|
Isai
|
SpaRV186
|
37:17 |
Inclina, o! Jehová, tu oído, y oye: abre, o! Jehová, tus ojos, y mira, y oye todas las palabras de Senaquerib, el cual envió a blasfemar al Dios viviente.
|
Isai
|
NlCanisi
|
37:17 |
Ach Jahweh, neig toch uw oor en luister; open uw ogen, o Jahweh, en zie. Verneem al wat Sinacherib mij heeft gemeld, om den levenden God te honen.
|
Isai
|
GerNeUe
|
37:17 |
Schenk mir Gehör, Jahwe! Sieh doch, wie es uns geht! Hör doch, wie Sanherib dich, den lebendigen Gott, verhöhnt!
|
Isai
|
UrduGeo
|
37:17 |
اے رب، میری سن! اپنی آنکھیں کھول کر دیکھ! سنحیرب کی اُن تمام باتوں پر دھیان دے جو اُس نے اِس مقصد سے ہم تک پہنچائی ہیں کہ زندہ خدا کی اہانت کرے۔
|
Isai
|
AraNAV
|
37:17 |
أَرْهِفْ يَارَبُّ أُذُنَيْكَ وَأَصْغِ. افْتَحْ يَارَبُّ عَيْنَيْكَ وَانْظُرْ، وَاسْمَعْ كُلَّ تَهْدِيدَاتِ سَنْحَارِيبَ الَّتِي بَعَثَ بِهَا لِيُعَيِّرَ اللهَ الْحَيَّ.
|
Isai
|
ChiNCVs
|
37:17 |
耶和华啊,求你侧耳而听!耶和华啊,求你开眼察看!要听西拿基立的一切话,就是那差派使者来辱骂永活的 神的。
|
Isai
|
ItaRive
|
37:17 |
O Eterno, inclina il tuo orecchio, ed ascolta! O Eterno, apri i tuoi occhi, e vedi! Ascolta tutte le parole che Sennacherib ha mandate a dire per oltraggiare l’Iddio vivente!
|
Isai
|
Afr1953
|
37:17 |
o HERE, neig u oor en luister! HERE, open u oë en kyk en hoor al die woorde van Sánherib, wat hy gestuur het om die lewende God te smaad!
|
Isai
|
RusSynod
|
37:17 |
Приклони, Господи, ухо Твое и услышь; открой, Господи, очи Твои и воззри, и услышь слова Сеннахирима, который послал поносить Тебя, Бога живого.
|
Isai
|
UrduGeoD
|
37:17 |
ऐ रब, मेरी सुन! अपनी आँखें खोलकर देख! सनहेरिब की उन तमाम बातों पर ध्यान दे जो उसने इस मक़सद से हम तक पहुँचाई हैं कि ज़िंदा ख़ुदा की इहानत करे।
|
Isai
|
TurNTB
|
37:17 |
Ya RAB, kulak ver de işit, gözlerini aç da gör, ya RAB; Sanherib'in söylediklerini, yaşayan Tanrı'yı nasıl aşağıladığını duy.
|
Isai
|
DutSVV
|
37:17 |
O HEERE! neig Uw oor en hoor, HEERE! doe Uw ogen open, en zie; en hoor al de woorden van Sanherib, die gezonden heeft om den levenden God te honen.
|
Isai
|
HunKNB
|
37:17 |
Hajtsd ide, Uram, füledet, és halld! Nyisd meg, Uram, szemedet és lásd! Halld meg Szanherib minden szavát, melyet üzent, hogy gyalázza az élő Istent!
|
Isai
|
Maori
|
37:17 |
Tahuri mai tou taringa, e Ihowa, whakarongo mai; titiro mai ou kanohi e Ihowa, kia kite koe; kia rongo ki nga kupu katoa a Henakeripi, ki tana i tuku mai ai hei whakorekore mo te Atua ora.
|
Isai
|
HunKar
|
37:17 |
Hajtsd ide Uram füledet és halljad, nyisd meg Uram szemeidet és lássad! Halld meg Szanhéribnek minden beszédit, a melyeket izent az élő Isten káromlására!
|
Isai
|
Viet
|
37:17 |
Hỡi Ðức Giê-hô-va, xin nghiêng tai mà nghe! Hỡi Ðức Giê-hô-va, xin mở mắt mà xem! Xin nghe mọi lời mà San-chê-ríp đã khiến nói cùng tôi để đố thách Ðức Chúa Trời hằng sống!
|
Isai
|
Kekchi
|
37:17 |
At Ka̱cuaˈ, china̱cuabi. Chacuil li cˈaˈru yo̱co chixcˈulbal. At Ka̱cuaˈ, chacuabi li ra̱tin xtakla chak cue laj Senaquerib. Yo̱ cha̱majecuanquil la̱at, li yoˈyo̱quil Dios.
|
Isai
|
Swe1917
|
37:17 |
HERRE, böj ditt öra härtill och hör; HERRE, öppna dina ögon och se. Ja, hör alla Sanheribs ord, det budskap, varmed han har smädat den levande Guden.
|
Isai
|
CroSaric
|
37:17 |
Prikloni uho, Jahve, i počuj! Otvori oči, Jahve, i vidi! Sanheribove čujder riječi koje poruči da izruga Boga živoga.
|
Isai
|
VieLCCMN
|
37:17 |
Lạy ĐỨC CHÚA, xin lắng tai nghe, lạy ĐỨC CHÚA, xin đưa mắt nhìn. Xin nghe rõ mọi lời Xan-khê-ríp là kẻ đã sai người đến thoá mạ Thiên Chúa hằng sống.
|
Isai
|
FreBDM17
|
37:17 |
O Eternel ! incline ton oreille, et écoute ; ô Eternel !ouvre tes yeux, et regarde, et écoute toutes les paroles de Sanchérib, lesquelles il m’a envoyé dire pour blasphémer le Dieu vivant.
|
Isai
|
FreLXX
|
37:17 |
Seigneur, inclinez votre oreille ; Seigneur, écoutez ; Seigneur, ouvrez les yeux, regardez et voyez les paroles que Sennachérib envoie pour outrager le Dieu vivant.
|
Isai
|
Aleppo
|
37:17 |
הטה יהוה אזנך ושמע פקח יהוה עינך וראה ושמע את כל דברי סנחריב אשר שלח לחרף אלהים חי
|
Isai
|
MapM
|
37:17 |
הַטֵּ֨ה יְהֹוָ֤ה ׀ אׇזְנְךָ֙ וּֽשְׁמָ֔ע פְּקַ֧ח יְהֹוָ֛ה עֵינֶ֖ךָ וּרְאֵ֑ה וּשְׁמַ֗ע אֵ֚ת כׇּל־דִּבְרֵ֣י סַנְחֵרִ֔יב אֲשֶׁ֣ר שָׁלַ֔ח לְחָרֵ֖ף אֱלֹהִ֥ים חָֽי׃
|
Isai
|
HebModer
|
37:17 |
הטה יהוה אזנך ושמע פקח יהוה עינך וראה ושמע את כל דברי סנחריב אשר שלח לחרף אלהים חי׃
|
Isai
|
Kaz
|
37:17 |
О, Жаратқан Ие, құлақ асып тыңдай гөр, уа, Иеміз, көз салып назар аудара гөр! Сеннахиримнің Сені, мәңгі тірі Құдайды, балағаттап айтқан барлық сөздеріне құлақ салшы!
|
Isai
|
FreJND
|
37:17 |
Éternel ! incline ton oreille et écoute. Éternel ! ouvre tes yeux, et vois ; et écoute toutes les paroles de Sankhérib, qui a envoyé pour outrager le Dieu vivant.
|
Isai
|
GerGruen
|
37:17 |
Neig, Herr, Dein Ohr und höre! Herr! Öffne Deine Augen! Sieh her und höre alle Worte Sanheribs, die er verlauten ließ zum Hohn auf den lebendigen Gott!
|
Isai
|
SloKJV
|
37:17 |
Nagni svoje uho, oh Gospod in prisluhni; odpri svoje oči, oh Gospod in glej in poslušaj vse besede Senaheriba, katere je poslal, da graja živega Boga.
|
Isai
|
Haitian
|
37:17 |
Panche zòrèy ou, Seyè, pou ou tande. Louvri je ou pou ou wè. Koute tou sa Senakerib voye di pou manke Bondye vivan an dega.
|
Isai
|
FinBibli
|
37:17 |
Herra, kallista korvas ja kuule, Herra, avaa silmäs ja näe: kuule siis kaikki Sanheribin sanat, joka on lähettänyt häpäisemään elävää Jumalaa.
|
Isai
|
SpaRV
|
37:17 |
Inclina, oh Jehová, tu oído, y oye; abre, oh Jehová, tus ojos, y mira: y oye todas las palabras de Sennachêrib, el cual ha enviado á blasfemar al Dios viviente.
|
Isai
|
WelBeibl
|
37:17 |
O ARGLWYDD, plîs gwrando! Agor dy lygaid, ARGLWYDD! Edrych! Gwranda ar beth mae Senacherib yn ei ddweud. Mae e wedi anfon neges sy'n enllibio'r Duw byw!
|
Isai
|
GerMenge
|
37:17 |
Neige, HERR, dein Ohr und höre! Öffne deine Augen, HERR, und blicke her! Ja, höre alle die Worte, die Sanherib hier hat sagen lassen, um den lebendigen Gott zu verhöhnen!
|
Isai
|
GreVamva
|
37:17 |
Κλίνον, Κύριε, το ους σου και άκουσον· άνοιξον, Κύριε, τους οφθαλμούς σου και ιδέ· και άκουσον πάντας τους λόγους του Σενναχειρείμ, όστις απέστειλε τούτον διά να ονειδίση τον ζώντα Θεόν.
|
Isai
|
UkrOgien
|
37:17 |
Нахили, Господи, ухо Своє та й почуй! Відкрий, Господи, очі Свої та й побач, і почуй всі слова́ Санхеріва, що прислав ображати Живого Бога.
|
Isai
|
SrKDEkav
|
37:17 |
Пригни, Господе, ухо своје и чуј; отвори, Господе, очи своје и види; чуј све речи Сенахирима, који посла да ружи Бога Живог.
|
Isai
|
FreCramp
|
37:17 |
Yahweh, inclinez votre oreille et entendez ! Yahweh, ouvrez les yeux et regardez ! Entendez toutes les paroles de Sennachérib, qui a envoyé insulter au Dieu vivant.
|
Isai
|
PolUGdan
|
37:17 |
Nakłoń swego ucha, Panie, i słuchaj. Otwórz swe oczy, Panie, i spójrz. Słuchaj wszystkich słów Sennacheryba, które przesłał, aby znieważać Boga żywego.
|
Isai
|
FreSegon
|
37:17 |
Éternel, incline ton oreille, et écoute! Éternel, ouvre tes yeux, et regarde! Entends toutes les paroles que Sanchérib a envoyées pour insulter au Dieu vivant!
|
Isai
|
SpaRV190
|
37:17 |
Inclina, oh Jehová, tu oído, y oye; abre, oh Jehová, tus ojos, y mira: y oye todas las palabras de Sennachêrib, el cual ha enviado á blasfemar al Dios viviente.
|
Isai
|
HunRUF
|
37:17 |
Uram, fordulj hozzám figyelmesen, és hallgass meg! Uram, nyisd ki a szemedet, és láss! Halld meg Szanhérib minden beszédét, aki ideküldte ezt az embert, hogy gyalázza az élő Istent!
|
Isai
|
DaOT1931
|
37:17 |
Bøj nu dit Øre, HERRE, og lyt, aabn dine Øjne, HERRE, og se! Læg Mærke til alle de Ord, Sankerib har sendt hid for at spotte den levende Gud!
|
Isai
|
TpiKJPB
|
37:17 |
O BIKPELA, putim ia bilong Yu klostu na harim. O BIKPELA, opim ol ai bilong Yu na lukluk. Na Yu mas harim olgeta toktok bilong Senakerip em i bin salim long daunim God i gat laip.
|
Isai
|
DaOT1871
|
37:17 |
Herre! bøj dit Øre og hør; Herre! oplad dine Øjne og se; og hør alle, Senakeribs Ord, som han sendte for at haane den levende Gud.
|
Isai
|
FreVulgG
|
37:17 |
Penchez, Seigneur, votre oreille et écoutez ; ouvrez les yeux, Seigneur, et voyez, et écoutez toutes les paroles que Sennachérib a envoyées pour blasphémer le Dieu vivant.
|
Isai
|
PolGdans
|
37:17 |
Nakłońże, Panie! ucha twego, a usłysz; otwórz, Panie! oczy twoje, a obacz; usłysz wszystkie słowa Sennacherybowe, który przysłał hańbić ciebie, Boga żywego.
|
Isai
|
JapBungo
|
37:17 |
ヱホバよ耳をかたむけて聽たまへ ヱホバよ目をひらきて視たまへ セナケリブ使者して活る神をそしらしめし言をことごとくききたまへ
|
Isai
|
GerElb18
|
37:17 |
Jehova, neige dein Ohr und höre! Jehova, tue deine Augen auf und sieh! Ja, höre alle die Worte Sanheribs, der gesandt hat, um den lebendigen Gott zu verhöhnen!
|