Isai
|
PorBLivr
|
37:36 |
Então o anjo do SENHOR saiu, e feriu no acampamento dos assírios cento e oitenta mil deles ; e levantando-se pela manhã cedo, eis que todos eram cadáveres.
|
Isai
|
Mg1865
|
37:36 |
Dia avy Ilay Anjelin’ i Jehovah ka namely olona dimy arivo amby valo alina sy iray hetsy tao an-tobin’ ny Asyriana; ary nony maraina koa vao nifoha olona, dia hita fa, indreo, efa maty avokoa ireo.
|
Isai
|
FinPR
|
37:36 |
Niin Herran enkeli lähti ja löi Assurin leirissä sata kahdeksankymmentä viisi tuhatta miestä, ja kun noustiin aamulla varhain, niin katso, he olivat kaikki kuolleina ruumiina.
|
Isai
|
FinRK
|
37:36 |
Niin Herran enkeli lähti liikkeelle ja löi Assurin leirissä kuoliaaksi satakahdeksankymmentäviisituhatta miestä. Kun varhain aamulla noustiin, huomattiin, että ne kaikki olivat kuolleet.
|
Isai
|
ChiSB
|
37:36 |
於是上主的使者出來,在亞述的營裏殺了十八萬五千人。清晨人們起來,見遍地是死屍。
|
Isai
|
CopSahBi
|
37:36 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲡⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲁϥⲙⲟⲟⲩⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲡⲁⲣⲙⲃⲟⲗⲏ ⲛⲛⲁⲥⲥⲩⲣⲓⲟⲥ ⲙⲙⲛⲧϣⲙⲏⲛ ⲧⲃⲁ ⲟⲩϭⲟⲥ ⲁⲩⲧⲱⲟⲩⲛ ⲇⲉ ⲉϩⲧⲟⲟⲩ ⲉⲁⲩϩⲉⲉ ⲛⲥⲱⲙⲁ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲩⲙⲟⲟⲩⲧ
|
Isai
|
ChiUns
|
37:36 |
耶和华的使者出去,在亚述营中杀了十八万五千人。清早有人起来一看,都是死尸了。
|
Isai
|
BulVeren
|
37:36 |
И Ангелът ГОСПОДЕН излезе и изби сто осемдесет и пет хиляди души в асирийския стан. И когато станаха сутринта, ето, всички те бяха мъртви трупове.
|
Isai
|
AraSVD
|
37:36 |
فَخَرَجَ مَلَاكُ ٱلرَّبِّ وَضَرَبَ مِنْ جَيْشِ أَشُّورَ مِئَةً وَخَمْسَةً وَثَمَانِينَ أَلْفًا. فَلَمَّا بَكَّرُوا صَبَاحًا إِذَا هُمْ جَمِيعًا جُثَثٌ مَيِّتَةٌ.
|
Isai
|
Esperant
|
37:36 |
Kaj eliris anĝelo de la Eternulo kaj frapis en la tendaro de la Asirianoj cent okdek kvin mil. Kiam oni leviĝis matene, oni ekvidis, ke ili ĉiuj estas kadavroj senvivaj.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
37:36 |
ทูตสวรรค์ของพระเยโฮวาห์จึงได้ออกไป และได้ประหารคนในค่ายแห่งคนอัสซีเรียเสียหนึ่งแสนแปดหมื่นห้าพันคน และเมื่อคนลุกขึ้นในเวลาเช้ามืด ดูเถิด พวกเหล่านั้นเป็นศพทั้งนั้น
|
Isai
|
OSHB
|
37:36 |
וַיֵּצֵ֣א ׀ מַלְאַ֣ךְ יְהוָ֗ה וַיַּכֶּה֙ בְּמַחֲנֵ֣ה אַשּׁ֔וּר מֵאָ֛ה וּשְׁמֹנִ֥ים וַחֲמִשָּׁ֖ה אָ֑לֶף וַיַּשְׁכִּ֣ימוּ בַבֹּ֔קֶר וְהִנֵּ֥ה כֻלָּ֖ם פְּגָרִ֥ים מֵתִֽים׃
|
Isai
|
BurJudso
|
37:36 |
ထိုအခါ ထာဝရဘုရား၏ ကောင်းကင်တမန် သည် ထွက်၍၊ အာရှုရိတပ်တွင် လူတသိန်း ရှစ်သောင်း ငါးထောင်တို့ကို ဒဏ်ခတ်လေ၏။ နံနက်စောစော ထချိန် ရောက်သောအခါ၊ ထိုသူအပေါင်းတို့သည် အသေကောင် ဖြစ်ကြ၏။
|
Isai
|
FarTPV
|
37:36 |
فرشتهای از جانب خداوند به اردوگاه آشور رفت و یکصد و هشتاد و پنج هزار نفر از سربازان آنها را کشت. صبح روز بعد جسد بیجان همهٔ آنها روی زمین افتاده بود.
|
Isai
|
UrduGeoR
|
37:36 |
Usī rāt Rab kā farishtā nikal āyā aur Asūrī lashkargāh meṅ se guzar kar 1,85,000 faujiyoṅ ko mār ḍālā. Jab log subah-sawere uṭhe to chāroṅ taraf lāsheṅ hī lāsheṅ nazar āīṅ.
|
Isai
|
SweFolk
|
37:36 |
Och Herrens ängel gick ut och slog 185 000 i assyriernas läger. När man steg upp tidigt nästa morgon, då låg där fullt av döda kroppar.
|
Isai
|
GerSch
|
37:36 |
Und der Engel des HERRN ging aus und erschlug in dem Lager der Assyrer 185, 000 Mann. Und als sie am Morgen früh aufstanden, siehe, da waren diese alle Leichen!
|
Isai
|
TagAngBi
|
37:36 |
At ang anghel ng Panginoon ay lumabas, at nanakit sa kampamento ng mga taga Asiria nang isang daan at walongpu't limang libo: at nang ang mga tao ay magsibangong maaga sa kinaumagahan, narito, ang lahat ay mga katawang bangkay.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
37:36 |
Herran enkeli lähti ja löi Assurin leirissä sata kahdeksankymmentä viisi tuhatta miestä, ja kun noustiin aamulla varhain, katso, he olivat kaikki kuolleina ruumiina.
|
Isai
|
Dari
|
37:36 |
آنگاه فرشتۀ خداوند یکصد و هشتاد و پنچ هزار نفر از عساکر آشوری را بقتل رساند و تا فردای آن روز اجساد آن ها در همه جا پراگنده شدند.
|
Isai
|
SomKQA
|
37:36 |
Markaasaa malaa'igtii Rabbigu baxday oo waxay xeradii reer Ashuur ka laysay boqol iyo shan iyo siddeetan kun oo nin, oo aroor hore markii la toosay waxay wada ahaayeen meyd.
|
Isai
|
NorSMB
|
37:36 |
Og Herrens engel gjekk ut og slo hundrad og fem og åtteti tusund mann i assyrarlægret. Tidleg næste morgon fann dei deim alle liggjande lik.
|
Isai
|
Alb
|
37:36 |
Pastaj engjëlli i Zotit doli dhe goditi në kampin e Asirëve njëqind e tetëdhjetë e pesë mijë njerëz; dhe kur njerëzit u çuan në mëngjes, ja, të gjithë ishin kufoma.
|
Isai
|
KorHKJV
|
37:36 |
그때에 주의 천사가 나아가 아시리아 사람들의 진영에서 십팔만 오천 명을 치매 그들이 아침에 일찍 일어나니, 보라, 그들이 다 죽어 송장이 되었더라.
|
Isai
|
SrKDIjek
|
37:36 |
Тада изиде анђео Господњи и поби у околу Асирском сто и осамдесет и пет тисућа; и кад усташе ујутру, а то све сами мртваци.
|
Isai
|
Wycliffe
|
37:36 |
Forsothe the aungel of the Lord yede out, and killide an hundride thousynde and fourscoor and fyue thousynde in the tentis of Assiriens; and thei risen eerli, and lo! alle men weren careyns of deed men.
|
Isai
|
Mal1910
|
37:36 |
എന്നാൽ യഹോവയുടെ ദൂതൻ പുറപ്പെട്ടു അശ്ശൂർപാളയത്തിൽ നൂറ്റിയെണ്പത്തയ്യായിരം പേരെ കൊന്നു; ജനം രാവിലേ എഴുന്നേറ്റപ്പോൾ അവർ എല്ലാവരും ശവങ്ങളായി കിടക്കുന്നതു കണ്ടു.
|
Isai
|
KorRV
|
37:36 |
여호와의 사자가 나가서 앗수르 진 중에서 십팔만 오천 인을 쳤으므로 아침에 일찍이 일어나 본즉 시체뿐이라
|
Isai
|
Azeri
|
37:36 |
ربّئن مَلهيي چيخيب آشور اوردوگاهيندا يوز هشتاد بش مئن نفري قيردي. سحر اِرکَن قالخيب گؤردولر کي، اونلارين هاميسي اؤلدورولوب.
|
Isai
|
KLV
|
37:36 |
The Duy vo' joH'a' mejta' pa' je struck wa' vatlh je eighty- vagh SaD loDpu' Daq the raQ vo' the Assyrians. ghorgh loDpu' Hu' early Daq the po, yIlegh, Dochvammey were Hoch Heghpu' porghmey.
|
Isai
|
ItaDio
|
37:36 |
Or un Angelo del Signore uscì, e percosse centottantacinquemila uomini nel campo degli Assiri; e quando si furono levati la mattina, ecco non si vedeva altro che corpi morti.
|
Isai
|
RusSynod
|
37:36 |
И вышел Ангел Господень и поразил в стане Ассирийском сто восемьдесят пять тысяч человек. И встали поутру, и вот, все тела мертвые.
|
Isai
|
CSlEliza
|
37:36 |
И изыде Ангел Господень и изби от полка Ассирийска сто осмьдесят пять тысящ. И воставше заутра, обретоша вся телеса мертва.
|
Isai
|
ABPGRK
|
37:36 |
και εξήλθεν άγγελος κυρίου και ανείλεν εκ της παρεμβολής των Ασσυρίων εκατόν ογδοηκονταπέντε χιλιάδας και αναστάντες τοπρωϊ εύρον πάντα τα σώματα νεκρά
|
Isai
|
FreBBB
|
37:36 |
Et l'ange de l'Eternel sortit et frappa, dans le camp des Assyriens, cent quatre-vingt-cinq mille hommes ; et quand on se leva le matin, voilà, c'étaient tous des corps morts.
|
Isai
|
LinVB
|
37:36 |
Anzelu wa Yawe abimi mpe aleki o nganda ya basoda ba Asur mpe abomi bato nkoto monkama na ntuku mwambe na itano. Na ntongo se bibembe bimononi !
|
Isai
|
HunIMIT
|
37:36 |
És kivonult az Örökkévaló angyala és megölt Assúr táborában száznyolczvanötezer embert: mikor korán reggel felkeltek, íme mindannyian holt hullák.
|
Isai
|
ChiUnL
|
37:36 |
維時、耶和華之使者出、在亞述營、擊其人十八萬五千、晨起視之、乃屍而已、
|
Isai
|
VietNVB
|
37:36 |
Bấy giờ thiên sứ của CHÚA vào trại quân A-si-ri và giết một trăm tám mươi lăm ngàn người. Sáng hôm sau khi thức dậy, kìa, toàn là thây người chết.
|
Isai
|
LXX
|
37:36 |
καὶ ἐξῆλθεν ἄγγελος κυρίου καὶ ἀνεῖλεν ἐκ τῆς παρεμβολῆς τῶν Ἀσσυρίων ἑκατὸν ὀγδοήκοντα πέντε χιλιάδας καὶ ἐξαναστάντες τὸ πρωὶ εὗρον πάντα τὰ σώματα νεκρά
|
Isai
|
CebPinad
|
37:36 |
Ug ang manolonda ni Jehova, migula ug gipamatay sa campo sa mga Asirianhon ang usa ka gatus ug kawaloan ug lima ka libo; ug sa pagbangon sa mga tawo sayo sa pagkabuntag, ania karon, kining tanan mga minatay.
|
Isai
|
RomCor
|
37:36 |
Îngerul Domnului a ieşit şi a ucis în tabăra asirienilor o sută optzeci şi cinci de mii de oameni. Şi, când s-au sculat dimineaţa, iată că toţi aceştia erau nişte trupuri moarte.
|
Isai
|
Pohnpeia
|
37:36 |
Tohnleng en KAUN-O men ahpw patolahng nan kahnimwpwal en mehn Asiria kan oh kemehla sounpei 185,000. Re ahpw wonohnpene oh melahr nin sohrahn en mandahn rahno.
|
Isai
|
HunUj
|
37:36 |
Akkor eljött az Úr angyala, és levágott az asszír táborban száznyolcvanötezer embert. Amikor reggelre fölkeltek, mindenfelé csupa holttest volt.
|
Isai
|
GerZurch
|
37:36 |
Da ging der Engel des Herrn aus und erschlug im Lager der Assyrer 185 000 Mann. Und am andern Morgen früh, siehe, da waren sie alle tot, lauter Leichen.
|
Isai
|
GerTafel
|
37:36 |
Und es ging der Engel Jehovahs aus und schlug im Lager Aschurs hundertfünfundachtzigtausend. Und da sie des Morgens früh aufstanden, und siehe, da waren sie alle tote Leichen.
|
Isai
|
PorAR
|
37:36 |
Então saiu o anjo do Senhor, e feriu no arraial dos assírios a cento e oitenta e cinco mil; e quando se levantaram pela manhã cedo, eis que todos estes eram corpos mortos.
|
Isai
|
DutSVVA
|
37:36 |
Toen voer de engel des Heeren uit, en sloeg in het leger van Assyrië honderd vijf en tachtig duizend. En toen zij zich des morgens vroeg opmaakten, ziet, die allen waren dode lichamen.
|
Isai
|
FarOPV
|
37:36 |
پس فرشته خداوند بیرون آمده، صد وهشتاد و پنجهزار نفر از اردوی آشور را زد وبامدادان چون برخاستند اینک جمیع آنهالاشهای مرده بودند.
|
Isai
|
Ndebele
|
37:36 |
Khona kwaphuma ingilosi yeNkosi, yatshaya enkambeni yamaAsiriya abazinkulungwane ezilikhulu lamatshumi ayisificaminwembili lanhlanu. Kwathi bevuka ekuseni kakhulu, khangela-ke, bonke babeyizidumbu ezifileyo.
|
Isai
|
PorBLivr
|
37:36 |
Então o anjo do SENHOR saiu, e feriu no acampamento dos assírios cento e oitenta mil deles ; e levantando-se pela manhã cedo, eis que todos eram cadáveres.
|
Isai
|
Norsk
|
37:36 |
Og Herrens engel gikk ut og slo hundre og fem og åtti tusen mann i assyrernes leir; og da folk stod op om morgenen, fikk de se dem alle ligge der som døde kropper.
|
Isai
|
SloChras
|
37:36 |
In šel je angel Gospodov ter jih pobil v asirskem ostrogu sto in petinosemdeset tisoč. In ko so vstali zjutraj, glej, bili so vsi tisti trupla mrtvih.
|
Isai
|
Northern
|
37:36 |
O gecə Rəbbin mələyi çıxıb Aşşur ordugahında yüz səksən beş min nəfəri qırdı. Səhər erkən qalxıb gördülər ki, onların hamısı öldürülüb.
|
Isai
|
GerElb19
|
37:36 |
Und ein Engel Jehovas zog aus und schlug in dem Lager der Assyrer hundertfünfundachtzigtausend Mann. Und als man des Morgens früh aufstand, siehe, da waren sie allesamt Leichname.
|
Isai
|
LvGluck8
|
37:36 |
Tad Tā Kunga eņģelis izgāja un nokāva Asiriešu lēģerī simts astoņdesmit piecus tūkstošus. Un kad no rīta agri cēlās, redzi, tad tur viss bija pilns miroņu.
|
Isai
|
PorAlmei
|
37:36 |
Então saiu o anjo do Senhor, e feriu no arraial dos assyrios a cento e oitenta e cinco mil d'elles; e, levantando-se pela manhã cedo, eis que tudo eram corpos mortos.
|
Isai
|
ChiUn
|
37:36 |
耶和華的使者出去,在亞述營中殺了十八萬五千人。清早有人起來一看,都是死屍了。
|
Isai
|
SweKarlX
|
37:36 |
Då for ut en Herrans Ängel, och slog uti det Assyriska lägret hundrade fem och åttatio tusend män; och då de om morgonen bittida uppstodo, si, då låg der allt fullt med döda kroppar.
|
Isai
|
FreKhan
|
37:36 |
Un ange du Seigneur se rendit au camp assyrien et y fit périr cent quatre-vingt-cinq mille hommes; en se levant le matin, on aperçut tous ces cadavres.
|
Isai
|
FrePGR
|
37:36 |
Et l'ange de l'Éternel sortit et frappa dans le camp des Assyriens cent quatre-vingt-cinq mille hommes ; et au lever, le matin, tous ils étaient des cadavres sans vie.
|
Isai
|
PorCap
|
37:36 |
*Naquela mesma noite, veio o anjo do Senhor e matou no campo dos assírios cento e oitenta e cinco mil homens. No dia seguinte, de manhã, ao despertar, não se via senão cadáveres.
|
Isai
|
JapKougo
|
37:36 |
主の使が出て、アッスリヤびとの陣営で十八万五千人を撃ち殺した。人々が朝早く起きて見ると、彼らは皆死体となっていた。
|
Isai
|
GerTextb
|
37:36 |
Da ging der Engel Jahwes aus und schlug im Lager der Assyrier 185000 Mann; und als man sich des Morgens früh aufmachte, fand man sie alle als leblose Leichen.
|
Isai
|
SpaPlate
|
37:36 |
Y salió el ángel de Yahvé, e hirió en el campamento de los asirios ciento ochenta y cinco mil hombres. Y a la hora de levantarse, al amanecer, he aquí que todos ellos eran cadáveres.
|
Isai
|
Kapingam
|
37:36 |
Tangada di-langi o Dimaadua guu-hana gi-di gowaa e-noho digau dauwa Assyria, gu-daaligi digau dauwa e-lau mo huowalu maa-lima mana-(185,000). Heniheni-loo luada dono daiaa, digaula guu-mmade huogodoo, gu-moemoe i-golo.
|
Isai
|
WLC
|
37:36 |
וַיֵּצֵ֣א ׀ מַלְאַ֣ךְ יְהוָ֗ה וַיַּכֶּה֙ בְּמַחֲנֵ֣ה אַשּׁ֔וּר מֵאָ֛ה וּשְׁמֹנִ֥ים וַחֲמִשָּׁ֖ה אָ֑לֶף וַיַּשְׁכִּ֣ימוּ בַבֹּ֔קֶר וְהִנֵּ֥ה כֻלָּ֖ם פְּגָרִ֥ים מֵתִֽים׃
|
Isai
|
LtKBB
|
37:36 |
Viešpaties angelas išėjo ir išžudė asirų stovykloje šimtą aštuoniasdešimt penkis tūkstančius. Kai jie atsikėlė anksti rytą, visur buvo pilna lavonų.
|
Isai
|
Bela
|
37:36 |
І выйшаў анёл Гасподні і забіў у лагеры Асірыйскім сто восемдзесят пяць тысяч чалавек . І ўсталі раніцай, і вось, усе — целы мёртвыя.
|
Isai
|
GerBoLut
|
37:36 |
Dafuhraus der Engel des HERRN und schlug im assyrischen Lager hundertundfunfundachtzigtausend Mann. Und da sie sich des Morgens fruh aufmachten, siehe, da lag es alles eitel tote Leichname.
|
Isai
|
FinPR92
|
37:36 |
Niin Herran enkeli lähti liikkeelle ja löi assyrialaisten leirissä kuoliaaksi satakahdeksankymmentäviisituhatta miestä. Kun eloon jääneet heräsivät aamulla, kaikkialla lojui ruumiita.
|
Isai
|
SpaRV186
|
37:36 |
¶ Y salió el ángel de Jehová, e hirió ciento y ochenta y cinco mil en el campo de los Asirios; y cuando se levantaron por la mañana, he aquí que todo era cuerpos de muertos.
|
Isai
|
NlCanisi
|
37:36 |
En de engel van Jahweh ging uit, en doodde in het assyrische leger honderd vijf en tachtig duizend man; ‘s morgens bij het ontwaken zag men enkel nog lijken.
|
Isai
|
GerNeUe
|
37:36 |
In dieser Nacht tötete ein Engel Jahwes im Lager der Assyrer 185 000 Mann. Am nächsten Morgen war alles mit Leichen übersät.
|
Isai
|
UrduGeo
|
37:36 |
اُسی رات رب کا فرشتہ نکل آیا اور اسوری لشکرگاہ میں سے گزر کر 1,85,000 فوجیوں کو مار ڈالا۔ جب لوگ صبح سویرے اُٹھے تو چاروں طرف لاشیں ہی لاشیں نظر آئیں۔
|
Isai
|
AraNAV
|
37:36 |
وَحَدَثَ فِي تِلْكَ اللَّيْلَةِ أَنَّ مَلاَكَ الرَّبِّ قَتَلَ مِئَةً وَخَمْسَةً وَثَمَانِينَ أَلْفاً مِنْ جَيْشِ الأَشُورِيِّينَ، وَمَا إِنْ طَلَعَ الصَّبَاحُ حَتَّى كَانَتْ جُثَثُ الْقَتْلَى تَمْلَأُ الْمَكَانَ
|
Isai
|
ChiNCVs
|
37:36 |
于是耶和华的使者出去,在亚述营中击杀了十八万五千人;到了早晨,有人起来,所见的都是死尸。
|
Isai
|
ItaRive
|
37:36 |
E l’angelo dell’Eterno uscì e colpì, nel campo degli Assiri, cento ottantacinquemila uomini; e quando la gente si levò la mattina, ecco ch’eran tanti cadaveri.
|
Isai
|
Afr1953
|
37:36 |
Toe het die engel van die HERE uitgetrek en in die laer van Assirië honderd vyf en tagtig duisend verslaan. En toe hulle die môre vroeg hul klaarmaak — was dit almal dooie liggame.
|
Isai
|
RusSynod
|
37:36 |
И вышел ангел Господен и поразил в стане ассирийском сто восемьдесят пять тысяч человек. И встали поутру, и вот, все тела мертвые.
|
Isai
|
UrduGeoD
|
37:36 |
उसी रात रब का फ़रिश्ता निकल आया और असूरी लशकरगाह में से गुज़रकर 1,85,000 फ़ौजियों को मार डाला। जब लोग सुबह-सवेरे उठे तो चारों तरफ़ लाशें ही लाशें नज़र आईं।
|
Isai
|
TurNTB
|
37:36 |
RAB'bin meleği gidip Asur ordugahında yüz seksen beş bin kişiyi öldürdü. Ertesi sabah uyananlar salt cesetlerle karşılaştılar.
|
Isai
|
DutSVV
|
37:36 |
Toen voer de engel des HEEREN uit, en sloeg in het leger van Assyrie honderd vijf en tachtig duizend. En toen zij zich des morgens vroeg opmaakten, ziet, die allen waren dode lichamen.
|
Isai
|
HunKNB
|
37:36 |
Akkor kivonult az Úr angyala, és lesújtott az asszírok táborában száznyolcvanötezer emberre. Amikor kora reggel fölkeltek, íme, azok mind holttestek, halottak voltak.
|
Isai
|
Maori
|
37:36 |
Na ka puta atu te anahera a Ihowa, a patua iho e ia i te puni o nga Ahiriana kotahi rau e waru tekau ma rima mano: a te marangatanga ake i te ata, nana, o ratou tinana! he tupapaku katoa ratou.
|
Isai
|
HunKar
|
37:36 |
Akkor kijött az Úrnak angyala, és levágott az assir táborban száznyolczvanötezeret, és midőn reggel az emberek felköltek, ímé azok mindnyájan holt hullák valának!
|
Isai
|
Viet
|
37:36 |
Bấy giờ, một thiên sứ của Ðức Giê-hô-va vào trại quân của người A-si-ri, và giết mười tám vạn năm ngàn người. Sáng hôm sau, người ta dậy sớm, thấy rặt những thây chết.
|
Isai
|
Kekchi
|
37:36 |
Saˈ ajcuiˈ li kˈojyi̱n aˈan jun x-ángel li Dios quicuulac saˈ xmuheba̱leb laj Asiria ut quixcamsiheb jun ciento riqˈuin o̱b roxcˈa̱l mil (185,000) chi soldado aj Asiria. Joˈ cuulajak chic nak quisake̱u, ac camenakeb chic chixjunileb.
|
Isai
|
Swe1917
|
37:36 |
Och HERRENS ängel gick ut och slog i assyriernas läger ett hundra åttiofem tusen man; och när man bittida följande morgon kom ut, fick man se döda kroppar ligga där överallt.
|
Isai
|
CroSaric
|
37:36 |
Tad iziđe Anđeo Jahvin i pobi u asirskom taboru sto osamdeset i pet tisuća ljudi. Ujutru, kad je valjalo ustati, gle, bijahu ondje sve sami mrtvaci.
|
Isai
|
VieLCCMN
|
37:36 |
Thiên sứ của ĐỨC CHÚA ra đánh chết một trăm tám mươi lăm ngàn người trong trại quân Át-sua. Ban sáng, khi người ta thức dậy, thì kìa, toàn là thây ma xác chết.
|
Isai
|
FreBDM17
|
37:36 |
Un Ange donc de l’Eternel sortit, et tua cent quatre-vingt-cinq mille hommes au camp des Assyriens ; et quand on fut levé de bon matin, voilà c’étaient tous des corps morts.
|
Isai
|
FreLXX
|
37:36 |
Et l'ange du Seigneur s'avança, et il extermina dans le camp des Assyriens cent quatre-vingt-cinq mille hommes ; et les survivants se levèrent dès l'aurore, et ils ne trouvèrent que des cadavres.
|
Isai
|
Aleppo
|
37:36 |
ויצא מלאך יהוה ויכה במחנה אשור מאה ושמנים וחמשה אלף וישכימו בבקר והנה כלם פגרים מתים
|
Isai
|
MapM
|
37:36 |
וַיֵּצֵ֣א ׀ מַלְאַ֣ךְ יְהֹוָ֗ה וַיַּכֶּה֙ בְּמַחֲנֵ֣ה אַשּׁ֔וּר מֵאָ֛ה וּשְׁמֹנִ֥ים וַחֲמִשָּׁ֖ה אָ֑לֶף וַיַּשְׁכִּ֣ימוּ בַבֹּ֔קֶר וְהִנֵּ֥ה כֻלָּ֖ם פְּגָרִ֥ים מֵתִֽים׃
|
Isai
|
HebModer
|
37:36 |
ויצא מלאך יהוה ויכה במחנה אשור מאה ושמנים וחמשה אלף וישכימו בבקר והנה כלם פגרים מתים׃
|
Isai
|
Kaz
|
37:36 |
Сол кезде Жаратқан Иенің періштесі ассурлық әскердің қосына барып, ондағы бір жүз сексен бес мың адамды қырып кетті. Таң ата тірі қалғандары тұрып қараса, солардың бәрінің өліктері жатыр екен!
|
Isai
|
FreJND
|
37:36 |
Et un ange de l’Éternel sortit, et frappa dans le camp des Assyriens 185000 [hommes] ; et quand on se leva le matin, voici, c’étaient tous des corps morts.
|
Isai
|
GerGruen
|
37:36 |
Darauf ging der Engel des Herrn aus und schlug im Assyrerlager 185.000 Mann, und als man sich frühmorgens aufmachen wollte, waren sie allesamt leblose Leichname.
|
Isai
|
SloKJV
|
37:36 |
Potem je odšel naprej Gospodov angel in jih v taboru Asircev udaril sto petinosemdeset tisoč. Ko so zgodaj zjutraj vstali, glej, oni vsi so bili mrtva trupla.
|
Isai
|
Haitian
|
37:36 |
Zanj Seyè a al nan kan moun Lasiri yo, li touye sankatrevensenk mil sòlda. Nan maten, lè moun leve, se kadav yo ase yo jwenn. Yo tout te mouri.
|
Isai
|
FinBibli
|
37:36 |
Silloin läksi Herran enkeli ja löi Assyrian leirissä sata ja viisiyhdeksättäkymmentä tuhatta miestä. Ja kuin he varhain huomeneltain nousivat, katso, ne kaikki olivat kuolleiden ruumiit.
|
Isai
|
SpaRV
|
37:36 |
Y salió el ángel de Jehová, é hirió ciento ochenta y cinco mil en el campo de los Asirios: y cuando se levantaron por la mañana, he aquí que todo era cuerpos de muertos.
|
Isai
|
WelBeibl
|
37:36 |
A dyma angel yr ARGLWYDD yn mynd allan ac yn taro cant wyth deg pum mil o filwyr Asyria. Erbyn y bore wedyn roedden nhw i gyd yn gyrff meirw.
|
Isai
|
GerMenge
|
37:36 |
Da ging der Engel des HERRN aus und ließ im Lager der Assyrer 185000 Mann sterben; und als man am Morgen früh aufstand, fand man sie allesamt tot als Leichen vor.
|
Isai
|
GreVamva
|
37:36 |
Τότε εξήλθεν ο άγγελος του Κυρίου και επάταξεν εν τω στρατοπέδω των Ασσυρίων εκατόν ογδοήκοντα πέντε χιλιάδας· και ότε εξηγέρθησαν το πρωΐ, ιδού, ήσαν πάντες σώματα νεκρά.
|
Isai
|
UkrOgien
|
37:36 |
І вийшов Ангол Господній, і забив в асирійському табо́рі сто й вісімдеся́т і п'ять тисяч. І повставали рано вранці, аж ось — усі тіла́ ме́ртві.
|
Isai
|
SrKDEkav
|
37:36 |
Тада изађе анђео Господњи и поби у логору асирском сто и осамдесет и пет хиљада; и кад усташе ујутру, а то све сами мртваци.
|
Isai
|
FreCramp
|
37:36 |
Et l'ange de Yahweh sortit et frappa, dans le camp des Assyriens, cent quatre-vingt-cinq mille hommes, et quand on se leva le matin, voici que c'étaient tous des cadavres.
|
Isai
|
PolUGdan
|
37:36 |
Wtedy wyszedł Anioł Pana i zabił w obozie Asyrii sto osiemdziesiąt pięć tysięcy osób. A gdy wstali wcześnie rano, oto wszędzie było pełno trupów.
|
Isai
|
FreSegon
|
37:36 |
L'ange de l'Éternel sortit, et frappa dans le camp des Assyriens cent quatre-vingt-cinq mille hommes. Et quand on se leva le matin, voici, c'étaient tous des corps morts.
|
Isai
|
SpaRV190
|
37:36 |
Y salió el ángel de Jehová, é hirió ciento ochenta y cinco mil en el campo de los Asirios: y cuando se levantaron por la mañana, he aquí que todo era cuerpos de muertos.
|
Isai
|
HunRUF
|
37:36 |
Akkor eljött az Úr angyala, és levágott az asszír táborban száznyolcvanötezer embert. Amikor reggelre fölkeltek, mindenfelé holttestek hevertek.
|
Isai
|
DaOT1931
|
37:36 |
Saa gik HERRENS Engel ud og ihjelslog i Assyrernes Lejr 185 000 Mand; og se, næste Morgen tidlig laa de alle døde.
|
Isai
|
TpiKJPB
|
37:36 |
Long dispela taim ensel bilong BIKPELA i go long ples bung bilong ami bilong Asiria na em i paitim 185 tausen soldia. Na taim ol arapela i kirap long moningtaim tru, harim, olgeta bilong ol i stap ol daiman.
|
Isai
|
DaOT1871
|
37:36 |
Da for Herrens Engel ud og slog i Assyrernes Lejr hundrede og fem og firsindstyve Tusinde; og der man stod aarle op om Morgenen, se, da vare de alle sammen døde Kroppe.
|
Isai
|
FreVulgG
|
37:36 |
Or (un) l’ange du Seigneur sortit et frappa cent quatre-vingt-cinq mille hommes dans le camp des Assyriens. Et quand on se leva le matin, c’étaient tous des cadavres sans vie.
|
Isai
|
PolGdans
|
37:36 |
Tedy wyszedł Anioł Pański, i pobił w obozie Assyryjskim sto ośmdziesiąt, i pięć tysięcy; a gdy wstali bardzo rano, oto wszędy pełno trupów.
|
Isai
|
JapBungo
|
37:36 |
ヱホバの使者いできたりアツスリヤの陣營のなかにて十八萬五千人をうちころせり早晨におきいでて見ればみな死てかばねとなれり
|
Isai
|
GerElb18
|
37:36 |
Und ein Engel Jehovas zog aus und schlug in dem Lager der Assyrer 185000 Mann. Und als man des Morgens früh aufstand, siehe, da waren sie allesamt Leichname.
|