Isai
|
RWebster
|
37:20 |
Now therefore, O LORD our God, save us from his hand, that all the kingdoms of the earth may know that thou art the LORD, even thou only.
|
Isai
|
NHEBJE
|
37:20 |
Now therefore, Jehovah our God, save us from his hand, that all the kingdoms of the earth may know that you are Jehovah, even you only."
|
Isai
|
ABP
|
37:20 |
But now, O lord our God, deliver us from out of his hand! that [5should know 1every 2kingdom 3of the 4earth] that you are God alone.
|
Isai
|
NHEBME
|
37:20 |
Now therefore, Lord our God, save us from his hand, that all the kingdoms of the earth may know that you are the Lord, even you only."
|
Isai
|
Rotherha
|
37:20 |
Now, therefore, O Yahweh our God, save us, out of his hand,—That all the kingdoms of the earth, may know, That, thou, art Yahweh, thou alone.
|
Isai
|
LEB
|
37:20 |
So now, Yahweh, our God, save us from his hand so that all the kingdoms of the earth may know that you are Yahweh, you alone!”
|
Isai
|
RNKJV
|
37:20 |
Now therefore, O יהוה our Elohim, save us from his hand, that all the kingdoms of the earth may know that thou art יהוה, even thou only.
|
Isai
|
Jubilee2
|
37:20 |
Now therefore, O LORD our God, save us from his hand that all the kingdoms of the earth may know that thou [art] the LORD, [even] thou only.
|
Isai
|
Webster
|
37:20 |
Now therefore, O LORD our God, save us from his hand, that all the kingdoms of the earth may know that thou [art] the LORD, [even] thou only.
|
Isai
|
Darby
|
37:20 |
And now, Jehovah ourGod, save us out of his hand, that all the kingdoms of the earth may know that thou art Jehovah, thou only.
|
Isai
|
ASV
|
37:20 |
Now therefore, O Jehovah our God, save us from his hand, that all the kingdoms of the earth may know that thou art Jehovah, even thou only.
|
Isai
|
LITV
|
37:20 |
And now, O Jehovah our God, save us from his hand, so that all the kingdoms of the earth may know that You are Jehovah, You alone.
|
Isai
|
Geneva15
|
37:20 |
Nowe therefore, O Lord our God, saue thou vs out of his hand, that all the kingdomes of the earth may knowe, that thou onely art the Lord.
|
Isai
|
CPDV
|
37:20 |
And now, O Lord our God, save us from his hand. And let all the kingdoms of the earth acknowledge that you alone are Lord.”
|
Isai
|
BBE
|
37:20 |
But now, O Lord our God, give us salvation from his hand, so that it may be clear to all the kingdoms of the earth that you, and you only, are the Lord.
|
Isai
|
DRC
|
37:20 |
And now, O Lord our God, save us out of his hand: and let all the kingdoms of the earth know, that thou only art the Lord.
|
Isai
|
GodsWord
|
37:20 |
Now, LORD our God, rescue us from Assyria's control so that all the kingdoms on earth will know that you alone are the LORD."
|
Isai
|
JPS
|
37:20 |
Now therefore, O HaShem our G-d, save us from his hand, that all the kingdoms of the earth may know that Thou art HaShem, even Thou only.'
|
Isai
|
KJVPCE
|
37:20 |
Now therefore, O Lord our God, save us from his hand, that all the kingdoms of the earth may know that thou art the Lord, even thou only.
|
Isai
|
NETfree
|
37:20 |
Now, O LORD our God, rescue us from his power, so all the kingdoms of the earth may know that you alone are the LORD."
|
Isai
|
AB
|
37:20 |
But now, O Lord our God, deliver us from his hands, that every kingdom of the earth may know that You alone are God.
|
Isai
|
AFV2020
|
37:20 |
And now, O LORD our God, save us from his hand, so that all the kingdoms of the earth may know that You are the LORD, You alone."
|
Isai
|
NHEB
|
37:20 |
Now therefore, Lord our God, save us from his hand, that all the kingdoms of the earth may know that you are the Lord, even you only."
|
Isai
|
NETtext
|
37:20 |
Now, O LORD our God, rescue us from his power, so all the kingdoms of the earth may know that you alone are the LORD."
|
Isai
|
UKJV
|
37:20 |
Now therefore, O LORD our God, save us from his hand, that all the kingdoms of the earth may know that you are the LORD, even you only.
|
Isai
|
Noyes
|
37:20 |
But do thou, O Jehovah, our God, save us from his hand, that all the kingdoms of the earth may know that thou alone art Jehovah.
|
Isai
|
KJV
|
37:20 |
Now therefore, O Lord our God, save us from his hand, that all the kingdoms of the earth may know that thou art the Lord, even thou only.
|
Isai
|
KJVA
|
37:20 |
Now therefore, O Lord our God, save us from his hand, that all the kingdoms of the earth may know that thou art the Lord, even thou only.
|
Isai
|
AKJV
|
37:20 |
Now therefore, O LORD our God, save us from his hand, that all the kingdoms of the earth may know that you are the LORD, even you only.
|
Isai
|
RLT
|
37:20 |
Now therefore, O Yhwh our God, save us from his hand, that all the kingdoms of the earth may know that thou art Yhwh, even thou only.
|
Isai
|
MKJV
|
37:20 |
And now, O LORD our God, save us from his hand, so that all the kingdoms of the earth may know that You are the LORD, You alone.
|
Isai
|
YLT
|
37:20 |
And now, Jehovah our God, save us from his hand, and all kingdoms of the earth do know that Thou art Jehovah, Thyself alone.'
|
Isai
|
ACV
|
37:20 |
Now therefore, O Jehovah our God, save us from his hand, that all the kingdoms of the earth may know that thou are Jehovah, even thou only.
|
Isai
|
PorBLivr
|
37:20 |
Agora, SENHOR nosso Deus, livra-nos das mãos dele, e assim todos os reinos da terra saberão que tu, só tu, és o SENHOR.
|
Isai
|
Mg1865
|
37:20 |
Koa ankehitriny, Jehovah Andriamanitray ô, vonjeo amin’ ny tànany izahay, mba hahafantaran’ ny fanjakana rehetra ambonin’ ny tany fa Hianao ry ihany no Jehovah.
|
Isai
|
FinPR
|
37:20 |
Mutta pelasta nyt meidät, Herra, meidän Jumalamme, hänen käsistänsä, että kaikki maan valtakunnat tulisivat tietämään, että sinä, Herra, olet ainoa."
|
Isai
|
FinRK
|
37:20 |
Herra, meidän Jumalamme, pelasta nyt meidät hänen käsistään, jotta kaikki maan valtakunnat tulisivat tietämään, että sinä olet Herra, sinä yksin.”
|
Isai
|
ChiSB
|
37:20 |
但是現今,上主,我們的天主,求你拯救我們脫離他的手,好使世上萬國都知道:惟獨你是上主天主。」
|
Isai
|
CopSahBi
|
37:20 |
ⲧⲉⲛⲟⲩ ϭⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲁⲧⲁⲛϩⲟⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉⲩϭⲓϫ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲣⲉⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲛⲓⲙ ⲛⲧⲉ ⲡⲕⲁϩ ⲉⲓⲙⲉ ϫⲉ ⲛⲧⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲁⲩⲁⲁⲕ
|
Isai
|
ChiUns
|
37:20 |
耶和华─我们的 神啊,现在求你救我们脱离亚述王的手,使天下万国都知道惟有你是耶和华。」
|
Isai
|
BulVeren
|
37:20 |
И сега, ГОСПОДИ, Боже наш, спаси ни от ръката му, за да познаят всичките земни царства, че Ти, ГОСПОД, си единственият Бог!
|
Isai
|
AraSVD
|
37:20 |
وَٱلْآنَ أَيُّهَا ٱلرَّبُّ إِلَهُنَا خَلِّصْنَا مِنْ يَدِهِ، فَتَعْلَمَ مَمَالِكُ ٱلْأَرْضِ كُلِّهَا أَنَّكَ أَنْتَ ٱلرَّبُّ وَحْدَكَ».
|
Isai
|
Esperant
|
37:20 |
Sed nun, ho Eternulo, nia Dio, savu nin kontraŭ liaj manoj, por ke ĉiuj regnoj de la tero eksciu, ke Vi, ho Eternulo, estas sola.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
37:20 |
ฉะนั้นบัดนี้ โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์พระเจ้าของข้าพระองค์ทั้งหลาย ขอทรงช่วยข้าพระองค์ให้พ้นมือของเขา เพื่อราชอาณาจักรทั้งสิ้นแห่งแผ่นดินโลกจะทราบว่า พระองค์ทรงเป็นพระเยโฮวาห์แต่พระองค์เดียว”
|
Isai
|
OSHB
|
37:20 |
וְעַתָּה֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֵ֔ינוּ הוֹשִׁיעֵ֖נוּ מִיָד֑וֹ וְיֵֽדְעוּ֙ כָּל־מַמְלְכ֣וֹת הָאָ֔רֶץ כִּֽי־אַתָּ֥ה יְהוָ֖ה לְבַדֶּֽךָ׃
|
Isai
|
BurJudso
|
37:20 |
အိုအကျွန်ုပ်တို့ ဘုရားသခင်ထာဝရဘုရား၊ကိုယ် တော် ထာဝရဘုရား တပါးသာ၊ ဘုရားသခင်ဖြစ်တော် မူသည်ကို မြေကြီးပေါ်မှာရှိသမျှသော တိုင်းနိုင်ငံတို့သည် သိမည်အကြောင်း၊ အကျွန်ုပ်တို့ကို ထိုမင်းလက်မှ ယခု ကယ်ယူတော်မူပါ၊ အကျွန်ုပ်တောင်းပန်ပါသည်ဟု ပဋ္ဌနာ ပြုလေ၏။
|
Isai
|
FarTPV
|
37:20 |
اکنون ای خداوند خدای ما، ما را از دست آشور نجات بده تا تمام ملّتهای جهان بدانند که تو تنها خدا هستی.»
|
Isai
|
UrduGeoR
|
37:20 |
Ai Rab hamāre Ḳhudā, ab maiṅ tujh se iltamās kartā hūṅ ki hameṅ Asūrī bādshāh ke hāth se bachā tāki duniyā ke tamām mamālik jān leṅ ki tū ai Rab, wāhid Ḳhudā hai.”
|
Isai
|
SweFolk
|
37:20 |
Men nu, Herre vår Gud, rädda oss ur hans hand, så att alla riken på jorden förstår att du är Herren, bara du."
|
Isai
|
GerSch
|
37:20 |
Und nun, o HERR, unser Gott, errette uns von seiner Hand, damit alle Königreiche der Erde erkennen, daß du der HERR bist, du allein!
|
Isai
|
TagAngBi
|
37:20 |
Ngayon nga, Oh Panginoon naming Dios, iligtas mo kami sa kaniyang kamay, upang makilala ng lahat na kaharian sa lupa, na ikaw ang Panginoon, ikaw lamang.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
37:20 |
Mutta pelasta nyt meidät, Herra, Jumalamme, hänen käsistään, että kaikki maan valtakunnat tietäisivät, että sinä, Herra, olet ainoa."
|
Isai
|
Dari
|
37:20 |
پس حالا ای خداوند، خدای ما، ما را از دست او نجات بخش تا تمام ملتهای روی زمین بدانند که تنها تو خداوند هستی.»
|
Isai
|
SomKQA
|
37:20 |
Haddaba sidaas daraaddeed, Rabbiyow, Ilaahayagow, gacantiisa naga badbaadi, in boqortooyooyinka dunida oo dhammu ay ogaadaan inaad adiga keliyuhu Rabbiga tahay.
|
Isai
|
NorSMB
|
37:20 |
Men no må du, Herre, vår Gud, frelsa oss frå hans magt, so alle rike på jordi må røyna at einast du er Herren!»
|
Isai
|
Alb
|
37:20 |
Por tani, o Zot, Perëndia ynë, na çliro nga duart e tij, me qëllim që të gjitha mbretëritë e tokës të njohin që ti vetëm je Zoti".
|
Isai
|
KorHKJV
|
37:20 |
그런즉, 오 주 우리 하나님이여, 이제 우리를 그의 손에서 구원하옵소서. 그리하시면 땅의 모든 왕국이 주 곧 오직 주만 주인 줄 알리이다, 하니라.
|
Isai
|
SrKDIjek
|
37:20 |
И зато, Господе Боже наш, избави нас из руку његовијех, да познаду сва царства на земљи да си ти сам Господ.
|
Isai
|
Wycliffe
|
37:20 |
And now, oure Lord God, saue thou vs fro the hond of hym; and alle rewmes of erthe knowe, that thou art Lord God aloone.
|
Isai
|
Mal1910
|
37:20 |
ഇപ്പോഴോ ഞങ്ങളുടെ ദൈവമായ യഹോവേ, നീ ഒരുത്തൻ മാത്രം യഹോവ എന്നു ഭൂമിയിലെ സകലരാജ്യങ്ങളും അറിയേണ്ടതിന്നു ഞങ്ങളെ അവന്റെ കയ്യിൽനിന്നു രക്ഷിക്കേണമേ.
|
Isai
|
KorRV
|
37:20 |
우리 하나님 여호와여 이제 우리를 그의 손에서 구원하사 천하 만국으로 주만 여호와이신 줄을 알게 하옵소서
|
Isai
|
Azeri
|
37:20 |
ائندي، ای تاريميز رب، يالواريرام، بئزي اونون اَلئندن قورتار و بوتون دونيا پادشاهليقلاري بئلسئنلر کي، رب آنجاق سنسن"
|
Isai
|
KLV
|
37:20 |
DaH vaj, joH'a' maj joH'a', toD maH vo' Daj ghop, vetlh Hoch the kingdoms vo' the tera' may Sov vetlh SoH 'oH joH'a', 'ach SoH neH.”
|
Isai
|
ItaDio
|
37:20 |
Ma ora, o Signore Iddio nostro, liberaci dalla sua mano; acciocchè tutti i regni della terra conoscano che tu solo sei il Signore.
|
Isai
|
RusSynod
|
37:20 |
И ныне, Господи Боже наш, спаси нас от руки его; и узнают все царства земли, что Ты, Господи, Бог один.
|
Isai
|
CSlEliza
|
37:20 |
ныне же, Господи Боже наш, спаси ны от руки их, да уведят вся царствия земная, яко Ты еси (Господь) Бог един.
|
Isai
|
ABPGRK
|
37:20 |
νυν δε κύριε ο θεός ημών σώσον ημάς εκ χειρός αυτού ίνα γνω πάσα βασιλεία της γης ότι συ ει ο θεός μόνος
|
Isai
|
FreBBB
|
37:20 |
Et maintenant, Eternel, notre Dieu, sauve-nous de la main de Sanchérib et que tous les royaumes de la terre sachent que toi seul es l'Eternel !
|
Isai
|
LinVB
|
37:20 |
Kasi sikawa, Yawe Nzambe wa biso, obikisa biso o maboko ma ye, mpo ’te bakonzi banso ba nse mobimba bayeba ’te yo moko ozali Yawe Nzambe. »
|
Isai
|
HunIMIT
|
37:20 |
Most pedig, oh Örökkévaló, Istenünk, szabadíts meg minket kezéből, hogy megtudják mind a föld királyságai, hogy te vagy, oh Örökkévaló, egyedül.
|
Isai
|
ChiUnL
|
37:20 |
我之上帝耶和華歟、拯我脫於其手、俾天下萬國、咸知惟爾爲耶和華、○
|
Isai
|
VietNVB
|
37:20 |
Vậy, bây giờ, lạy CHÚA, Đức Chúa Trời chúng tôi, xin giải cứu chúng tôi khỏi tay người để mọi vương quốc trên đất đều biết rằng chỉ một mình Ngài là CHÚA.
|
Isai
|
LXX
|
37:20 |
σὺ δέ κύριε ὁ θεὸς ἡμῶν σῶσον ἡμᾶς ἐκ χειρὸς αὐτῶν ἵνα γνῷ πᾶσα βασιλεία τῆς γῆς ὅτι σὺ εἶ ὁ θεὸς μόνος
|
Isai
|
CebPinad
|
37:20 |
Busa karon, Oh Jehova, nga Dios namo, luwasa kami gikan sa iyang kamot, aron ang tanan nga mga gingharian sa yuta makaila nga ikaw lamang usara mao si Jehova.
|
Isai
|
RomCor
|
37:20 |
Acum, Doamne, Dumnezeul nostru, izbăveşte-ne din mâna lui Sanherib, ca toate împărăţiile pământului să ştie că numai Tu, Doamne, eşti Dumnezeu!”
|
Isai
|
Pohnpeia
|
37:20 |
Eri met, Maing KAUN, komwi ketin doareikitasang nanmwarki lapalap en Asiria, pwe wehi koaros en sampah pahn esehla me komwihte me Koht.”
|
Isai
|
HunUj
|
37:20 |
De most te, Urunk, Istenünk, szabadíts meg bennünket az ő kezéből, hadd tudja meg a föld minden országa, hogy te vagy egyedül az Úr!
|
Isai
|
GerZurch
|
37:20 |
Und nun, o Herr, unser Gott, errette uns aus seiner Hand, damit alle Königreiche der Erde erkennen, dass du, o Herr, allein Gott bist.
|
Isai
|
GerTafel
|
37:20 |
Und nun, Jehovah, unser Gott, rette uns aus seiner Hand, daß alle Reiche der Erde wissen, daß Du allein, Jehovah, bist.
|
Isai
|
PorAR
|
37:20 |
Agora, pois, ó Senhor nosso Deus, livra-nos da sua mão, para que todos os reinos da terra saibam que só tu és o Senhor.
|
Isai
|
DutSVVA
|
37:20 |
Nu dan, Heere, onze God, verlos ons uit zijn hand, zo zullen alle koninkrijken der aarde weten, dat Gij alleen de Heere zijt.
|
Isai
|
FarOPV
|
37:20 |
پس حالای یهوه خدای ما ما را از دست او رهایی ده تا جمیع ممالک جهان بدانند که تو تنها یهوه هستی.»
|
Isai
|
Ndebele
|
37:20 |
Ngakho-ke, Nkosi Nkulunkulu wethu, sisindise esandleni sakhe, ukuze yonke imibuso yomhlaba yazi ukuthi wena wedwa uyiNkosi.
|
Isai
|
PorBLivr
|
37:20 |
Agora, SENHOR nosso Deus, livra-nos das mãos dele, e assim todos os reinos da terra saberão que tu, só tu, és o SENHOR.
|
Isai
|
Norsk
|
37:20 |
Men frels oss nu, Herre vår Gud, av hans hånd, så alle jordens riker må kjenne at du alene er Herren!
|
Isai
|
SloChras
|
37:20 |
Sedaj torej, Gospod, Bog naš, reši nas iz roke njegove, da bi spoznala vsa kraljestva na zemlji, da si ti Gospod, ti edini.
|
Isai
|
Northern
|
37:20 |
Ey Allahımız Rəbb, indi isə yalvarıram, bizi onun əlindən qurtar və bütün dünya padşahlıqları bilsin ki, Rəbb yalnız Sənsən!»
|
Isai
|
GerElb19
|
37:20 |
Und nun, Jehova, unser Gott, rette uns von seiner Hand, damit alle Königreiche der Erde wissen, daß du allein Jehova bist!
|
Isai
|
LvGluck8
|
37:20 |
Nu tad, ak Kungs, mūsu Dievs, izglāb mūs jel no viņa rokas, lai visas valstis virs zemes atzīst, ka Tu vien esi Tas Kungs.
|
Isai
|
PorAlmei
|
37:20 |
Agora pois, ó Senhor nosso Deus, livra-nos da sua mão; e assim saberão todos os reinos da terra, que só tu és o Senhor.
|
Isai
|
ChiUn
|
37:20 |
耶和華─我們的 神啊,現在求你救我們脫離亞述王的手,使天下萬國都知道惟有你是耶和華。」
|
Isai
|
SweKarlX
|
37:20 |
Men nu, Herre, vår Gud, hjelp oss ifrå hans hand, på det att all Konungarike på jordene måga förnimma, att du äst Herre allena.
|
Isai
|
FreKhan
|
37:20 |
Et maintenant, protège-nous contre lui, Eternel, notre Dieu, afin que tous les royaumes de la terre reconnaissent que seul, ô Seigneur, tu es Dieu."
|
Isai
|
FrePGR
|
37:20 |
Mais maintenant, Éternel notre Dieu, sauve-nous de sa main, afin que tous les empires de la terre reconnaissent que seul tu es l'Éternel !
|
Isai
|
PorCap
|
37:20 |
Agora, Senhor, nosso Deus, livra-nos das mãos de Senaquerib, e todos os povos da terra conhecerão que só Tu, Senhor, és Deus.»
|
Isai
|
JapKougo
|
37:20 |
今われわれの神、主よ、どうぞ、われわれを彼の手から救い出してください。そうすれば地の国々は皆あなただけが主でいらせられることを知るようになるでしょう」。
|
Isai
|
GerTextb
|
37:20 |
Nun aber, Jahwe unser Gott, errette uns doch aus seiner Gewalt, damit alle Reiche der Erde erkennen, daß du, Jahwe, allein Gott bist!
|
Isai
|
SpaPlate
|
37:20 |
Sálvanos ahora, oh Yahvé, Dios nuestro, de su poder; y conozcan todos los reinos de la tierra que Tú solo eres el Señor.”
|
Isai
|
Kapingam
|
37:20 |
Dimaadua, go di-madau God, dolomeenei abaabalia gimaadou gi-daha mo digau Assyria, gii-mee di-iloo nia henua huogodoo o henuailala bolo ma Kooe hua dela go di God.”
|
Isai
|
WLC
|
37:20 |
וְעַתָּה֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֵ֔ינוּ הוֹשִׁיעֵ֖נוּ מִיָד֑וֹ וְיֵֽדְעוּ֙ כָּל־מַמְלְכ֣וֹת הָאָ֔רֶץ כִּֽי־אַתָּ֥ה יְהוָ֖ה לְבַדֶּֽךָ׃
|
Isai
|
LtKBB
|
37:20 |
Dabar, Viešpatie, mūsų Dieve, išgelbėk mus iš jo rankų, kad visos žemės karalystės žinotų, jog Tu vienas esi Viešpats“.
|
Isai
|
Bela
|
37:20 |
І сёньня, Госпадзе Божа наш, уратуй нас ад рукі ягонай; і ўведаюць усе царствы зямлі, што Ты, Госпадзе, Бог адзін.
|
Isai
|
GerBoLut
|
37:20 |
Nun aber, HERR, unser Gott, hilf uns von seiner Hand, auf daß alle Konigreiche, auf Erden erfahren, daß du HERR seiest alleine.
|
Isai
|
FinPR92
|
37:20 |
Nyt, Herra, meidän Jumalamme, pelasta meidät hänen käsistään, jotta kaikki maailman valtakunnat oppisivat tietämään, että sinä yksin olet Herra!"
|
Isai
|
SpaRV186
|
37:20 |
Ahora pues, Jehová Dios nuestro, líbranos de su mano, para que todos los reinos de la tierra conozcan, que tú, o! Jehová, eres solo.
|
Isai
|
NlCanisi
|
37:20 |
Ach Jahweh, red ons nu uit zijn handen, opdat alle koninkrijken der aarde erkennen, dat Gij alleen God zijt, o Jahweh!"
|
Isai
|
GerNeUe
|
37:20 |
Doch jetzt, Jahwe, unser Gott, rette uns vor ihm, damit alle Königreiche der Welt erkennen, dass du allein Jahwe bist."
|
Isai
|
UrduGeo
|
37:20 |
اے رب ہمارے خدا، اب مَیں تجھ سے التماس کرتا ہوں کہ ہمیں اسوری بادشاہ کے ہاتھ سے بچا تاکہ دنیا کے تمام ممالک جان لیں کہ تُو اے رب، واحد خدا ہے۔“
|
Isai
|
AraNAV
|
37:20 |
فَخَلِّصْنَا الآنَ أَيُّهَا الرَّبُّ إِلَهُنَا، أَنْقِذْنَا مِنْ يَدِهِ، فَتُدْرِكَ مَمَالِكُ الأَرْضِ بِأَسْرِهَا أَنَّكَ أَنْتَ وَحْدَكَ الرَّبُّ الإِلَهُ».
|
Isai
|
ChiNCVs
|
37:20 |
耶和华我们的 神啊!现在求你拯救我们脱离亚述王的手,使地上万国都知道唯有你耶和华是 神。”
|
Isai
|
ItaRive
|
37:20 |
Ma ora, o Eterno, o Dio nostro, liberaci dalle mani di Sennacherib, affinché tutti i regni della terra conoscano che tu solo sei l’Eterno!"
|
Isai
|
Afr1953
|
37:20 |
HERE onse God, verlos ons dan nou uit sy hand, sodat al die koninkryke van die aarde kan weet dat U, HERE, dit alleen is.
|
Isai
|
RusSynod
|
37:20 |
И ныне, Господи, Боже наш, спаси нас от руки его. И узнают все царства земли, что Ты, Господи, Бог один».
|
Isai
|
UrduGeoD
|
37:20 |
ऐ रब हमारे ख़ुदा, अब मैं तुझसे इलतमास करता हूँ कि हमें असूरी बादशाह के हाथ से बचा ताकि दुनिया के तमाम ममालिक जान लें कि तू ऐ रब, वाहिद ख़ुदा है।”
|
Isai
|
TurNTB
|
37:20 |
Ya RAB Tanrımız, şimdi bizi Sanherib'in elinden kurtar ki, bütün dünya krallıkları senin tek RAB olduğunu anlasın.”
|
Isai
|
DutSVV
|
37:20 |
Nu dan, HEERE, onze God, verlos ons uit zijn hand, zo zullen alle koninkrijken der aarde weten, dat Gij alleen de HEERE zijt.
|
Isai
|
HunKNB
|
37:20 |
De most, Urunk, Istenünk, szabadíts meg minket az ő kezéből, hadd tudja meg a föld minden országa, hogy csak te vagy, Uram, egyedül Isten!«
|
Isai
|
Maori
|
37:20 |
Tena ra, whakaorangia matou aianei, e Ihowa, e to matou Atua, i tona ringa, kia mohio ai nga kingitanga katoa o te whenua ko koe a Ihowa, ko koe anake.
|
Isai
|
HunKar
|
37:20 |
És most Uram, mi Istenünk! szabadíts meg minket az ő kezéből, hogy megtudják a föld minden országai, hogy Te vagy, Uram, Isten egyedül.
|
Isai
|
Viet
|
37:20 |
Hỡi Giê-hô-va Ðức Chúa Trời chúng tôi, vậy, bây giờ, xin Ngài cứu chúng tôi khỏi tay San-chê-ríp, hầu cho mọi nước trên đất đều biết chỉ một mình Ngài là Ðức Giê-hô-va!
|
Isai
|
Kekchi
|
37:20 |
Anakcuan ut at Ka̱cuaˈ, at kaDios, nakatzˈa̱ma cha̱cuu nak choa̱col chiruheb laj Asiria re nak chixjunileb li cuanqueb xcuanquil saˈ ruchichˈochˈ teˈxnau nak la̱at li Ka̱cuaˈ Dios ut ma̱ ani chic junak dios cuan. Caˈaj cuiˈ la̱at, chan laj Ezequías.
|
Isai
|
Swe1917
|
37:20 |
Men fräls oss nu, HERRE, vår Gud, ur hans hand, så att alla riken på jorden förnimma, att du, HERRE, är den ende.»
|
Isai
|
CroSaric
|
37:20 |
Ali sada, Jahve, Bože naš, izbavi nas iz ruke njegove, da spoznaju sva kraljevstva zemlje da si ti, Jahve, Bog jedini!"
|
Isai
|
VieLCCMN
|
37:20 |
Nhưng giờ đây, lạy ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa chúng con, xin cứu chúng con khỏi tay vua ấy, để mọi vương quốc trần gian nhận biết rằng chính Ngài, và chỉ một mình Ngài, mới là Thiên Chúa, lạy ĐỨC CHÚA.
|
Isai
|
FreBDM17
|
37:20 |
Maintenant donc, ô Eternel notre Dieu ! délivre-nous de la main de Sanchérib, afin que tous les Royaumes de la terre sachent que toi seul es l’Eternel.
|
Isai
|
FreLXX
|
37:20 |
Maintenant, Seigneur notre Dieu, délivrez-nous des mains de Sennachérib, afin que tout royaume de la terre sache que vous êtes le seul Dieu.
|
Isai
|
Aleppo
|
37:20 |
ועתה יהוה אלהינו הושיענו מידו וידעו כל ממלכות הארץ כי אתה יהוה לבדך
|
Isai
|
MapM
|
37:20 |
וְעַתָּה֙ יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֵ֔ינוּ הוֹשִׁיעֵ֖נוּ מִיָּד֑וֹ וְיֵֽדְעוּ֙ כׇּל־מַמְלְכ֣וֹת הָאָ֔רֶץ כִּֽי־אַתָּ֥ה יְהֹוָ֖ה לְבַדֶּֽךָ׃
|
Isai
|
HebModer
|
37:20 |
ועתה יהוה אלהינו הושיענו מידו וידעו כל ממלכות הארץ כי אתה יהוה לבדך׃
|
Isai
|
Kaz
|
37:20 |
Ал енді, уа, Құдайымыз Жаратқан Ие, бізді сол адамның қолынан құтқара гөр. Сонда бүкіл дүниенің патшалықтары жалғыз Сенің Жаратқан Ие екеніңді білетін болады».
|
Isai
|
FreJND
|
37:20 |
Et maintenant, Éternel, notre Dieu ! sauve-nous de sa main, afin que tous les royaumes de la terre sachent que toi seul tu es l’Éternel.
|
Isai
|
GerGruen
|
37:20 |
Nun aber, Herr, Du unser Gott! Errette uns aus seiner Hand! Der Erde Reiche sollen insgesamt erkennen: Du bist allein der Herr."
|
Isai
|
SloKJV
|
37:20 |
Zdaj torej, oh Gospod, naš Bog, reši nas pred njegovo roko, da bodo vsa kraljestva zemlje lahko vedela, da si ti Gospod, celó samo ti.“
|
Isai
|
Haitian
|
37:20 |
Koulye a, Seyè, Bondye nou an, tanpri, delivre nou anba men Senakerib, pou tout nasyon ki sou latè ka konnen se ou menm sèl, Seyè, ki Bondye.
|
Isai
|
FinBibli
|
37:20 |
Mutta nyt, Herra meidän Jumalamme, auta meitä hänen kädestänsä; että kaikki valtakunnat maan päällä ymmärtäisivät sinun ainoan olevan Herran.
|
Isai
|
SpaRV
|
37:20 |
Ahora pues, Jehová Dios nuestro, líbranos de su mano, para que todos los reinos de la tierra conozcan que sólo tú eres Jehová.
|
Isai
|
WelBeibl
|
37:20 |
Felly nawr, O ARGLWYDD ein Duw, achub ni o'i afael, er mwyn i deyrnasoedd y byd i gyd wybod mai ti ydy'r ARGLWYDD, yr unig un go iawn.”
|
Isai
|
GerMenge
|
37:20 |
Nun aber, HERR, unser Gott, rette uns aus seiner Hand, damit alle Reiche der Erde erkennen, daß du allein der HERR bist!«
|
Isai
|
GreVamva
|
37:20 |
Τώρα λοιπόν, Κύριε Θεέ ημών, σώσον ημάς εκ της χειρός αυτού· διά να γνωρίσωσι πάντα τα βασίλεια της γης, ότι συ είσαι ο Κύριος, ο μόνος.
|
Isai
|
UkrOgien
|
37:20 |
А тепер, Господи, Боже наш, спаси нас від руки його, і нехай знають усі царства землі, що Ти Господь, Бог єдиний!“
|
Isai
|
SrKDEkav
|
37:20 |
И зато, Господе Боже наш, избави нас из руку његових, да познају сва царства на земљи да си Ти сам Господ.
|
Isai
|
FreCramp
|
37:20 |
Maintenant, Yahweh, notre Dieu, sauvez-nous de la main de Sennachérib, et que tous les royaumes de la terre sachent que vous seul êtes Yahweh ! "
|
Isai
|
PolUGdan
|
37:20 |
Teraz więc, Panie, nasz Boże, wybaw nas z jego ręki, aby wszystkie królestwa ziemi poznały, że jedynie ty jesteś Panem.
|
Isai
|
FreSegon
|
37:20 |
Maintenant, Éternel, notre Dieu, délivre-nous de la main de Sanchérib, et que tous les royaumes de la terre sachent que toi seul es l'Éternel!
|
Isai
|
SpaRV190
|
37:20 |
Ahora pues, Jehová Dios nuestro, líbranos de su mano, para que todos los reinos de la tierra conozcan que sólo tú eres Jehová.
|
Isai
|
HunRUF
|
37:20 |
De most te, Urunk, Istenünk, szabadíts meg bennünket az ő kezéből, hadd tudja meg a föld minden országa, hogy te vagy egyedül az Úr!
|
Isai
|
DaOT1931
|
37:20 |
Men frels os nu, HERRE vor Gud, af hans Haand, saa alle Jordens Riger kan kende, at du, HERRE, alene er Gud!«
|
Isai
|
TpiKJPB
|
37:20 |
Olsem na, O BIKPELA na God bilong mipela, kisim bek mipela nau long han bilong em, bai olgeta kingdom bilong dispela graun i ken save long Yu stap BIKPELA, yes Yu tasol.
|
Isai
|
DaOT1871
|
37:20 |
Men nu, Herre vor Gud! frels os fra hans Haand, at alle Riger paa Jorden maa kende, at du er Herre, du alene.
|
Isai
|
FreVulgG
|
37:20 |
Et maintenant, Seigneur notre Dieu, délivrez-nous de sa main, afin que tous les royaumes de la terre sachent que vous êtes le seul Seigneur.
|
Isai
|
PolGdans
|
37:20 |
A teraz, o Panie, Boże nasz! wybaw nas z ręki jego, aby poznały wszystkie królestwa ziemi, żeś ty, Panie! sam Bogiem.
|
Isai
|
JapBungo
|
37:20 |
さればわれらの神ヱホバよ 今われらをアツスリヤ王の手より救ひいだして 地のもろもろの國にただ汝のみヱホバなることを知しめたまへ
|
Isai
|
GerElb18
|
37:20 |
Und nun, Jehova, unser Gott, rette uns von seiner Hand, damit alle Königreiche der Erde wissen, daß du allein Jehova bist!
|