Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai RWebster 37:18  Of a truth, LORD, the kings of Assyria have laid waste all the nations, and their countries,
Isai NHEBJE 37:18  Truly, Jehovah, the kings of Assyria have destroyed all the countries and their land,
Isai ABP 37:18  [2in 3truth 1For], O lord, [3made desolate 1the kings 2of the Assyrians] the [2inhabitable world 1entire], and their region.
Isai NHEBME 37:18  Truly, Lord, the kings of Assyria have destroyed all the countries and their land,
Isai Rotherha 37:18  Of a truth, O Yahweh,—the kings of Assyria have devoted to destruction all the countries, and their land;
Isai LEB 37:18  Truly, Yahweh, the kings of Assyria have laid waste all the lands and their land,
Isai RNKJV 37:18  Of a truth, יהוה, the kings of Assyria have laid waste all the nations, and their countries,
Isai Jubilee2 37:18  Of a truth, LORD, the kings of Assyria have laid waste all the nations and their countries
Isai Webster 37:18  Of a truth, LORD, the kings of Assyria have laid waste all the nations, and their countries,
Isai Darby 37:18  Of a truth, Jehovah, the kings of Assyria have laid waste all the lands, and their countries,
Isai ASV 37:18  Of a truth, Jehovah, the kings of Assyria have laid waste all the countries, and their land,
Isai LITV 37:18  Truly, O Jehovah, the kings of Assyria have crushed all the lands, and their land,
Isai Geneva15 37:18  Trueth it is, O Lord, that the Kings of Asshur haue destroyed all lands, and their countrey,
Isai CPDV 37:18  For truly, O Lord, the kings of the Assyrians have laid waste to countries and territories.
Isai BBE 37:18  Truly, O Lord, the kings of Assyria have made waste all the nations and their lands,
Isai DRC 37:18  For of a truth, O Lord, the kings of the Assyrians have laid waste lands, and their countries.
Isai GodsWord 37:18  It is true, LORD, that the kings of Assyria have leveled every country.
Isai JPS 37:18  Of a truth, HaShem, the kings of Assyria have laid waste all the countries, and their land,
Isai KJVPCE 37:18  Of a truth, Lord, the kings of Assyria have laid waste all the nations, and their countries,
Isai NETfree 37:18  It is true, LORD, that the kings of Assyria have destroyed all the nations and their lands.
Isai AB 37:18  For truly, Lord, the kings of the Assyrians have laid waste the whole world, and the countries thereof,
Isai AFV2020 37:18  Truly, O LORD, the kings of Assyria have laid waste all the countries and their lands,
Isai NHEB 37:18  Truly, Lord, the kings of Assyria have destroyed all the countries and their land,
Isai NETtext 37:18  It is true, LORD, that the kings of Assyria have destroyed all the nations and their lands.
Isai UKJV 37:18  Truthfully, LORD, the kings of Assyria have laid waste all the nations, and their countries,
Isai Noyes 37:18  In truth, O Jehovah, the kings of Assyria have destroyed all the nations, and their lands,
Isai KJV 37:18  Of a truth, Lord, the kings of Assyria have laid waste all the nations, and their countries,
Isai KJVA 37:18  Of a truth, Lord, the kings of Assyria have laid waste all the nations, and their countries,
Isai AKJV 37:18  Of a truth, LORD, the kings of Assyria have laid waste all the nations, and their countries,
Isai RLT 37:18  Of a truth, Yhwh, the kings of Assyria have laid waste all the nations, and their countries,
Isai MKJV 37:18  Truly, O LORD, the kings of Assyria have laid waste all the nations and their land,
Isai YLT 37:18  `Truly, O Jehovah, kings of Asshur have laid waste all the lands and their land,
Isai ACV 37:18  Of a truth, Jehovah, the kings of Assyria have laid waste all the countries, and their land,
Isai VulgSist 37:18  Vere enim Domine desertas fecerunt reges Assyriorum terras, et regiones earum.
Isai VulgCont 37:18  Vere enim Domine desertas fecerunt reges Assyriorum terras, et regiones earum.
Isai Vulgate 37:18  vere enim Domine desertas fecerunt reges Assyriorum terras et regiones earum
Isai VulgHetz 37:18  Vere enim Domine desertas fecerunt reges Assyriorum terras, et regiones earum.
Isai VulgClem 37:18  Vere enim, Domine, desertas fecerunt reges Assyriorum terras, et regiones earum,
Isai CzeBKR 37:18  Takť jest, Hospodine, žeť jsou pohubili králové Assyrští všecky ty krajiny i zemi jejich,
Isai CzeB21 37:18  Je to tak, Hospodine, asyrští králové ty národy i jejich země zpustošili
Isai CzeCEP 37:18  Opravdu, Hospodine, králové asyrští zničili všechny země, pronárody i jejich zemi.
Isai CzeCSP 37:18  Hospodine, asyrští králové všechna ta království i jejich území opravdu zpustošili
Isai PorBLivr 37:18  É verdade, SENHOR, que os reis da Assíria assolaram a todas as terras e seus territórios,
Isai Mg1865 37:18  Jehovah ô, marina ihany tokoa fa ireo mpanjakan’ i Asyria dia efa nandrava ny firenena rehetra sy ny taniny
Isai FinPR 37:18  Se on totta, Herra, että Assurin kuninkaat ovat hävittäneet kaikki maat ja omankin maansa.
Isai FinRK 37:18  On totta, Herra, että Assurin kuninkaat ovat hävittäneet kaikki kansat ja niiden maat.
Isai ChiSB 37:18  上主,的確,亞述的列王曾毀滅了所有的民族和他們的土地,
Isai CopSahBi 37:18  ϩⲛ ⲟⲩⲙⲉ ⲅⲁⲣ ⲁⲛⲣⲣⲱⲟⲩ ⲛⲛⲁⲥⲥⲩⲣⲓⲟⲥ ⲣⲧⲟⲓⲕⲟⲩⲙⲉⲛⲏ ⲧⲏⲣⲥ ⲛϫⲁⲓⲉ ⲙⲛ ⲧⲉⲩⲭⲱⲣⲁ
Isai ChiUns 37:18  耶和华啊,亚述诸王果然使列国和列国之地变为荒凉,
Isai BulVeren 37:18  Наистина, ГОСПОДИ, асирийските царе опустошиха всичките страни и земята им,
Isai AraSVD 37:18  حَقًّا يَارَبُّ إِنَّ مُلُوكَ أَشُّورَ قَدْ خَرَّبُوا كُلَّ ٱلْأُمَمِ وَأَرْضَهُمْ،
Isai Esperant 37:18  Estas vero, ho Eternulo, la reĝoj de Asirio ruinigis ĉiujn regnojn kaj ilian teron,
Isai ThaiKJV 37:18  ข้าแต่พระเยโฮวาห์ เป็นความจริงที่บรรดากษัตริย์แห่งอัสซีเรียได้กระทำให้ประเทศทั้งสิ้นและแผ่นดินของเขานั้นร้างเปล่า
Isai OSHB 37:18  אָמְנָ֖ם יְהוָ֑ה הֶחֱרִ֜יבוּ מַלְכֵ֥י אַשּׁ֛וּר אֶת־כָּל־הָאֲרָצ֖וֹת וְאֶת־אַרְצָֽם׃
Isai BurJudso 37:18  အိုထာဝရဘုရား၊ အကယ်စင်စစ် အာရှုရိရှင် ဘုရင်တို့သည် အတိုင်းတိုင်း အပြည်ပြည်တို့ကို ဖျက်ဆီး၍၊
Isai FarTPV 37:18  ای خداوند، ما همه می‌دانیم که امپراتوران آشور ملّتهای زیادی را از بین بردند و سرزمینهایشان را ویران کردند.
Isai UrduGeoR 37:18  Ai Rab, yih bāt sach hai ki Asūrī bādshāhoṅ ne in tamām qaumoṅ ko un ke mulkoṅ samet tabāh kar diyā hai.
Isai SweFolk 37:18  Det är sant, Herre, att Assyriens kungar har ödelagt alla riken och deras länder.
Isai GerSch 37:18  Es ist wahr, HERR, die Könige von Assyrien haben alle Völker und ihr Land verwüstet
Isai TagAngBi 37:18  Sa katotohanan, Panginoon, ang lahat na bansa ay sinira ng mga hari sa Asiria at ang kanikanilang lupain.
Isai FinSTLK2 37:18  Se on totta, Herra, että Assurin kuninkaat ovat hävittäneet kaikki maat ja omankin maansa.
Isai Dari 37:18  خداوندا، البته پادشاهان آشوری تمام آن اقوام را از بین برده، سرزمین شان را ویران کرده
Isai SomKQA 37:18  Rabbiyow, sida runta ah boqorrada Ashuur waxay baabbi'iyeen quruumihii oo dhan iyo dalalkoodiiba,
Isai NorSMB 37:18  Herre, det er sant: assyrarkongarne hev øydt ut folki og deira land,
Isai Alb 37:18  Në të vërtetë, o Zot, mbretërit e Asirisë kanë shkatërruar të gjitha kombet dhe vendet e tyre,
Isai KorHKJV 37:18  주여, 진실로 아시리아의 왕들이 모든 민족들과 그들의 나라들을 피폐하게 하고
Isai SrKDIjek 37:18  Истина је, опустошили су цареви Асирски све оне народе и земље њихове,
Isai Wycliffe 37:18  For verili, Lord, the kyngis of Assiriens maden londis dissert, and the cuntreis of tho, and yauen the goddis of tho to fier;
Isai Mal1910 37:18  യഹോവേ, അശ്ശൂർരാജാക്കന്മാർ സൎവ്വജാതികളെയും അവരുടെ ദേശത്തെയും ശൂന്യമാക്കി,
Isai KorRV 37:18  여호와여 앗수르 왕들이 과연 열국과 그 땅을 황폐케 하였고
Isai Azeri 37:18  يارب، دوغرودور؛ آشور پادشاهلاري بوتون اؤلکه‌لري و اونلارين تورپاقلاريني محو ادئبلر،
Isai KLV 37:18  Truly, joH'a', the joHpu' vo' Assyria ghaj Qaw'ta' Hoch the countries je chaj puH,
Isai ItaDio 37:18  Egli è vero, Signore, che i re degli Assiri hanno distrutti tutti que’ paesi, e le lor terre;
Isai RusSynod 37:18  Правда, о, Господи! цари Ассирийские опустошили все страны и земли их
Isai CSlEliza 37:18  поистинне бо, Господи, пусту сотвориша царие Ассирийстии всю землю и страны их,
Isai ABPGRK 37:18  επ΄ αληθείας γαρ κύριε ηρήμωσαν βασιλείς Ασσυρίων την οικουμένην όλην και την χώραν αυτών
Isai FreBBB 37:18  Il est vrai, ô Eternel, que les rois d'Assyrie ont exterminé tous les pays et leur pays,
Isai LinVB 37:18  Solo, Mokonzi, bakonzi ba Asur basilisi bato ba bikolo binso.
Isai HunIMIT 37:18  Valóban, oh Örökkévaló, elpusztították Assúr királyai mind az országokat és saját országukat;
Isai ChiUnL 37:18  耶和華歟、亞述列王毀滅列邦、荒其土地、誠有此事、
Isai VietNVB 37:18  Lạy CHÚA, thật vậy, các vua A-si-ri đã hủy diệt tất cả các nước và đất đai họ;
Isai LXX 37:18  ἐπ’ ἀληθείας γὰρ ἠρήμωσαν βασιλεῖς Ἀσσυρίων τὴν οἰκουμένην ὅλην καὶ τὴν χώραν αὐτῶν
Isai CebPinad 37:18  Sa pagkatinuod, Oh Jehova, ang mga hari sa Asiria naglaglag sa mga nasud, ug sa ilang mga yuta.
Isai RomCor 37:18  Este adevărat, Doamne, că împăraţii Asiriei au pustiit toate ţările şi ţările lor
Isai Pohnpeia 37:18  Kiht koaros patohwan ese, Maing KAUN, me nanmwarki lapalap en Asiria kamwomwalahr wehi tohto, oh wiahkilahr sapwtehn sapwarail kan,
Isai HunUj 37:18  Igaz, Uram, hogy Asszíria királyai elpusztították a pogány népeket és országaikat.
Isai GerZurch 37:18  Es ist wahr, Herr: Die Könige von Assyrien haben alle Völker und ihr Land verheert
Isai GerTafel 37:18  Wahr ist es, Jehovah, Aschurs Könige haben alle Länder und ihr Land verödet.
Isai PorAR 37:18  Verdade é, Senhor, que os reis da Assíria têm assolado todos os países, e suas terras,
Isai DutSVVA 37:18  Waarlijk, Heere! hebben de koningen van Assyrië al de landen, mitsgaders derzelver landerijen verwoest;
Isai FarOPV 37:18  ‌ای خداوند راست است که پادشاهان آشور همه ممالک و زمین ایشان را خراب کرده.
Isai Ndebele 37:18  Qiniso, Nkosi, amakhosi eAsiriya achithile zonke izizwe lamazwe azo;
Isai PorBLivr 37:18  É verdade, SENHOR, que os reis da Assíria assolaram a todas as terras e seus territórios,
Isai Norsk 37:18  Det er sant, Herre, at kongene i Assyria har ødelagt alle folkene og deres land,
Isai SloChras 37:18  Res je, Gospod, opustošili so kralji asirski vse one narode in njih deželo;
Isai Northern 37:18  Ya Rəbb, doğrudur, Aşşur padşahları bütün ölkələri və onların torpaqlarını talan etdi,
Isai GerElb19 37:18  Wahrlich, Jehova, die Könige von Assyrien haben alle Nationen und ihr Land verwüstet;
Isai LvGluck8 37:18  Patiesi, Kungs, Asīrijas ķēniņi ir postījuši visas zemes malas ar visām viņu valstīm,
Isai PorAlmei 37:18  Verdade é, Senhor, que os reis da Assyria assolaram todas as terras, com as suas comarcas,
Isai ChiUn 37:18  耶和華啊,亞述諸王果然使列國和列國之地變為荒涼,
Isai SweKarlX 37:18  Sant är det, Herre, Konungarna i Assyrien hafva öde gjort all Konungarike med deras land;
Isai FreKhan 37:18  II est vrai, Eternel, que les rois d’Assyrie ont ruiné tous les peuples avec leurs territoires,
Isai FrePGR 37:18  Il est vrai, Éternel ! les rois d'Assyrie ont dévasté tous les pays et leur propre pays,
Isai PorCap 37:18  É verdade, Senhor ! Os reis da Assíria destruiram todas as nações.
Isai JapKougo 37:18  主よ、まことにアッスリヤの王たちは、もろもろの民とその国々を滅ぼし、
Isai GerTextb 37:18  In der That, Jahwe, haben die Könige von Assyrien alle Völker und ihre Länder verheert
Isai Kapingam 37:18  Dimaadua, gimaadou huogodoo e-iloo bolo nia king aamua o Assyria gu-oho gi-daha nia henua e-logo, guu-hai nia anggowaa,
Isai SpaPlate 37:18  Es verdad, oh Yahvé, que los reyes de Asiria devastaron todas las naciones y sus países,
Isai WLC 37:18  אָמְנָ֖ם יְהוָ֑ה הֶחֱרִ֜יבוּ מַלְכֵ֥י אַשּׁ֛וּר אֶת־כָּל־הָאֲרָצ֖וֹת וְאֶת־אַרְצָֽם׃
Isai LtKBB 37:18  Tai tiesa, Viešpatie, kad Asirijos karaliai išnaikino tautas ir jų šalis.
Isai Bela 37:18  Праўда, о Госпадзе! цары Асірыйскія спустошылі ўсе краіны і землі іхнія,
Isai GerBoLut 37:18  Wahr ist's, HERR, die Konige zu Assyrien haben wüste gemacht alle Konigreiche samt ihren Landen
Isai FinPR92 37:18  On totta, Herra, että Assyrian kuninkaat ovat tuhonneet kaikki kansat ja niiden maat
Isai SpaRV186 37:18  Ciertamente, o! Jehová, los reyes de Asiria destruyeron todas las tierras, y sus comarcas;
Isai NlCanisi 37:18  Ach Jahweh, ‘t is waar: de koningen van Assjoer hebben alle volken met hun landen verwoest.
Isai GerNeUe 37:18  Es ist wahr, Jahwe, die Könige von Assyrien haben alle diese Länder verwüstet.
Isai UrduGeo 37:18  اے رب، یہ بات سچ ہے کہ اسوری بادشاہوں نے اِن تمام قوموں کو اُن کے ملکوں سمیت تباہ کر دیا ہے۔
Isai AraNAV 37:18  حَقّاً يَارَبُّ، إِنَّ مُلُوكَ أَشُّورَ قَدْ أَبَادُوا الأُمَمَ وَدَمَّرُوا دِيَارَهُمْ
Isai ChiNCVs 37:18  耶和华啊!亚述列王果然使列国和他们的土地变成荒凉,
Isai ItaRive 37:18  E’ vero, o Eterno; i re d’Assiria hanno devastato tutte quelle nazioni e le loro terre,
Isai Afr1953 37:18  Waarlik, HERE, die konings van Assirië het al die lande en hulle gebied verwoes
Isai RusSynod 37:18  Правда, о Господи! Цари ассирийские опустошили все страны и земли их
Isai UrduGeoD 37:18  ऐ रब, यह बात सच है कि असूरी बादशाहों ने इन तमाम क़ौमों को उनके मुल्कों समेत तबाह कर दिया है।
Isai TurNTB 37:18  Ya RAB, gerçek şu ki, Asur kralları bütün ulusları ve ülkelerini viraneye çevirdiler.
Isai DutSVV 37:18  Waarlijk, HEERE! hebben de koningen van Assyrie al de landen, mitsgaders derzelver landerijen verwoest;
Isai HunKNB 37:18  Igaz, Uram, hogy Asszíria királyai elpusztították a nemzeteket és országaikat,
Isai Maori 37:18  He tika ano, e Ihowa, kua kore i nga kingi o Ahiria nga iwi katoa, me to ratou whenua.
Isai HunKar 37:18  Bizony, Uram, Assiria királyai elpusztítottak minden országokat és azoknak földjét,
Isai Viet 37:18  Hỡi Ðức Giê-hô-va, thật rằng các vua nước A-si-ri đã hủy diệt các nước và phá hại đất đai,
Isai Kekchi 37:18  At Ka̱cuaˈ Dios, relic chi ya̱l nak lix reyeb laj Asiria queˈxsach chixjunileb li tenamit ut queˈxcanab chi nayamnac ru li naˈajej.
Isai Swe1917 37:18  Det är sant, HERRE, att konungarna i Assyrien hava förött alla länder såsom ock sitt eget land.
Isai CroSaric 37:18  Istina je, o Jahve, asirski su kraljevi zatrli sve narode i zemlje njihove;
Isai VieLCCMN 37:18  Quả thật, lạy ĐỨC CHÚA, các vua Át-sua đã tàn phá tất cả các dân và xứ sở của họ,
Isai FreBDM17 37:18  Il est bien vrai, ô Eternel ! que les Rois des Assyriens ont détruit tous les pays, et leurs contrées ;
Isai FreLXX 37:18  Il est vrai, Seigneur, que les Assyriens ont dépeuplé toute la terre et les contrées des nations,
Isai Aleppo 37:18  אמנם יהוה  החריבו מלכי אשור את כל הארצות—ואת ארצם
Isai MapM 37:18  אׇמְנָ֖ם יְהֹוָ֑ה הֶחֱרִ֜יבוּ מַלְכֵ֥י אַשּׁ֛וּר אֶת־כׇּל־הָאֲרָצ֖וֹת וְאֶת־אַרְצָֽם׃
Isai HebModer 37:18  אמנם יהוה החריבו מלכי אשור את כל הארצות ואת ארצם׃
Isai Kaz 37:18  Уа, Жаратқан Ие, Ассурдың патшаларының сол халықтардың бәрін құртып, жерлерін қаңыратып бос қалдырғандары,
Isai FreJND 37:18  Il est vrai, Éternel ! les rois d’Assyrie ont dévasté tous les pays et leurs terres,
Isai GerGruen 37:18  Wahr ist's ja, Herr.- Die Könige Assyriens verheerten alle Länder und das ihrige dazu.
Isai SloKJV 37:18  Resnično, Gospod, asirski kralji so opustošili vse narode in njihove dežele
Isai Haitian 37:18  Nou konnen, Seyè, wa peyi Lasiri yo te fini ak anpil nasyon, yo te detwi peyi yo.
Isai FinBibli 37:18  Tosi se on, Herra, että Assyrian kuninkaat ovat autioksi tehneet kaikki valtakunnat heidän maakuntainsa kanssa,
Isai SpaRV 37:18  Ciertamente, oh Jehová, los reyes de Asiria destruyeron todas las tierras y sus comarcas,
Isai WelBeibl 37:18  ARGLWYDD, mae'n wir fod brenhinoedd Asyria wedi dinistrio'r bobloedd i gyd, a'u tiroedd,
Isai GerMenge 37:18  Es ist allerdings wahr, HERR, daß die Könige von Assyrien alle Völkerschaften [und ihr eigenes Land] verwüstet
Isai GreVamva 37:18  Αληθώς, Κύριε, οι βασιλείς της Ασσυρίας ηρήμωσαν πάντα τα έθνη και τους τόπους αυτών,
Isai UkrOgien 37:18  Справді, Господи, асирійські царі попусто́шили всі народи та їхні краї.
Isai FreCramp 37:18  Il est vrai, Yahweh, que les rois d'Assyrie ont détruit toutes les nations et dévasté leurs territoires,
Isai SrKDEkav 37:18  Истина је, опустошили су цареви асирски све оне народе и земље њихове,
Isai PolUGdan 37:18  To prawda, Panie, że królowie Asyrii spustoszyli wszystkie narody i ich ziemie;
Isai FreSegon 37:18  Il est vrai, ô Éternel! que les rois d'Assyrie ont ravagé tous les pays et leur propre pays,
Isai SpaRV190 37:18  Ciertamente, oh Jehová, los reyes de Asiria destruyeron todas las tierras y sus comarcas,
Isai HunRUF 37:18  Igaz, Uram, hogy Asszíria királyai elpusztították a pogány népeket és országaikat.
Isai DaOT1931 37:18  Det er sandt, HERRE, at Assyrerkongerne har tilintetgjort alle de Folk og deres Lande
Isai TpiKJPB 37:18  Tru tumas, BIKPELA, ol king bilong Asiria i bin bagarapim olgeta kantri na ol graun bilong ol.
Isai DaOT1871 37:18  Det er sandt, Herre! Kongerne af Assyrien have ødelagt alle Landene og deres eget Land.
Isai FreVulgG 37:18  Il est vrai, Seigneur, que les rois des Assyriens ont ruiné les pays et leurs provinces (contrées),
Isai PolGdans 37:18  Prawdać jest, Panie! że sputoszyli królowie Assyryjscy wszystkie te krainy, i ziemię ich;
Isai JapBungo 37:18  ヱホバよ實にアツスリヤの王等はもろもろの國民とその地とをあらし毀ち
Isai GerElb18 37:18  Wahrlich, Jehova, die Könige von Assyrien haben alle Nationen und ihr Land verwüstet;