|
Isai
|
AB
|
37:21 |
And Isaiah the son of Amoz was sent to Hezekiah, and said to him, Thus says the Lord, the God of Israel, I have heard your prayer to Me concerning Sennacherib king of the Assyrians.
|
|
Isai
|
ABP
|
37:21 |
And [4was sent 1Isaiah 2son 3of Amoz] to Hezekiah. And he said to him, Thus says the lord God of Israel, I heard what you prayed to me concerning Sennacherib king of the Assyrians.
|
|
Isai
|
ACV
|
37:21 |
Then Isaiah the son of Amoz sent to Hezekiah, saying, Thus says Jehovah, the God of Israel, Whereas thou have prayed to me against Sennacherib king of Assyria,
|
|
Isai
|
AFV2020
|
37:21 |
And Isaiah the son of Amoz sent to Hezekiah, saying, "Thus says the LORD, God of Israel, 'Because you have prayed to Me against Sennacherib king of Assyria,
|
|
Isai
|
AKJV
|
37:21 |
Then Isaiah the son of Amoz sent to Hezekiah, saying, Thus said the LORD God of Israel, Whereas you have prayed to me against Sennacherib king of Assyria:
|
|
Isai
|
ASV
|
37:21 |
Then Isaiah the son of Amoz sent unto Hezekiah, saying, Thus saith Jehovah, the God of Israel, Whereas thou hast prayed to me against Sennacherib king of Assyria,
|
|
Isai
|
BBE
|
37:21 |
Then Isaiah, the son of Amoz, sent to Hezekiah, saying, The Lord, the God of Israel, says, The prayer you have made to me against Sennacherib, king of Assyria, has come to my ears.
|
|
Isai
|
CPDV
|
37:21 |
And Isaiah, the son of Amoz, sent to Hezekiah, saying: “Thus says the Lord, the God of Israel: Because of what you have prayed to me about Sennacherib, the king of the Assyrians,
|
|
Isai
|
DRC
|
37:21 |
And Isaiah the son of Amos sent to Ezechias, saying: Thus saith the Lord the God of Israel: For the prayer thou hast made to me concerning Sennacherib the king of the Assyrians:
|
|
Isai
|
Darby
|
37:21 |
And Isaiah the son of Amoz sent to Hezekiah, saying, Thus saith Jehovah theGod of Israel, Whereas thou hast prayed to me concerning Sennacherib king of Assyria,
|
|
Isai
|
Geneva15
|
37:21 |
Then Isaiah the sonne of Amoz sent vnto Hezekiah, saying, Thus sayth the Lord God of Israel, Because thou hast prayed vnto me, concerning Saneherib king of Asshur,
|
|
Isai
|
GodsWord
|
37:21 |
Then Isaiah, son of Amoz, sent a message to Hezekiah, "This is what the LORD God of Israel says: You prayed to me about King Sennacherib of Assyria.
|
|
Isai
|
JPS
|
37:21 |
Then Isaiah the son of Amoz sent unto Hezekiah, saying: 'Thus saith HaShem, the G-d of Israel: Whereas thou hast prayed to Me against Sennacherib king of Assyria,
|
|
Isai
|
Jubilee2
|
37:21 |
Then Isaiah the son of Amoz sent unto Hezekiah, saying, Thus saith the LORD God of Israel, Whereas thou hast prayed to me against Sennacherib king of Assyria:
|
|
Isai
|
KJV
|
37:21 |
Then Isaiah the son of Amoz sent unto Hezekiah, saying, Thus saith the Lord God of Israel, Whereas thou hast prayed to me against Sennacherib king of Assyria:
|
|
Isai
|
KJVA
|
37:21 |
Then Isaiah the son of Amoz sent unto Hezekiah, saying, Thus saith the Lord God of Israel, Whereas thou hast prayed to me against Sennacherib king of Assyria:
|
|
Isai
|
KJVPCE
|
37:21 |
¶ Then Isaiah the son of Amoz sent unto Hezekiah, saying, Thus saith the Lord God of Israel, Whereas thou hast prayed to me against Sennacherib king of Assyria:
|
|
Isai
|
LEB
|
37:21 |
And Isaiah son of Amoz sent to Hezekiah, saying, “Thus says Yahweh the God of Israel: ‘Because you have prayed to me ⌞concerning⌟ Sennacherib, king of Assyria,
|
|
Isai
|
LITV
|
37:21 |
And Isaiah the son of Amoz sent to Hezekiah, saying, So says Jehovah, God of Israel, Because you have prayed to Me against Sennacherib the king of Assyria,
|
|
Isai
|
MKJV
|
37:21 |
And Isaiah the son of Amoz sent to Hezekiah, saying, So says the LORD God of Israel, Because you have prayed to Me against Sennacherib king of Assyria,
|
|
Isai
|
NETfree
|
37:21 |
Isaiah son of Amoz sent this message to Hezekiah: "This is what the LORD God of Israel says: 'Because you prayed to me concerning King Sennacherib of Assyria,
|
|
Isai
|
NETtext
|
37:21 |
Isaiah son of Amoz sent this message to Hezekiah: "This is what the LORD God of Israel says: 'Because you prayed to me concerning King Sennacherib of Assyria,
|
|
Isai
|
NHEB
|
37:21 |
Then Isaiah the son of Amoz sent to Hezekiah, saying, "Thus says the Lord, the God of Israel, 'Because you have prayed to me against Sennacherib king of Assyria,
|
|
Isai
|
NHEBJE
|
37:21 |
Then Isaiah the son of Amoz sent to Hezekiah, saying, "Thus says Jehovah, the God of Israel, 'Because you have prayed to me against Sennacherib king of Assyria,
|
|
Isai
|
NHEBME
|
37:21 |
Then Isaiah the son of Amoz sent to Hezekiah, saying, "Thus says the Lord, the God of Israel, 'Because you have prayed to me against Sennacherib king of Assyria,
|
|
Isai
|
Noyes
|
37:21 |
Then Isaiah, the son of Amoz, sent to Hezekiah, saying, Thus saith Jehovah, the God of Israel: Whereas thou hast prayed to me on account of Sennacherib, the king of Assyria,
|
|
Isai
|
RLT
|
37:21 |
Then Isaiah the son of Amoz sent unto Hezekiah, saying, Thus saith Yhwh God of Israel, Whereas thou hast prayed to me against Sennacherib king of Assyria:
|
|
Isai
|
RNKJV
|
37:21 |
Then Isaiah the son of Amoz sent unto Hezekiah, saying, Thus saith יהוה Elohim of Israel, Whereas thou hast prayed to me against Sennacherib king of Assyria:
|
|
Isai
|
RWebster
|
37:21 |
Then Isaiah the son of Amoz sent to Hezekiah, saying, Thus saith the LORD God of Israel, Though thou hast prayed to me against Sennacherib king of Assyria:
|
|
Isai
|
Rotherha
|
37:21 |
Then Isaiah son of Amoz sent unto Hezekiah saying,—Thus, saith Yahweh, God of Israel, In that thou hast prayed unto me concerning Sennacherib king of Assyria,
|
|
Isai
|
UKJV
|
37:21 |
Then Isaiah the son of Amoz sent unto Hezekiah, saying, Thus says the LORD God of Israel, Whereas you have prayed to me against Sennacherib king of Assyria:
|
|
Isai
|
Webster
|
37:21 |
Then Isaiah the son of Amoz sent to Hezekiah, saying, Thus saith the LORD God of Israel, Whereas thou hast prayed to me against Sennacherib king of Assyria:
|
|
Isai
|
YLT
|
37:21 |
And Isaiah son of Amoz sendeth unto Hezekiah, saying, `Thus said Jehovah, God of Israel, That which thou hast prayed unto me concerning Sennacherib king of Asshur--
|
|
Isai
|
ABPGRK
|
37:21 |
και απεστάλη Ησαϊας υιός Αμώς προς Εζεκίαν και είπεν αυτώ τάδε λέγει κύριος ο θεός Ισραήλ ήκουσα α προσηύξω προς με περί Σενναχηρείμ βασιλέως Ασσυρίων
|
|
Isai
|
Afr1953
|
37:21 |
Toe laat Jesaja, die seun van Amos, vir Hiskía weet: So spreek die HERE, die God van Israel: Wat jy tot My gebid het aangaande Sánherib, die koning van Assirië, het Ek gehoor.
|
|
Isai
|
Alb
|
37:21 |
Atëherë Isaia, bir i Amotsit, i çoi fjalë Ezekias: "Kështu thotë Zoti, Perëndia i Izraelit: Me qenë se ti më je lutur përsa i përket Senakeribit, mbretit të Asirisë,
|
|
Isai
|
Aleppo
|
37:21 |
וישלח ישעיהו בן אמוץ אל חזקיהו לאמר כה אמר יהוה אלהי ישראל אשר התפללת אלי אל סנחריב מלך אשור
|
|
Isai
|
AraNAV
|
37:21 |
عِنْدَئِذٍ بَعَثَ إِشَعْيَاءُ بْنُ آمُوصَ رِسَالَةً إِلَى حَزَقِيَّا قَائِلاً: «هَذَا مَا يَقُولُهُ الرَّبُّ إِلَهُ إِسْرَائِيلَ الَّذِي تَضَرَّعْتَ إِلَيْهِ لِيُنْقِذَكَ مِنْ سَنْحَارِيبَ مَلِكِ أَشُورَ
|
|
Isai
|
AraSVD
|
37:21 |
فَأَرْسَلَ إِشَعْيَاءُ بْنُ آمُوصَ إِلَى حَزَقِيَّا قَائِلًا: «هَكَذَا يَقُولُ ٱلرَّبُّ إِلَهُ إِسْرَائِيلَ ٱلَّذِي صَلَّيْتَ إِلَيْهِ مِنْ جِهَةِ سَنْحَارِيبَ مَلِكِ أَشُّورَ:
|
|
Isai
|
Azeri
|
37:21 |
او واخت آموص اوغلو اِشَعيا خئزقئيايا خبر گؤندهرئب ددي: "ائسرايئلئن تاريسي رب بله ديئر: «آشور پادشاهي سَنخِرئب بارهده منه دوعا اتدئن.»
|
|
Isai
|
Bela
|
37:21 |
І паслаў Ісая, сын Амосаў, да Эзэкіі сказаць: так кажа Гасподзь Бог Ізраілеў: за што ты молішся супроць Сэнахірыма, цара Асірыйскага,—
|
|
Isai
|
BulVeren
|
37:21 |
Тогава Исая, синът на Амос, изпрати до Езекия да кажат: Така казва ГОСПОД, Израилевият Бог: Това, за което Ми се помоли против асирийския цар Сенахирим,
|
|
Isai
|
BurJudso
|
37:21 |
ထိုအခါ အာမုတ်သား ဟေရှာယသည် ဟေဇကိ မင်းထံသို့ စေလွှတ်၍၊ ဣသရေလ အမျိုး၏ ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူသည်ကား၊ သင်သည် အာရှုရိ ရှင်ဘုရင်သနာခရိပ် အကြောင်းကြောင့်၊ ငါ့ရှေ့မှာ ပဌနာ ပြုသည် ဖြစ်၍၊
|
|
Isai
|
CSlEliza
|
37:21 |
И послан бысть Исаиа сын Амосов ко Езекии и рече ему: сия глаголет Господь Бог Израилев: слышах, о нихже молился еси ко Мне о Сеннахириме цари Ассирийстем.
|
|
Isai
|
CebPinad
|
37:21 |
Unya si Isaias ang anak nga lalake ni Amos mipaadto kang Ezechias, nga nagaingon: Kini mao ang gipamulong ni Jehova, ang Dios sa Israel: Ingon nga ikaw nangamuyo kanako batok kang Sennacherib hari sa Asiria,
|
|
Isai
|
ChiNCVs
|
37:21 |
亚摩斯的儿子以赛亚就派人去见希西家,说:“耶和华以色列的 神这样说:‘因为你向我祷告关于亚述王西拿基立的事,
|
|
Isai
|
ChiSB
|
37:21 |
那時,阿摩茲的兒子依撒意亞打發人去見希則克雅說:「上主以色列的天主這樣說:你既然為了亞述王散乃黑黎布而向我懇求,我已經俯聽了你。
|
|
Isai
|
ChiUn
|
37:21 |
亞摩斯的兒子以賽亞就打發人去見希西家,說:「耶和華─以色列的 神如此說,你既然求我攻擊亞述王西拿基立,
|
|
Isai
|
ChiUnL
|
37:21 |
亞摩斯子以賽亞、遣人告希西家曰、以色列之上帝耶和華云、爾以亞述王西拿基立故、而禱於我、
|
|
Isai
|
ChiUns
|
37:21 |
亚摩斯的儿子以赛亚就打发人去见希西家,说:「耶和华─以色列的 神如此说,你既然求我攻击亚述王西拿基立,
|
|
Isai
|
CopSahBi
|
37:21 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲩϫⲟⲟⲩ ⲛⲏⲥⲁⲓⲁⲥ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛϩⲁⲙⲱⲥ ϣⲁ ⲉⲍⲉⲕⲓⲁⲥ ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲛⲁⲓ ⲛⲉⲧⲉⲣⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ϫⲱ ⲙⲙⲟⲟⲩ ϫⲉ ⲁⲓⲥⲱⲧⲙ ⲉⲛⲉⲕϣⲗⲏⲗ ⲛⲧⲁⲕⲁⲁⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲣⲟⲓ ⲉⲧⲃⲉ ⲥⲉⲛⲁⲭⲁⲣⲉⲓⲙ ⲡⲣⲣⲟ ⲛⲛⲁⲥⲥⲩⲣⲓⲟⲥ
|
|
Isai
|
CroSaric
|
37:21 |
Tad Izaija, sin Amosov, poruči Ezekiji: "Ovako veli Jahve, Bog Izraelov: 'Uslišah molitvu koju mi uputi zbog Sanheriba, kralja asirskoga.'
|
|
Isai
|
DaOT1871
|
37:21 |
Da sendte Esajas, Amoz's Søn, til Ezekias og lod sige: Saa giger Herren, Israels Gud: Du har bønfaldet mig angaaende Senakerib, Kongen af Assyrien.
|
|
Isai
|
DaOT1931
|
37:21 |
Saa sendte Esajas, Amoz's Søn, Bud til Ezekias og lod sige: »Saa siger HERREN, Israels Gud: Din Bøn angaaende Assyrerkongen Sankerib har jeg hørt!«
|
|
Isai
|
Dari
|
37:21 |
بعد اشعیا، پسر آموص این پیام را برای حزقیا فرستاد: «خداوند، خدای اسرائیل می فرماید: دعایت را در مورد سِناخِریب، پادشاه آشور شنیدم.
|
|
Isai
|
DutSVV
|
37:21 |
Toen zond Jesaja, de zoon van Amoz, tot Hizkia, om te zeggen: Alzo zegt de HEERE, de God Israels: Dat gij tot Mij gebeden hebt tegen Sanherib, den koning van Assyrie, heb Ik gehoord.
|
|
Isai
|
DutSVVA
|
37:21 |
Toen zond Jesaja, de zoon van Amoz, tot Hizkia, om te zeggen: Alzo zegt de Heere, de God Israëls: Dat gij tot Mij gebeden hebt tegen Sanherib, den koning van Assyrië, heb Ik gehoord.
|
|
Isai
|
Esperant
|
37:21 |
Kaj Jesaja, filo de Amoc, sendis al Ĥizkija, por diri: Tiele diras la Eternulo, Dio de Izrael: Koncerne tion, kion vi preĝis al Mi pri Sanĥerib, reĝo de Asirio,
|
|
Isai
|
FarOPV
|
37:21 |
پس اشعیا ابن آموص نزد حزقیا فرستاده، گفت: «یهوه خدای اسرائیل چنین میگوید: چونکه درباره سنحاریب پادشاه آشور نزد من دعانمودی،
|
|
Isai
|
FarTPV
|
37:21 |
آنگاه اشعیا پیامی برای حزقیای پادشاه فرستاد و به او گفت در پاسخ به دعای پادشاه،
|
|
Isai
|
FinBibli
|
37:21 |
Silloin lähetti Jesaia Amotsin poika Hiskian tykö, ja käski hänelle sanoa: näin sanoo Herra Israelin Jumala: (minä olen kuullut) sen, kuin sinä minua rukoillut olet Assyrian kuninkaan Sanheribin tähden.
|
|
Isai
|
FinPR
|
37:21 |
Niin Jesaja, Aamoksen poika, lähetti Hiskialle tämän sanan: "Näin sanoo Herra, Israelin Jumala: Koska sinä olet rukoillut minua avuksi Sanheribia, Assurin kuningasta, vastaan,
|
|
Isai
|
FinPR92
|
37:21 |
Jesaja, Amosin poika, lähetti Hiskialle sanan: "Näin sanoo Herra, Israelin Jumala: Sinä rukoilit minua, kun Assyrian kuningas Sanherib uhkasi kaupunkia,
|
|
Isai
|
FinRK
|
37:21 |
Niin Jesaja, Aamotsin poika, lähetti Hiskialle tämän sanan: ”Näin sanoo Herra, Israelin Jumala: Koska olet rukoillut minua avuksi Sanheribia, Assurin kuningasta, vastaan,
|
|
Isai
|
FinSTLK2
|
37:21 |
Jesaja, Aamosin poika, lähetti Hiskialle tämän sanan: "Näin sanoo Herra, Israelin Jumala: Koska olet rukoillut minua avuksi Sanheribia, Assurin kuningasta, vastaan,
|
|
Isai
|
FreBBB
|
37:21 |
Alors Esaïe, fils d'Amots, envoya dire à Ezéchias : Ainsi a dit l'Eternel, moi, le Dieu d'Israël, que tu as invoqué au sujet de Sanchérib, roi d'Assyrie :
|
|
Isai
|
FreBDM17
|
37:21 |
Alors Esaïe fils d’Amots envoya vers Ezéchias, pour lui dire ; ainsi a dit l’Eternel, le Dieu d’Israël ; quant à ce dont tu m’as requis touchant Sanchérib Roi des Assyriens ;
|
|
Isai
|
FreCramp
|
37:21 |
Et Isaïe, fils d'Amos, envoya dire à Ezéchias : " Ainsi dit Yahweh, Dieu d'Israël : La prière que tu m'as adressée au sujet de Sennachérib, roi d'Assyrie, je l'ai entendue.
|
|
Isai
|
FreJND
|
37:21 |
Et Ésaïe, fils d’Amots, envoya vers Ézéchias, disant : Ainsi dit l’Éternel, le Dieu d’Israël : Quant à la prière que tu m’as faite au sujet de Sankhérib, roi d’Assyrie,
|
|
Isai
|
FreKhan
|
37:21 |
Isaïe, fils d’Amoç, manda à Ezéchias: "Ainsi parle l’Eternel, le Dieu d’Israël: En raison de la prière que tu m’as adressée à cause de Sennachérib, roi d’Assyrie,
|
|
Isai
|
FreLXX
|
37:21 |
Et Isaie, fils d'Amos, envoya un messager chez Ézéchias, disant : Voici ce que dit le Seigneur Dieu d'Israël J'ai entendu la prière que tu m'as faite au sujet de Sennachérib, roi des Assyriens ;
|
|
Isai
|
FrePGR
|
37:21 |
Alors Ésaïe, fils d'Amots, envoya à Ézéchias pour lui dire : Ainsi parle l'Éternel, Dieu d'Israël : Sur la prière que tu m'as faite au sujet de Sanchérib, roi d'Assyrie,
|
|
Isai
|
FreSegon
|
37:21 |
Alors Ésaïe, fils d'Amots, envoya dire à Ézéchias: Ainsi parle l'Éternel, le Dieu d'Israël: J'ai entendu la prière que tu m'as adressée au sujet de Sanchérib, roi d'Assyrie.
|
|
Isai
|
FreVulgG
|
37:21 |
Alors Isaïe, fils d’Amos, envoya dire à Ezéchias : Voici ce que dit le Seigneur, le Dieu d’Israël : Quant à ce que tu m’as demandé au sujet de Sennachérib, roi d’Assyrie,
|
|
Isai
|
GerBoLut
|
37:21 |
Da sandte Jesaja, der Sohn Amoz, zu Hiskia und lieli ihm sagen: So spricht der HERR, der Gott Israels: Dali du mich gebeten hast des Konigs Sanherib halben zu Assyrien,
|
|
Isai
|
GerElb18
|
37:21 |
Da sandte Jesaja, der Sohn Amoz, zu Hiskia und ließ ihm sagen: So spricht Jehova, der Gott Israels: Was du zu mir gebetet hast wegen Sanheribs, des Königs von Assyrien-
|
|
Isai
|
GerElb19
|
37:21 |
Da sandte Jesaja, der Sohn Amoz', zu Hiskia und ließ ihm sagen: So spricht Jehova, der Gott Israels: Was du zu mir gebetet hast wegen Sanheribs, des Königs von Assyrien-
|
|
Isai
|
GerGruen
|
37:21 |
Da sandte Isaias, des Amos Sohn, zu Ezechias und ließ sagen: "So spricht der Herr, Gott Israels, zu dem du betest, jetzt über Sanherib, den König von Assyrien:
|
|
Isai
|
GerMenge
|
37:21 |
Da sandte Jesaja, der Sohn des Amoz, zu Hiskia und ließ ihm sagen: »So hat der HERR, der Gott Israels, gesprochen: Was das Gebet betrifft, das du wegen Sanheribs, des Königs von Assyrien, an mich gerichtet hast,
|
|
Isai
|
GerNeUe
|
37:21 |
Da ließ Jesaja Ben-Amoz Hiskija ausrichten: "So spricht Jahwe, der Gott Israels: Was du zu mir wegen Sanherib, dem König von Assyrien, gebetet hast, habe ich gehört.
|
|
Isai
|
GerSch
|
37:21 |
Da sandte Jesaja, der Sohn des Amoz, zu Hiskia und ließ ihm sagen: Also spricht der HERR, der Gott Israels: Auf das, was du wegen Sanheribs, des Königs von Assyrien, zu mir gebetet hast, lautet die Antwort des HERRN gegen ihn also:
|
|
Isai
|
GerTafel
|
37:21 |
Und Jeschajahu, Amoz Sohn, sandte an Chiskijahu und sprach: So spricht Jehovah, der Gott Israels: Was du zu Mir wegen Sancherib, des Königs von Aschur, gebetet hast:
|
|
Isai
|
GerTextb
|
37:21 |
Da sandte Jesaja, der Sohn des Amoz, zu Hiskia und ließ ihm sagen: So spricht Jahwe, der Gott Israels: Was du um Sanheribs, des Königs von Assyrien, willen zu mir gebetet hast, habe ich gehört.
|
|
Isai
|
GerZurch
|
37:21 |
Da sandte Jesaja, der Sohn des Amoz, zu Hiskia und liess ihm sagen: So spricht der Herr, der Gott Israels: "Was du wegen Sanheribs, des Königs von Assyrien, zu mir gebetet hast, habe ich gehört."
|
|
Isai
|
GreVamva
|
37:21 |
Τότε απέστειλεν Ησαΐας ο υιός του Αμώς προς Εζεκίαν, λέγων, Ούτω λέγει Κύριος ο Θεός του Ισραήλ· Ήκουσα όσα προσηυχήθης εις εμέ κατά του Σενναχειρείμ, βασιλέως της Ασσυρίας.
|
|
Isai
|
Haitian
|
37:21 |
Lè sa a, Ezayi, pitit Amòz la, voye mesaj sa a bay Ezekyas. -Ou te lapriyè Seyè a, Bondye pèp Izrayèl la, pou Senakerib, wa peyi Lasiri a. Men repons li voye ba ou.
|
|
Isai
|
HebModer
|
37:21 |
וישלח ישעיהו בן אמוץ אל חזקיהו לאמר כה אמר יהוה אלהי ישראל אשר התפללת אלי אל סנחריב מלך אשור׃
|
|
Isai
|
HunIMIT
|
37:21 |
És küldött Jesájáhú, Ámócz fia, Chizkíjáhúhoz, mondván: Így szól az Örökkévaló, Izrael Istene, én akihez imádkoztál, Szanchérib, Assúr királya felől.
|
|
Isai
|
HunKNB
|
37:21 |
Akkor Izajás, Ámosz fia ezt az üzenetet küldte Hiszkijának: »Így szól az Úr, Izrael Istene: Mivel imádkoztál hozzám Szanherib, Asszíria királya miatt,
|
|
Isai
|
HunKar
|
37:21 |
És külde Ésaiás, Ámós fia Ezékiáshoz, mondván: Így szól az Úr, Izráel Istene: mivel hozzám könyörögtél Szanhérib miatt, Assiria királya miatt:
|
|
Isai
|
HunRUF
|
37:21 |
Akkor Ézsaiás, Ámóc fia ezt az üzenetet küldte Ezékiásnak: Így szól az Úr, Izráel Istene: Mivel imádkoztál hozzám Szanhérib, Asszíria királya miatt,
|
|
Isai
|
HunUj
|
37:21 |
Akkor Ézsaiás, Ámóc fia ezt az üzenetet küldte Ezékiásnak: Így szól az Úr, Izráel Istene: Mivel imádkoztál hozzám Szanhérib asszír király miatt,
|
|
Isai
|
ItaDio
|
37:21 |
Allora Isaia, figliuolo di Amos, mandò a dire ad Ezechia: Così ha detto il Signore Iddio d’Israele: Quant’è a ciò, di che tu mi hai fatta orazione intorno a Sennacherib, re degli Assiri;
|
|
Isai
|
ItaRive
|
37:21 |
Allora Isaia, figliuolo di Amots, mandò a dire ad Ezechia: "Così dice l’Eterno, l’Iddio d’Israele: La preghiera che tu m’hai rivolta riguardo a Sennacherib, re d’Assiria, io l’ho udita;
|
|
Isai
|
JapBungo
|
37:21 |
ここにアモツの子イザヤ人をつかはしてヒゼキヤにいはせけるは イスラエルの神ヱホバかくいひたまふ 汝はアツスリヤ王セナケリブのことにつきて我にいのれり
|
|
Isai
|
JapKougo
|
37:21 |
その時アモツの子イザヤは人をつかわしてヒゼキヤに言った、「イスラエルの神、主はこう言われる、あなたはアッスリヤの王セナケリブについてわたしに祈ったゆえ、
|
|
Isai
|
KLV
|
37:21 |
vaj Isaiah the puqloD vo' Amoz ngeHta' Daq Hezekiah, ja'ta', “Thus jatlhtaH joH'a', the joH'a' vo' Israel, ‘Because SoH ghaj prayed Daq jIH Daq Sennacherib joH vo' Assyria,
|
|
Isai
|
Kapingam
|
37:21 |
Isaiah ga-hagailoo gi King Hezekiah bolo Dimaadua gu-longono dana dalodalo,
|
|
Isai
|
Kaz
|
37:21 |
Амос ұлы Ишая пайғамбар сол кезде Езекияға мына хабарды жіберді:— Исраилдің Құдайы Жаратқан Ие мынаны айтады: Сен Маған Ассур патшасы Сеннахирим жайлы дұға еткендіктен,
|
|
Isai
|
Kekchi
|
37:21 |
Ut li profeta Isaías quixtakla xyebal re li rey Ezequías li cˈaˈru quixye li Ka̱cuaˈ. Quixye re: —At rey, aˈan aˈin li naxye a̱cue li Ka̱cuaˈ lix Dioseb laj Israel. La̱in xcuabi li cˈaˈru xatzˈa̱ma chicuu chirix laj Senaquerib lix reyeb laj Asiria.
|
|
Isai
|
KorHKJV
|
37:21 |
¶그때에 아모스의 아들 이사야가 히스기야에게 사람을 보내어 이르되, 주 이스라엘의 하나님이 이같이 말하노라. 네가 아시리아 왕 산헤립을 대적하여 내게 기도하였노라.
|
|
Isai
|
KorRV
|
37:21 |
아모스의 아들 이사야가 보내어 히스기야에게 이르되 이스라엘의 하나님 여호와께서 말씀하시되 네가 앗수르 왕 산헤립의 일로 내게 기도하였도다 하시고
|
|
Isai
|
LXX
|
37:21 |
καὶ ἀπεστάλη Ησαιας υἱὸς Αμως πρὸς Εζεκιαν καὶ εἶπεν αὐτῷ τάδε λέγει κύριος ὁ θεὸς Ισραηλ ἤκουσα ἃ προσηύξω πρός με περὶ Σενναχηριμ βασιλέως Ἀσσυρίων
|
|
Isai
|
LinVB
|
37:21 |
Izaya, mwana wa Amos, atindi bato bayebisa Ezekia ‘te : « Mokonzi Nzambe wa Israel alobi boye, mpo nayoki ’te obondeli ngai mpo ya likambo lya Senakerib, mokonzi wa Asur.
|
|
Isai
|
LtKBB
|
37:21 |
Tada Izaijas, Amoco sūnus, pasiuntė pas Ezekiją, sakydamas: „Taip sako Viešpats, Izraelio Dievas, apie Sanheribą, Asirijos karalių.
|
|
Isai
|
LvGluck8
|
37:21 |
Tad Jesaja, Amoca dēls, sūtīja pie Hizkijas un lika sacīt: Tā saka Tas Kungs, Israēla Dievs: par ko tu Mani esi pielūdzis pret Sanheribu, Asīrijas ķēniņu, -
|
|
Isai
|
Mal1910
|
37:21 |
ആമോസിന്റെ മകനായ യെശയ്യാവു ഹിസ്കീയാവിന്റെ അടുക്കൽ പറഞ്ഞയച്ചതു എന്തെന്നാൽ: യിസ്രായേലിന്റെ ദൈവമായ യഹോവ ഇപ്രകാരം അരുളിച്ചെയ്യുന്നു: നീ അശ്ശൂർരാജാവായ സൻഹേരീബ് നിമിത്തം എന്നോടു പ്രാൎത്ഥിച്ചതുകൊണ്ടു,
|
|
Isai
|
Maori
|
37:21 |
Katahi a Ihaia tama a Amoho ka tono tangata ki a Hetekia, hei mea, Ko te kupu tenei a Ihowa, a te Atua o Iharaira, I te mea i inoi koe ki ahau mo Henakeripi kingi o Ahiria;
|
|
Isai
|
MapM
|
37:21 |
וַיִּשְׁלַח֙ יְשַֽׁעְיָ֣הוּ בֶן־אָמ֔וֹץ אֶל־חִזְקִיָּ֖הוּ לֵאמֹ֑ר כֹּֽה־אָמַ֤ר יְהֹוָה֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֲשֶׁר֙ הִתְפַּלַּ֣לְתָּ אֵלַ֔י אֶל־סַנְחֵרִ֖יב מֶ֥לֶךְ אַשּֽׁוּר׃
|
|
Isai
|
Mg1865
|
37:21 |
Ary Isaia, zanak’ i Amoza, dia naniraka hankany amin’ i Hezekia nanao hoe: Izao no lazain’ i Jehovah, Andriamanitry ny Isiraely: Ny amin’ ilay fitarainana nataonao tamiko ny amin’ i Sankeriba, mpanjakan’ i Asyria,
|
|
Isai
|
Ndebele
|
37:21 |
UIsaya indodana kaAmozi wasethumela kuHezekhiya, esithi: Itsho njalo iNkosi, uNkulunkulu kaIsrayeli: Lokho okukhuleke kimi ngoSenakheribi inkosi yeAsiriya,
|
|
Isai
|
NlCanisi
|
37:21 |
Toen liet Isaias, de zoon van Amos, aan Ezekias zeggen: Dit zegt Jahweh, Israëls God. Ik heb de bede gehoord, die gij tot Mij hebt opgezonden om Sinacherib, den assyrischen koning.
|
|
Isai
|
NorSMB
|
37:21 |
Då sende Jesaja Amosson bod til Hizkia med dei ordi: «So segjer Herren, Israels Gud: «Med umsyn på bøni di til meg um Sanherib, assyrarkongen,
|
|
Isai
|
Norsk
|
37:21 |
Da sendte Esaias, Amos' sønn, bud til Esekias og lot si: Så sier Herren, Israels Gud: Vedkommende det du har bedt mig om mot kongen i Assyria Sankerib,
|
|
Isai
|
Northern
|
37:21 |
Amots oğlu Yeşaya Xizqiyaya xəbər göndərib dedi: «İsrail Allahı Rəbb belə deyir: “Aşşur padşahı Sanxeriv barədə Mənə dua etdin”.
|
|
Isai
|
OSHB
|
37:21 |
וַיִּשְׁלַח֙ יְשַֽׁעְיָ֣הוּ בֶן־אָמ֔וֹץ אֶל־חִזְקִיָּ֖הוּ לֵאמֹ֑ר כֹּֽה־אָמַ֤ר יְהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֲשֶׁר֙ הִתְפַּלַּ֣לְתָּ אֵלַ֔י אֶל־סַנְחֵרִ֖יב מֶ֥לֶךְ אַשּֽׁוּר׃
|
|
Isai
|
Pohnpeia
|
37:21 |
Aiseia eri kadaralahng Nanmwarki Esekaia pakair ehu, pasapengpen en nanmwarkio loulou.
|
|
Isai
|
PolGdans
|
37:21 |
Tedy posłał Izajasz, syn Amosowy, do Ezechyjasza, mówiąc: Tak mówi Pan Bóg Izraelski: O coś mię prosił z strony Sennacheryba, króla Assyryjskiego,
|
|
Isai
|
PolUGdan
|
37:21 |
Wtedy Izajasz, syn Amosa, posłał wiadomość do Ezechiasza: Tak mówi Pan, Bóg Izraela: Ponieważ modliłeś się do mnie w sprawie Sennacheryba, króla Asyrii;
|
|
Isai
|
PorAR
|
37:21 |
Então Isaías, filho de Amoz, mandou dizer a Ezequias: Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: Portanto me fizeste a tua súplica contra Senaqueribe, rei de Assíria,
|
|
Isai
|
PorAlmei
|
37:21 |
Então Isaias, filho d'Amós, mandou dizer a Ezequias: Assim diz o Senhor, o Deus d'Israel: Quanto ao que me pediste ácerca de Senacherib, rei da Assyria,
|
|
Isai
|
PorBLivr
|
37:21 |
Então Isaías, filho de Amós, mandou dizer a Ezequias: Assim diz o SENHOR, Deus de Israel: Quanto ao que me pediste sobre Senaqueribe, rei da Assíria,
|
|
Isai
|
PorBLivr
|
37:21 |
Então Isaías, filho de Amós, mandou dizer a Ezequias: Assim diz o SENHOR, Deus de Israel: Quanto ao que me pediste sobre Senaqueribe, rei da Assíria,
|
|
Isai
|
PorCap
|
37:21 |
Então, Isaías, filho de Amós, mandou dizer a Ezequias: «Eis o que diz o Senhor, Deus de Israel: ‘Ouvi a tua súplica por causa de Senaquerib, rei da Assíria’.
|
|
Isai
|
RomCor
|
37:21 |
Atunci Isaia, fiul lui Amoţ, a trimis să spună lui Ezechia: „Aşa vorbeşte Domnul, Dumnezeul lui Israel: ‘Am auzit rugăciunea pe care Mi-ai făcut-o cu privire la Sanherib, împăratul Asiriei.
|
|
Isai
|
RusSynod
|
37:21 |
И послал Исаия, сын Амосов, к Езекии сказать: так говорит Господь, Бог Израилев: о чем ты молился Мне против Сеннахирима, царя Ассирийского, -
|
|
Isai
|
RusSynod
|
37:21 |
И послал Исаия, сын Амоса, к Езекии сказать: «Так говорит Господь, Бог Израилев: „О чем ты молился Мне против Сеннахирима, царя ассирийского, –
|
|
Isai
|
SloChras
|
37:21 |
Tedaj pošlje Izaija, sin Amozov, k Ezekiju, da mu reko: Tako pravi Gospod, Bog Izraelov: Ker si me prosil spričo Senaheriba, kralja asirskega,
|
|
Isai
|
SloKJV
|
37:21 |
Potem je Izaija, Amócov sin, poslal k Ezekíju, rekoč: „Tako govori Gospod, Izraelov Bog: ‚Kakor si molil k meni zoper asirskega kralja Senaheriba;
|
|
Isai
|
SomKQA
|
37:21 |
Markaasaa Ishacyaah ina Aamoos u soo cid diray Xisqiyaah, oo wuxuu ku yidhi, Rabbiga Ilaaha reer binu Israa'iil ahu wuxuu leeyahay, Seenxeeriib oo ah boqorka Ashuur waad iga bariday,
|
|
Isai
|
SpaPlate
|
37:21 |
Entonces Isaías, hijo de Amós, envió a decir a Ezequías: “Merced a tu oración respecto de Senaquerib, rey de Asiria, Yahvé, Dios de Israel, ha hablado,
|
|
Isai
|
SpaRV
|
37:21 |
Entonces Isaías hijo de Amoz, envió á decir á Ezechîas: Jehová Dios de Israel dice así: Acerca de lo que me rogaste sobre Sennachêrib rey de Asiria,
|
|
Isai
|
SpaRV186
|
37:21 |
¶ Entonces Isaías, hijo de Amós, envió a decir a Ezequías: Jehová Dios de Israel dice así: Acerca de lo que me rogaste de Senaquerib, rey de Asiria;
|
|
Isai
|
SpaRV190
|
37:21 |
Entonces Isaías hijo de Amoz, envió á decir á Ezechîas: Jehová Dios de Israel dice así: Acerca de lo que me rogaste sobre Sennachêrib rey de Asiria,
|
|
Isai
|
SrKDEkav
|
37:21 |
Тада посла Исаија син Амосов к Језекији и поручи му: Овако вели Господ Бог Израиљев: Услишио сам за шта си ми се молио ради Сенахирима цара асирског.
|
|
Isai
|
SrKDIjek
|
37:21 |
Тада посла Исаија син Амосов к Језекији и поручи му: овако вели Господ Бог Израиљев: услишио сам за што си ми се молио ради Сенахирима цара Асирскога.
|
|
Isai
|
Swe1917
|
37:21 |
Då sände Jesaja, Amos' son, bud till Hiskia och lät säga: »Så säger HERREN, Israels Gud, jag, till vilken du har bett angående Sanherib, konungen i Assyrien:
|
|
Isai
|
SweFolk
|
37:21 |
Då sände Jesaja, Amos son, detta bud till Hiskia: "Så säger Herren, Israels Gud: Eftersom du har bett till mig på grund av Sanherib, Assyriens kung,
|
|
Isai
|
SweKarlX
|
37:21 |
Då sände Esaia, Amos son, till Hiskia, och lät säga honom: Så säger Herren Israels Gud, om det du mig bedit hafver om Konung Sanherib af Assyrien;
|
|
Isai
|
TagAngBi
|
37:21 |
Nang magkagayo'y nagsugo si Isaias na anak ni Amoz kay Ezechias, na nagsasabi, Ganito ang sabi ng Panginoon, ng Dios ng Israel, Yamang ikaw ay dumalangin sa akin laban kay Sennacherib na hari sa Asiria.
|
|
Isai
|
ThaiKJV
|
37:21 |
แล้วอิสยาห์บุตรชายของอามอสได้ใช้ให้ไปเฝ้าเฮเซคียาห์ทูลว่า “พระเยโฮวาห์พระเจ้าแห่งอิสราเอลตรัสดังนี้ว่า เพราะเจ้าได้อธิษฐานต่อเราเกี่ยวกับเซนนาเคอริบกษัตริย์แห่งอัสซีเรีย
|
|
Isai
|
TpiKJPB
|
37:21 |
¶ Long dispela taim Aisea pikinini man bilong Emos i salim tok long Hesekaia na tok, BIKPELA na God bilong Isrel i tok olsem, Yu bin beten long Mi long birua long Senakerip, king bilong Asiria.
|
|
Isai
|
TurNTB
|
37:21 |
Bunun üzerine Amots oğlu Yeşaya, Hizkiya'ya şu haberi gönderdi: “İsrail'in Tanrısı RAB şöyle diyor: ‘Asur Kralı Sanherib'le ilgili olarak bana yalvardığın için diyorum ki, “ ‘Erden kız Siyon seni hor görüyor, Alay ediyor seninle. Yeruşalim kızı ardından alayla baş sallıyor.
|
|
Isai
|
UkrOgien
|
37:21 |
І послав Іса́я, Амосів син, до Єзекії, говорячи: „Так сказав Господь, Бог Ізраїлів: Я почув те, про що́ ти молився до Мене, про Санхеріва, царя асирійського.
|
|
Isai
|
UrduGeo
|
37:21 |
پھر یسعیاہ بن آموص نے حِزقیاہ کو پیغام بھیجا، ”رب اسرائیل کا خدا فرماتا ہے کہ مَیں نے اسوری بادشاہ سنحیرب کے بارے میں تیری دعا سنی ہے۔
|
|
Isai
|
UrduGeoD
|
37:21 |
फिर यसायाह बिन आमूस ने हिज़क़ियाह को पैग़ाम भेजा, “रब इसराईल का ख़ुदा फ़रमाता है कि मैंने असूरी बादशाह सनहेरिब के बारे में तेरी दुआ सुनी है।
|
|
Isai
|
UrduGeoR
|
37:21 |
Phir Yasāyāh bin Āmūs ne Hizqiyāh ko paiġhām bhejā, “Rab Isrāīl kā Ḳhudā farmātā hai ki maiṅ ne Asūrī bādshāh Sanherib ke bāre meṅ terī duā sunī hai.
|
|
Isai
|
VieLCCMN
|
37:21 |
*Ông I-sai-a con ông A-mốc sai người đến tâu vua Khít-ki-gia rằng : ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa Ít-ra-en phán thế này về lời ngươi cầu xin Ta liên quan đến Xan-khê-ríp, vua Át-sua.
|
|
Isai
|
Viet
|
37:21 |
Ê-sai, con trai của A-mốt, bèn khiến người tâu cùng vua Ê-xê-chia rằng: Giê-hô-va Ðức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên phán như vầy: Vì ngươi đã cầu xin ta nghịch cùng San-chê-ríp, vua A-si-ri;
|
|
Isai
|
VietNVB
|
37:21 |
I-sa, con trai A-mốt sai người tâu cùng vua Ê-xê-chia rằng: CHÚA, Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên phán thế này: Vì ngươi đã cầu nguyện cùng ta về San-chê-ríp, vua A-si-ri.
|
|
Isai
|
WLC
|
37:21 |
וַיִּשְׁלַח֙ יְשַֽׁעְיָ֣הוּ בֶן־אָמ֔וֹץ אֶל־חִזְקִיָּ֖הוּ לֵאמֹ֑ר כֹּֽה־אָמַ֤ר יְהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֲשֶׁר֙ הִתְפַּלַּ֣לְתָּ אֵלַ֔י אֶל־סַנְחֵרִ֖יב מֶ֥לֶךְ אַשּֽׁוּר׃
|
|
Isai
|
WelBeibl
|
37:21 |
Yna dyma Eseia fab Amos yn anfon y neges yma at Heseceia: “Dyma mae'r ARGLWYDD, Duw Israel, yn ei ddweud: ‘Am dy fod ti wedi gweddïo am Senacherib, brenin Asyria,
|
|
Isai
|
Wycliffe
|
37:21 |
And Isaie, the sone of Amos, sente to Ezechie, and seide, The Lord God of Israel seith these thingis, For whiche thingis thou preidist me of Sennacherib, the kyng of Assiriens,
|