Isai
|
RWebster
|
37:18 |
Of a truth, LORD, the kings of Assyria have laid waste all the nations, and their countries,
|
Isai
|
NHEBJE
|
37:18 |
Truly, Jehovah, the kings of Assyria have destroyed all the countries and their land,
|
Isai
|
ABP
|
37:18 |
[2in 3truth 1For], O lord, [3made desolate 1the kings 2of the Assyrians] the [2inhabitable world 1entire], and their region.
|
Isai
|
NHEBME
|
37:18 |
Truly, Lord, the kings of Assyria have destroyed all the countries and their land,
|
Isai
|
Rotherha
|
37:18 |
Of a truth, O Yahweh,—the kings of Assyria have devoted to destruction all the countries, and their land;
|
Isai
|
LEB
|
37:18 |
Truly, Yahweh, the kings of Assyria have laid waste all the lands and their land,
|
Isai
|
RNKJV
|
37:18 |
Of a truth, יהוה, the kings of Assyria have laid waste all the nations, and their countries,
|
Isai
|
Jubilee2
|
37:18 |
Of a truth, LORD, the kings of Assyria have laid waste all the nations and their countries
|
Isai
|
Webster
|
37:18 |
Of a truth, LORD, the kings of Assyria have laid waste all the nations, and their countries,
|
Isai
|
Darby
|
37:18 |
Of a truth, Jehovah, the kings of Assyria have laid waste all the lands, and their countries,
|
Isai
|
ASV
|
37:18 |
Of a truth, Jehovah, the kings of Assyria have laid waste all the countries, and their land,
|
Isai
|
LITV
|
37:18 |
Truly, O Jehovah, the kings of Assyria have crushed all the lands, and their land,
|
Isai
|
Geneva15
|
37:18 |
Trueth it is, O Lord, that the Kings of Asshur haue destroyed all lands, and their countrey,
|
Isai
|
CPDV
|
37:18 |
For truly, O Lord, the kings of the Assyrians have laid waste to countries and territories.
|
Isai
|
BBE
|
37:18 |
Truly, O Lord, the kings of Assyria have made waste all the nations and their lands,
|
Isai
|
DRC
|
37:18 |
For of a truth, O Lord, the kings of the Assyrians have laid waste lands, and their countries.
|
Isai
|
GodsWord
|
37:18 |
It is true, LORD, that the kings of Assyria have leveled every country.
|
Isai
|
JPS
|
37:18 |
Of a truth, HaShem, the kings of Assyria have laid waste all the countries, and their land,
|
Isai
|
KJVPCE
|
37:18 |
Of a truth, Lord, the kings of Assyria have laid waste all the nations, and their countries,
|
Isai
|
NETfree
|
37:18 |
It is true, LORD, that the kings of Assyria have destroyed all the nations and their lands.
|
Isai
|
AB
|
37:18 |
For truly, Lord, the kings of the Assyrians have laid waste the whole world, and the countries thereof,
|
Isai
|
AFV2020
|
37:18 |
Truly, O LORD, the kings of Assyria have laid waste all the countries and their lands,
|
Isai
|
NHEB
|
37:18 |
Truly, Lord, the kings of Assyria have destroyed all the countries and their land,
|
Isai
|
NETtext
|
37:18 |
It is true, LORD, that the kings of Assyria have destroyed all the nations and their lands.
|
Isai
|
UKJV
|
37:18 |
Truthfully, LORD, the kings of Assyria have laid waste all the nations, and their countries,
|
Isai
|
Noyes
|
37:18 |
In truth, O Jehovah, the kings of Assyria have destroyed all the nations, and their lands,
|
Isai
|
KJV
|
37:18 |
Of a truth, Lord, the kings of Assyria have laid waste all the nations, and their countries,
|
Isai
|
KJVA
|
37:18 |
Of a truth, Lord, the kings of Assyria have laid waste all the nations, and their countries,
|
Isai
|
AKJV
|
37:18 |
Of a truth, LORD, the kings of Assyria have laid waste all the nations, and their countries,
|
Isai
|
RLT
|
37:18 |
Of a truth, Yhwh, the kings of Assyria have laid waste all the nations, and their countries,
|
Isai
|
MKJV
|
37:18 |
Truly, O LORD, the kings of Assyria have laid waste all the nations and their land,
|
Isai
|
YLT
|
37:18 |
`Truly, O Jehovah, kings of Asshur have laid waste all the lands and their land,
|
Isai
|
ACV
|
37:18 |
Of a truth, Jehovah, the kings of Assyria have laid waste all the countries, and their land,
|
Isai
|
PorBLivr
|
37:18 |
É verdade, SENHOR, que os reis da Assíria assolaram a todas as terras e seus territórios,
|
Isai
|
Mg1865
|
37:18 |
Jehovah ô, marina ihany tokoa fa ireo mpanjakan’ i Asyria dia efa nandrava ny firenena rehetra sy ny taniny
|
Isai
|
FinPR
|
37:18 |
Se on totta, Herra, että Assurin kuninkaat ovat hävittäneet kaikki maat ja omankin maansa.
|
Isai
|
FinRK
|
37:18 |
On totta, Herra, että Assurin kuninkaat ovat hävittäneet kaikki kansat ja niiden maat.
|
Isai
|
ChiSB
|
37:18 |
上主,的確,亞述的列王曾毀滅了所有的民族和他們的土地,
|
Isai
|
CopSahBi
|
37:18 |
ϩⲛ ⲟⲩⲙⲉ ⲅⲁⲣ ⲁⲛⲣⲣⲱⲟⲩ ⲛⲛⲁⲥⲥⲩⲣⲓⲟⲥ ⲣⲧⲟⲓⲕⲟⲩⲙⲉⲛⲏ ⲧⲏⲣⲥ ⲛϫⲁⲓⲉ ⲙⲛ ⲧⲉⲩⲭⲱⲣⲁ
|
Isai
|
ChiUns
|
37:18 |
耶和华啊,亚述诸王果然使列国和列国之地变为荒凉,
|
Isai
|
BulVeren
|
37:18 |
Наистина, ГОСПОДИ, асирийските царе опустошиха всичките страни и земята им,
|
Isai
|
AraSVD
|
37:18 |
حَقًّا يَارَبُّ إِنَّ مُلُوكَ أَشُّورَ قَدْ خَرَّبُوا كُلَّ ٱلْأُمَمِ وَأَرْضَهُمْ،
|
Isai
|
Esperant
|
37:18 |
Estas vero, ho Eternulo, la reĝoj de Asirio ruinigis ĉiujn regnojn kaj ilian teron,
|
Isai
|
ThaiKJV
|
37:18 |
ข้าแต่พระเยโฮวาห์ เป็นความจริงที่บรรดากษัตริย์แห่งอัสซีเรียได้กระทำให้ประเทศทั้งสิ้นและแผ่นดินของเขานั้นร้างเปล่า
|
Isai
|
OSHB
|
37:18 |
אָמְנָ֖ם יְהוָ֑ה הֶחֱרִ֜יבוּ מַלְכֵ֥י אַשּׁ֛וּר אֶת־כָּל־הָאֲרָצ֖וֹת וְאֶת־אַרְצָֽם׃
|
Isai
|
BurJudso
|
37:18 |
အိုထာဝရဘုရား၊ အကယ်စင်စစ် အာရှုရိရှင် ဘုရင်တို့သည် အတိုင်းတိုင်း အပြည်ပြည်တို့ကို ဖျက်ဆီး၍၊
|
Isai
|
FarTPV
|
37:18 |
ای خداوند، ما همه میدانیم که امپراتوران آشور ملّتهای زیادی را از بین بردند و سرزمینهایشان را ویران کردند.
|
Isai
|
UrduGeoR
|
37:18 |
Ai Rab, yih bāt sach hai ki Asūrī bādshāhoṅ ne in tamām qaumoṅ ko un ke mulkoṅ samet tabāh kar diyā hai.
|
Isai
|
SweFolk
|
37:18 |
Det är sant, Herre, att Assyriens kungar har ödelagt alla riken och deras länder.
|
Isai
|
GerSch
|
37:18 |
Es ist wahr, HERR, die Könige von Assyrien haben alle Völker und ihr Land verwüstet
|
Isai
|
TagAngBi
|
37:18 |
Sa katotohanan, Panginoon, ang lahat na bansa ay sinira ng mga hari sa Asiria at ang kanikanilang lupain.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
37:18 |
Se on totta, Herra, että Assurin kuninkaat ovat hävittäneet kaikki maat ja omankin maansa.
|
Isai
|
Dari
|
37:18 |
خداوندا، البته پادشاهان آشوری تمام آن اقوام را از بین برده، سرزمین شان را ویران کرده
|
Isai
|
SomKQA
|
37:18 |
Rabbiyow, sida runta ah boqorrada Ashuur waxay baabbi'iyeen quruumihii oo dhan iyo dalalkoodiiba,
|
Isai
|
NorSMB
|
37:18 |
Herre, det er sant: assyrarkongarne hev øydt ut folki og deira land,
|
Isai
|
Alb
|
37:18 |
Në të vërtetë, o Zot, mbretërit e Asirisë kanë shkatërruar të gjitha kombet dhe vendet e tyre,
|
Isai
|
KorHKJV
|
37:18 |
주여, 진실로 아시리아의 왕들이 모든 민족들과 그들의 나라들을 피폐하게 하고
|
Isai
|
SrKDIjek
|
37:18 |
Истина је, опустошили су цареви Асирски све оне народе и земље њихове,
|
Isai
|
Wycliffe
|
37:18 |
For verili, Lord, the kyngis of Assiriens maden londis dissert, and the cuntreis of tho, and yauen the goddis of tho to fier;
|
Isai
|
Mal1910
|
37:18 |
യഹോവേ, അശ്ശൂർരാജാക്കന്മാർ സൎവ്വജാതികളെയും അവരുടെ ദേശത്തെയും ശൂന്യമാക്കി,
|
Isai
|
KorRV
|
37:18 |
여호와여 앗수르 왕들이 과연 열국과 그 땅을 황폐케 하였고
|
Isai
|
Azeri
|
37:18 |
يارب، دوغرودور؛ آشور پادشاهلاري بوتون اؤلکهلري و اونلارين تورپاقلاريني محو ادئبلر،
|
Isai
|
KLV
|
37:18 |
Truly, joH'a', the joHpu' vo' Assyria ghaj Qaw'ta' Hoch the countries je chaj puH,
|
Isai
|
ItaDio
|
37:18 |
Egli è vero, Signore, che i re degli Assiri hanno distrutti tutti que’ paesi, e le lor terre;
|
Isai
|
RusSynod
|
37:18 |
Правда, о, Господи! цари Ассирийские опустошили все страны и земли их
|
Isai
|
CSlEliza
|
37:18 |
поистинне бо, Господи, пусту сотвориша царие Ассирийстии всю землю и страны их,
|
Isai
|
ABPGRK
|
37:18 |
επ΄ αληθείας γαρ κύριε ηρήμωσαν βασιλείς Ασσυρίων την οικουμένην όλην και την χώραν αυτών
|
Isai
|
FreBBB
|
37:18 |
Il est vrai, ô Eternel, que les rois d'Assyrie ont exterminé tous les pays et leur pays,
|
Isai
|
LinVB
|
37:18 |
Solo, Mokonzi, bakonzi ba Asur basilisi bato ba bikolo binso.
|
Isai
|
HunIMIT
|
37:18 |
Valóban, oh Örökkévaló, elpusztították Assúr királyai mind az országokat és saját országukat;
|
Isai
|
ChiUnL
|
37:18 |
耶和華歟、亞述列王毀滅列邦、荒其土地、誠有此事、
|
Isai
|
VietNVB
|
37:18 |
Lạy CHÚA, thật vậy, các vua A-si-ri đã hủy diệt tất cả các nước và đất đai họ;
|
Isai
|
LXX
|
37:18 |
ἐπ’ ἀληθείας γὰρ ἠρήμωσαν βασιλεῖς Ἀσσυρίων τὴν οἰκουμένην ὅλην καὶ τὴν χώραν αὐτῶν
|
Isai
|
CebPinad
|
37:18 |
Sa pagkatinuod, Oh Jehova, ang mga hari sa Asiria naglaglag sa mga nasud, ug sa ilang mga yuta.
|
Isai
|
RomCor
|
37:18 |
Este adevărat, Doamne, că împăraţii Asiriei au pustiit toate ţările şi ţările lor
|
Isai
|
Pohnpeia
|
37:18 |
Kiht koaros patohwan ese, Maing KAUN, me nanmwarki lapalap en Asiria kamwomwalahr wehi tohto, oh wiahkilahr sapwtehn sapwarail kan,
|
Isai
|
HunUj
|
37:18 |
Igaz, Uram, hogy Asszíria királyai elpusztították a pogány népeket és országaikat.
|
Isai
|
GerZurch
|
37:18 |
Es ist wahr, Herr: Die Könige von Assyrien haben alle Völker und ihr Land verheert
|
Isai
|
GerTafel
|
37:18 |
Wahr ist es, Jehovah, Aschurs Könige haben alle Länder und ihr Land verödet.
|
Isai
|
PorAR
|
37:18 |
Verdade é, Senhor, que os reis da Assíria têm assolado todos os países, e suas terras,
|
Isai
|
DutSVVA
|
37:18 |
Waarlijk, Heere! hebben de koningen van Assyrië al de landen, mitsgaders derzelver landerijen verwoest;
|
Isai
|
FarOPV
|
37:18 |
ای خداوند راست است که پادشاهان آشور همه ممالک و زمین ایشان را خراب کرده.
|
Isai
|
Ndebele
|
37:18 |
Qiniso, Nkosi, amakhosi eAsiriya achithile zonke izizwe lamazwe azo;
|
Isai
|
PorBLivr
|
37:18 |
É verdade, SENHOR, que os reis da Assíria assolaram a todas as terras e seus territórios,
|
Isai
|
Norsk
|
37:18 |
Det er sant, Herre, at kongene i Assyria har ødelagt alle folkene og deres land,
|
Isai
|
SloChras
|
37:18 |
Res je, Gospod, opustošili so kralji asirski vse one narode in njih deželo;
|
Isai
|
Northern
|
37:18 |
Ya Rəbb, doğrudur, Aşşur padşahları bütün ölkələri və onların torpaqlarını talan etdi,
|
Isai
|
GerElb19
|
37:18 |
Wahrlich, Jehova, die Könige von Assyrien haben alle Nationen und ihr Land verwüstet;
|
Isai
|
LvGluck8
|
37:18 |
Patiesi, Kungs, Asīrijas ķēniņi ir postījuši visas zemes malas ar visām viņu valstīm,
|
Isai
|
PorAlmei
|
37:18 |
Verdade é, Senhor, que os reis da Assyria assolaram todas as terras, com as suas comarcas,
|
Isai
|
ChiUn
|
37:18 |
耶和華啊,亞述諸王果然使列國和列國之地變為荒涼,
|
Isai
|
SweKarlX
|
37:18 |
Sant är det, Herre, Konungarna i Assyrien hafva öde gjort all Konungarike med deras land;
|
Isai
|
FreKhan
|
37:18 |
II est vrai, Eternel, que les rois d’Assyrie ont ruiné tous les peuples avec leurs territoires,
|
Isai
|
FrePGR
|
37:18 |
Il est vrai, Éternel ! les rois d'Assyrie ont dévasté tous les pays et leur propre pays,
|
Isai
|
PorCap
|
37:18 |
É verdade, Senhor ! Os reis da Assíria destruiram todas as nações.
|
Isai
|
JapKougo
|
37:18 |
主よ、まことにアッスリヤの王たちは、もろもろの民とその国々を滅ぼし、
|
Isai
|
GerTextb
|
37:18 |
In der That, Jahwe, haben die Könige von Assyrien alle Völker und ihre Länder verheert
|
Isai
|
Kapingam
|
37:18 |
Dimaadua, gimaadou huogodoo e-iloo bolo nia king aamua o Assyria gu-oho gi-daha nia henua e-logo, guu-hai nia anggowaa,
|
Isai
|
SpaPlate
|
37:18 |
Es verdad, oh Yahvé, que los reyes de Asiria devastaron todas las naciones y sus países,
|
Isai
|
WLC
|
37:18 |
אָמְנָ֖ם יְהוָ֑ה הֶחֱרִ֜יבוּ מַלְכֵ֥י אַשּׁ֛וּר אֶת־כָּל־הָאֲרָצ֖וֹת וְאֶת־אַרְצָֽם׃
|
Isai
|
LtKBB
|
37:18 |
Tai tiesa, Viešpatie, kad Asirijos karaliai išnaikino tautas ir jų šalis.
|
Isai
|
Bela
|
37:18 |
Праўда, о Госпадзе! цары Асірыйскія спустошылі ўсе краіны і землі іхнія,
|
Isai
|
GerBoLut
|
37:18 |
Wahr ist's, HERR, die Konige zu Assyrien haben wüste gemacht alle Konigreiche samt ihren Landen
|
Isai
|
FinPR92
|
37:18 |
On totta, Herra, että Assyrian kuninkaat ovat tuhonneet kaikki kansat ja niiden maat
|
Isai
|
SpaRV186
|
37:18 |
Ciertamente, o! Jehová, los reyes de Asiria destruyeron todas las tierras, y sus comarcas;
|
Isai
|
NlCanisi
|
37:18 |
Ach Jahweh, ‘t is waar: de koningen van Assjoer hebben alle volken met hun landen verwoest.
|
Isai
|
GerNeUe
|
37:18 |
Es ist wahr, Jahwe, die Könige von Assyrien haben alle diese Länder verwüstet.
|
Isai
|
UrduGeo
|
37:18 |
اے رب، یہ بات سچ ہے کہ اسوری بادشاہوں نے اِن تمام قوموں کو اُن کے ملکوں سمیت تباہ کر دیا ہے۔
|
Isai
|
AraNAV
|
37:18 |
حَقّاً يَارَبُّ، إِنَّ مُلُوكَ أَشُّورَ قَدْ أَبَادُوا الأُمَمَ وَدَمَّرُوا دِيَارَهُمْ
|
Isai
|
ChiNCVs
|
37:18 |
耶和华啊!亚述列王果然使列国和他们的土地变成荒凉,
|
Isai
|
ItaRive
|
37:18 |
E’ vero, o Eterno; i re d’Assiria hanno devastato tutte quelle nazioni e le loro terre,
|
Isai
|
Afr1953
|
37:18 |
Waarlik, HERE, die konings van Assirië het al die lande en hulle gebied verwoes
|
Isai
|
RusSynod
|
37:18 |
Правда, о Господи! Цари ассирийские опустошили все страны и земли их
|
Isai
|
UrduGeoD
|
37:18 |
ऐ रब, यह बात सच है कि असूरी बादशाहों ने इन तमाम क़ौमों को उनके मुल्कों समेत तबाह कर दिया है।
|
Isai
|
TurNTB
|
37:18 |
Ya RAB, gerçek şu ki, Asur kralları bütün ulusları ve ülkelerini viraneye çevirdiler.
|
Isai
|
DutSVV
|
37:18 |
Waarlijk, HEERE! hebben de koningen van Assyrie al de landen, mitsgaders derzelver landerijen verwoest;
|
Isai
|
HunKNB
|
37:18 |
Igaz, Uram, hogy Asszíria királyai elpusztították a nemzeteket és országaikat,
|
Isai
|
Maori
|
37:18 |
He tika ano, e Ihowa, kua kore i nga kingi o Ahiria nga iwi katoa, me to ratou whenua.
|
Isai
|
HunKar
|
37:18 |
Bizony, Uram, Assiria királyai elpusztítottak minden országokat és azoknak földjét,
|
Isai
|
Viet
|
37:18 |
Hỡi Ðức Giê-hô-va, thật rằng các vua nước A-si-ri đã hủy diệt các nước và phá hại đất đai,
|
Isai
|
Kekchi
|
37:18 |
At Ka̱cuaˈ Dios, relic chi ya̱l nak lix reyeb laj Asiria queˈxsach chixjunileb li tenamit ut queˈxcanab chi nayamnac ru li naˈajej.
|
Isai
|
Swe1917
|
37:18 |
Det är sant, HERRE, att konungarna i Assyrien hava förött alla länder såsom ock sitt eget land.
|
Isai
|
CroSaric
|
37:18 |
Istina je, o Jahve, asirski su kraljevi zatrli sve narode i zemlje njihove;
|
Isai
|
VieLCCMN
|
37:18 |
Quả thật, lạy ĐỨC CHÚA, các vua Át-sua đã tàn phá tất cả các dân và xứ sở của họ,
|
Isai
|
FreBDM17
|
37:18 |
Il est bien vrai, ô Eternel ! que les Rois des Assyriens ont détruit tous les pays, et leurs contrées ;
|
Isai
|
FreLXX
|
37:18 |
Il est vrai, Seigneur, que les Assyriens ont dépeuplé toute la terre et les contrées des nations,
|
Isai
|
Aleppo
|
37:18 |
אמנם יהוה החריבו מלכי אשור את כל הארצות—ואת ארצם
|
Isai
|
MapM
|
37:18 |
אׇמְנָ֖ם יְהֹוָ֑ה הֶחֱרִ֜יבוּ מַלְכֵ֥י אַשּׁ֛וּר אֶת־כׇּל־הָאֲרָצ֖וֹת וְאֶת־אַרְצָֽם׃
|
Isai
|
HebModer
|
37:18 |
אמנם יהוה החריבו מלכי אשור את כל הארצות ואת ארצם׃
|
Isai
|
Kaz
|
37:18 |
Уа, Жаратқан Ие, Ассурдың патшаларының сол халықтардың бәрін құртып, жерлерін қаңыратып бос қалдырғандары,
|
Isai
|
FreJND
|
37:18 |
Il est vrai, Éternel ! les rois d’Assyrie ont dévasté tous les pays et leurs terres,
|
Isai
|
GerGruen
|
37:18 |
Wahr ist's ja, Herr.- Die Könige Assyriens verheerten alle Länder und das ihrige dazu.
|
Isai
|
SloKJV
|
37:18 |
Resnično, Gospod, asirski kralji so opustošili vse narode in njihove dežele
|
Isai
|
Haitian
|
37:18 |
Nou konnen, Seyè, wa peyi Lasiri yo te fini ak anpil nasyon, yo te detwi peyi yo.
|
Isai
|
FinBibli
|
37:18 |
Tosi se on, Herra, että Assyrian kuninkaat ovat autioksi tehneet kaikki valtakunnat heidän maakuntainsa kanssa,
|
Isai
|
SpaRV
|
37:18 |
Ciertamente, oh Jehová, los reyes de Asiria destruyeron todas las tierras y sus comarcas,
|
Isai
|
WelBeibl
|
37:18 |
ARGLWYDD, mae'n wir fod brenhinoedd Asyria wedi dinistrio'r bobloedd i gyd, a'u tiroedd,
|
Isai
|
GerMenge
|
37:18 |
Es ist allerdings wahr, HERR, daß die Könige von Assyrien alle Völkerschaften [und ihr eigenes Land] verwüstet
|
Isai
|
GreVamva
|
37:18 |
Αληθώς, Κύριε, οι βασιλείς της Ασσυρίας ηρήμωσαν πάντα τα έθνη και τους τόπους αυτών,
|
Isai
|
UkrOgien
|
37:18 |
Справді, Господи, асирійські царі попусто́шили всі народи та їхні краї.
|
Isai
|
FreCramp
|
37:18 |
Il est vrai, Yahweh, que les rois d'Assyrie ont détruit toutes les nations et dévasté leurs territoires,
|
Isai
|
SrKDEkav
|
37:18 |
Истина је, опустошили су цареви асирски све оне народе и земље њихове,
|
Isai
|
PolUGdan
|
37:18 |
To prawda, Panie, że królowie Asyrii spustoszyli wszystkie narody i ich ziemie;
|
Isai
|
FreSegon
|
37:18 |
Il est vrai, ô Éternel! que les rois d'Assyrie ont ravagé tous les pays et leur propre pays,
|
Isai
|
SpaRV190
|
37:18 |
Ciertamente, oh Jehová, los reyes de Asiria destruyeron todas las tierras y sus comarcas,
|
Isai
|
HunRUF
|
37:18 |
Igaz, Uram, hogy Asszíria királyai elpusztították a pogány népeket és országaikat.
|
Isai
|
DaOT1931
|
37:18 |
Det er sandt, HERRE, at Assyrerkongerne har tilintetgjort alle de Folk og deres Lande
|
Isai
|
TpiKJPB
|
37:18 |
Tru tumas, BIKPELA, ol king bilong Asiria i bin bagarapim olgeta kantri na ol graun bilong ol.
|
Isai
|
DaOT1871
|
37:18 |
Det er sandt, Herre! Kongerne af Assyrien have ødelagt alle Landene og deres eget Land.
|
Isai
|
FreVulgG
|
37:18 |
Il est vrai, Seigneur, que les rois des Assyriens ont ruiné les pays et leurs provinces (contrées),
|
Isai
|
PolGdans
|
37:18 |
Prawdać jest, Panie! że sputoszyli królowie Assyryjscy wszystkie te krainy, i ziemię ich;
|
Isai
|
JapBungo
|
37:18 |
ヱホバよ實にアツスリヤの王等はもろもろの國民とその地とをあらし毀ち
|
Isai
|
GerElb18
|
37:18 |
Wahrlich, Jehova, die Könige von Assyrien haben alle Nationen und ihr Land verwüstet;
|