Isai
|
RWebster
|
37:8 |
So Rabshakeh returned, and found the king of Assyria warring against Libnah: for he had heard that he had departed from Lachish.
|
Isai
|
NHEBJE
|
37:8 |
So Rabshakeh returned, and found the king of Assyria warring against Libnah, for he had heard that he was departed from Lachish.
|
Isai
|
ABP
|
37:8 |
And Rabshakeh returned, and overtook the king of the Assyrians while assaulting Libna, for he heard that he departed from Lachish.
|
Isai
|
NHEBME
|
37:8 |
So Rabshakeh returned, and found the king of Assyria warring against Libnah, for he had heard that he was departed from Lachish.
|
Isai
|
Rotherha
|
37:8 |
So Rabshakeh returned, and found the king of Assyria, warring against Libnah,—for he had heard, that he had broken up from Lachish.
|
Isai
|
LEB
|
37:8 |
And Rabshakeh returned and found the king of Assyria fighting against Libnah, for he had heard that he had left from Lachish.
|
Isai
|
RNKJV
|
37:8 |
So Rabshakeh returned, and found the king of Assyria warring against Libnah: for he had heard that he was departed from Lachish.
|
Isai
|
Jubilee2
|
37:8 |
So Rabshakeh returned, and found the king of Assyria warring against Libnah, for he had heard that he was departed from Lachish.
|
Isai
|
Webster
|
37:8 |
So Rabshakeh returned, and found the king of Assyria warring against Libnah: for he had heard that he had departed from Lachish.
|
Isai
|
Darby
|
37:8 |
And Rab-shakeh returned, and found the king of Assyria warring against Libnah; for he had heard that he had departed from Lachish.
|
Isai
|
ASV
|
37:8 |
So Rabshakeh returned, and found the king of Assyria warring against Libnah; for he had heard that he was departed from Lachish.
|
Isai
|
LITV
|
37:8 |
So the chief of the cupbearers returned and found the king of Assyria warring against Libnah; for he had heard that he had set out from Lachish.
|
Isai
|
Geneva15
|
37:8 |
So Rabshakeh returned, and found the King of Asshur fighting against Libnah: for he had heard that he was departed from Lachish.
|
Isai
|
CPDV
|
37:8 |
Then Rabshakeh returned, and he found the king of the Assyrians fighting against Libnah. For he had heard that he had set out from Lachish.
|
Isai
|
BBE
|
37:8 |
So the Rab-shakeh went back, and when he got there the king of Assyria was making war against Libnah: for it had come to his ears that the king of Assyria had gone away from Lachish.
|
Isai
|
DRC
|
37:8 |
And Rabsaces returned, and found the king of the Assyrians besieging Lobna. For he had heard that he was departed from Lachis.
|
Isai
|
GodsWord
|
37:8 |
The field commander returned and found the king of Assyria fighting against Libnah. He had heard that the king left Lachish.
|
Isai
|
JPS
|
37:8 |
So Rab-shakeh returned, and found the king of Assyria warring against Libnah; for he had heard that he was departed from Lachish.
|
Isai
|
KJVPCE
|
37:8 |
¶ So Rabshakeh returned, and found the king of Assyria warring against Libnah: for he had heard that he was departed from Lachish.
|
Isai
|
NETfree
|
37:8 |
When the chief adviser heard the king of Assyria had departed from Lachish, he left and went to Libnah, where the king was campaigning.
|
Isai
|
AB
|
37:8 |
So Rabshakeh returned, and found the king of the Assyrians besieging Libnah; for he had heard that he had departed from Lachish.
|
Isai
|
AFV2020
|
37:8 |
So the chief field commander returned, and found the king of Assyria warring against Libnah, for he had heard that he had departed from Lachish.
|
Isai
|
NHEB
|
37:8 |
So Rabshakeh returned, and found the king of Assyria warring against Libnah, for he had heard that he was departed from Lachish.
|
Isai
|
NETtext
|
37:8 |
When the chief adviser heard the king of Assyria had departed from Lachish, he left and went to Libnah, where the king was campaigning.
|
Isai
|
UKJV
|
37:8 |
So Rabshakeh returned, and found the king of Assyria warring against Libnah: for he had heard that he was departed from Lachish.
|
Isai
|
Noyes
|
37:8 |
Then Rabshakeh returned, and found the king of Assyria warring against Libnah, for he had heard that he had departed from Lachish.
|
Isai
|
KJV
|
37:8 |
So Rabshakeh returned, and found the king of Assyria warring against Libnah: for he had heard that he was departed from Lachish.
|
Isai
|
KJVA
|
37:8 |
So Rabshakeh returned, and found the king of Assyria warring against Libnah: for he had heard that he was departed from Lachish.
|
Isai
|
AKJV
|
37:8 |
So Rabshakeh returned, and found the king of Assyria warring against Libnah: for he had heard that he was departed from Lachish.
|
Isai
|
RLT
|
37:8 |
So Rabshakeh returned, and found the king of Assyria warring against Libnah: for he had heard that he was departed from Lachish.
|
Isai
|
MKJV
|
37:8 |
So the chief of the cupbearers returned, and found the king of Assyria warring against Libnah. For he had heard that he had departed from Lachish.
|
Isai
|
YLT
|
37:8 |
And Rabshakeh turneth back and findeth the king of Asshur fighting against Libnah, for he hath heard that he hath journeyed from Lachish.
|
Isai
|
ACV
|
37:8 |
So Rabshakeh returned, and found the king of Assyria warring against Libnah, for he had heard that he was departed from Lachish.
|
Isai
|
PorBLivr
|
37:8 |
Então Rabsaqué voltou, e achou ao rei da Assíria lutando contra Libna, pois tinha ouvido que ele já tinha saído de Laquis.
|
Isai
|
Mg1865
|
37:8 |
Dia niverina Rabsake ka nankany Libna, izay nataon’ ny mpanjakan’ i Asyria fahirano tamin’ izay; satria efa reny fa efa niala tany Lakisy ny mpanjaka.
|
Isai
|
FinPR
|
37:8 |
Ja Rabsake kääntyi takaisin ja tapasi Assurin kuninkaan sotimassa Libnaa vastaan; sillä hän oli kuullut, että tämä oli lähtenyt Laakiista pois.
|
Isai
|
FinRK
|
37:8 |
Rabsake lähti takaisin ja tapasi Assurin kuninkaan sotimasta Libnaa vastaan. Hän oli näet kuullut, että tämä oli lähtenyt pois Laakisista.
|
Isai
|
ChiSB
|
37:8 |
大將軍回去時,正遇見亞述王去攻打里貝納,原來他已聽說君王離開了拉基士。
|
Isai
|
CopSahBi
|
37:8 |
ⲁⲩⲱ ⲁϥⲕⲟⲧϥ ⲛϭⲓ ϩⲣⲁⲯⲁⲅⲏⲥ ⲁϥⲧⲁϩⲉⲡⲣⲣⲟ ⲉϥⲕⲱⲧⲉ ⲉⲗⲟⲙⲛⲁ
|
Isai
|
ChiUns
|
37:8 |
拉伯沙基回去,正遇见亚述王攻打立拿;原来他早听见亚述王拔营离开拉吉。
|
Isai
|
BulVeren
|
37:8 |
И рапсакът се върна и намери асирийския цар да воюва с Ливна; защото беше чул, че той тръгнал от Лахис.
|
Isai
|
AraSVD
|
37:8 |
فَرَجَعَ رَبْشَاقَى وَوَجَدَ مَلِكَ أَشُّورَ يُحَارِبُ لِبْنَةَ، لِأَنَّهُ سَمِعَ أَنَّهُ ٱرْتَحَلَ عَنْ لَخِيشَ.
|
Isai
|
Esperant
|
37:8 |
Kaj Rabŝake revenis, kaj trovis la reĝon de Asirio militanta kontraŭ Libna; ĉar li aŭdis, ke li foriris de Laĥiŝ.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
37:8 |
รับชาเคห์ได้กลับไป และได้พบกษัตริย์แห่งอัสซีเรียสู้รบเมืองลิบนาห์ เพราะเขาได้ยินว่ากษัตริย์ออกจากลาคีชแล้ว
|
Isai
|
OSHB
|
37:8 |
וַיָּ֨שָׁב֙ רַב־שָׁקֵ֔ה וַיִּמְצָא֙ אֶת־מֶ֣לֶךְ אַשּׁ֔וּר נִלְחָ֖ם עַל־לִבְנָ֑ה כִּ֣י שָׁמַ֔ע כִּ֥י נָסַ֖ע מִלָּכִֽישׁ׃
|
Isai
|
BurJudso
|
37:8 |
ထိုအခါ အာရှုရိရှင်ဘုရင်သည် လာခိရှမြို့မှ ထွက် သွားကြောင်းကို ရာဗရှာခကြားလျှင်၊ ပြန်သွား၍ လိဗန မြို့ကို ရှင်ဘုရင်တိုက်နေသည်ကို တွေ့လေ၏။
|
Isai
|
FarTPV
|
37:8 |
سفیر آشور متوجّه شد که امپراتور، لاکیش را ترک کرده و برای جنگ به لبنه که در همان نزدیکیها بود رفته است، پس سفیر برای مشورت با او به آنجا رفت.
|
Isai
|
UrduGeoR
|
37:8 |
Rabshāqī Yarūshalam ko chhoṛ kar Asūr ke bādshāh ke pās wāpas chalā gayā jo us waqt Lakīs se rawānā ho kar Libnā par chaṛhāī kar rahā thā.
|
Isai
|
SweFolk
|
37:8 |
Rab-Shake vände tillbaka och fann den assyriske kungen upptagen med att belägra Libna. Han hade nämligen hört att kungen hade brutit upp från Lakish.
|
Isai
|
GerSch
|
37:8 |
Als nun Rabschake zurückkehrte, fand er den König von Assyrien bei der Belagerung von Libna; denn er hatte gehört, daß er von Lachis abgezogen war.
|
Isai
|
TagAngBi
|
37:8 |
Sa gayo'y bumalik si Rabsaces, at nasumpungan ang hari sa Asiria na nakikipagdigma laban sa Libna: sapagka't nabalitaan niya na kaniyang nilisan ang Lachis.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
37:8 |
Niin Rabsake kääntyi takaisin ja tapasi Assurin kuninkaan sotimassa Libnaa vastaan. Hän oli näet kuullut, että tämä oli lähtenyt pois Laakiista.
|
Isai
|
Dari
|
37:8 |
سردار آشوری به وطن خود برگشت و دریافت که پادشاه آشور از لاکیش برای جنگ به لِبنَه رفته است،
|
Isai
|
SomKQA
|
37:8 |
Markaasaa Rabshaaqeeh intuu noqday wuxuu helay boqorkii Ashuur oo la diriraya Libnaah, waayo, wuxuu maqlay inuu Laakiish ka tegey.
|
Isai
|
NorSMB
|
37:8 |
Då Rabsake for burt att, fann han assyrarkongen i strid mot Libna; for han hadde høyrt at han hadde fare burt frå Lakis.
|
Isai
|
Alb
|
37:8 |
Kështu Rabshakehu u kthye dhe e gjeti mbretin e Asirisë që po rrethonte Libnahun, sepse kishte mësuar që mbreti ishte nisur nga Lakishi.
|
Isai
|
KorHKJV
|
37:8 |
¶이에 랍사게가 아시리아 왕이 라기스에서 떠났다는 것을 들었으므로 돌아가다가 립나를 치려고 전쟁 중에 있던 왕을 만나니라.
|
Isai
|
SrKDIjek
|
37:8 |
И тако вративши се Равсак нађе цара Асирскога гдје бије Ливну, јер бјеше чуо да је отишао од Лахиса.
|
Isai
|
Wycliffe
|
37:8 |
Forsothe Rapsaces turnede ayen, and foond the kyng of Assiriens fiytynge ayens Lobna; for he hadde herd, that the kyng was gon fro Lachis.
|
Isai
|
Mal1910
|
37:8 |
രബ്-ശാക്കേ മടങ്ങിച്ചെന്നു അശ്ശൂർരാജാവു ലിബ്നയുടെ നേരെ യുദ്ധം ചെയ്യുന്നതു കണ്ടു; അവൻ ലാക്കീശ് വിട്ടുപോയി എന്നു അവൻ കേട്ടിരുന്നു.
|
Isai
|
KorRV
|
37:8 |
랍사게가 앗수르 왕이 라기스를 떠났다 함을 듣고 돌아가다가 그 왕이 립나 치는 것을 만나니라
|
Isai
|
Azeri
|
37:8 |
رَبشاقِه گری قاييديب آشور پادشاهينين لئبنا اوستونه هوجوم اتدئيئني گؤردو. چونکي لاکئشدن پادشاهين گری چکئلدئيئني اشئتمئشدي.
|
Isai
|
KLV
|
37:8 |
vaj Rabshakeh cheghta', je tu'ta' the joH vo' Assyria warring Daq Libnah, vaD ghaH ghajta' Qoyta' vetlh ghaH ghaHta' departed vo' Lachish.
|
Isai
|
ItaDio
|
37:8 |
Or essendosene Rab-sache ritornato, e andato a trovare il re di Assiria, che combatteva Libna perciocchè egli avea inteso ch’egli s’era partito di Lachis;
|
Isai
|
RusSynod
|
37:8 |
И возвратился Рабсак и нашел царя Ассирийского воюющим против Ливны; ибо он слышал, что тот отошел от Лахиса.
|
Isai
|
CSlEliza
|
37:8 |
И возвратися Рапсак и обрете царя Ассирийскаго облежаща Ловну: и услыша царь Ассирийск, яко отиде от Лахиса,
|
Isai
|
ABPGRK
|
37:8 |
και απέστρεψε Ραψάκης και κατέλαβε τον βασιλέα Ασσυρίων πολιορκούντα Λόβναν και ήκουσεν ότι απήρεν από Λάχις
|
Isai
|
FreBBB
|
37:8 |
Rabsaké s'en retourna et trouva le roi d'Assyrie assiégeant Libna ; car il avait appris qu'il était parti de Lakis.
|
Isai
|
LinVB
|
37:8 |
Moyangeli ayokaki ’te mokonzi wa Asur alongwaki o Lakis, akei kokutana na ye ntango azalaki kobundisa Libna.
|
Isai
|
HunIMIT
|
37:8 |
Visszatért Rabsáké és találta Assúr királyát Libna ellen harcolva; mert hallotta, hogy ez elindult Lákhisból.
|
Isai
|
ChiUnL
|
37:8 |
拉伯沙基聞亞述王已去拉吉、遂返、遇其適攻立拿、
|
Isai
|
VietNVB
|
37:8 |
Bấy giờ Ráp-sa-kê trở về, thấy vua A-si-ri đang đánh thành Líp-na vì người nghe rằng vua đã rời khỏi La-ki.
|
Isai
|
LXX
|
37:8 |
καὶ ἀπέστρεψεν Ραψακης καὶ κατέλαβεν πολιορκοῦντα τὸν βασιλέα Λομναν καὶ ἤκουσεν βασιλεὺς Ἀσσυρίων ὅτι
|
Isai
|
CebPinad
|
37:8 |
Mao nga si Rabsaces mipauli, ug hingkaplagan niya ang hari sa Asiria nga nakiggubat batok sa Libna; kay siya nakadungog nga ang hari nakagikan na gikan sa Lachis.
|
Isai
|
RomCor
|
37:8 |
Rabşache, la întoarcere, a găsit pe împăratul Asiriei luptând împotriva Libnei, căci aflase de plecarea lui din Lachis.
|
Isai
|
Pohnpeia
|
37:8 |
Lapalap en Asiriao ahpw rongada me nanmwarki lapalapo ketisangehr Lakis oh mahmahweniong kahnimw me keren Lipna; e ahpw patolahng reh wasao pwehn ale sapwellime kaweid.
|
Isai
|
HunUj
|
37:8 |
A kincstárnok visszatért, de az asszír királyt már Libna ellen harcolva találta, mert meghallotta, hogy elvonult Lákisból.
|
Isai
|
GerZurch
|
37:8 |
Als nun der Rabsake zurückkehrte, traf er den König von Assyrien im Kampfe wider Libna; denn er hatte gehört, dass er von Lachis abgezogen war.
|
Isai
|
GerTafel
|
37:8 |
Und Rabschakeh kehrte zurück und fand den König von Aschur im Streit wider Libnah; denn er hatte gehört, daß er von Lachisch aufgebrochen war.
|
Isai
|
PorAR
|
37:8 |
Voltou pois Rabsaqué, e achou o rei da Assíria pelejando contra Libna; porque ouvira que se havia retirado de Laquis.
|
Isai
|
DutSVVA
|
37:8 |
Zo kwam Rabsake weder, en hij vond den koning van Assyrië strijdende tegen Libna; want hij had gehoord, dat hij van Lachis vertrokken was.
|
Isai
|
FarOPV
|
37:8 |
پس ربشاقی مراجعت کرده، پادشاه آشور رایافت که با لبنه جنگ میکرد زیرا شنیده بود که ازلاکیش کوچ کرده است.
|
Isai
|
Ndebele
|
37:8 |
URabi-Shake wasebuyela, wafica inkosi yeAsiriya isilwa imelene leLibhina; ngoba wayezwile ukuthi isisukile eLakishi.
|
Isai
|
PorBLivr
|
37:8 |
Então Rabsaqué voltou, e achou ao rei da Assíria lutando contra Libna, pois tinha ouvido que ele já tinha saído de Laquis.
|
Isai
|
Norsk
|
37:8 |
Da Rabsake vendte tilbake, fant han assyrerkongen i ferd med å stride mot Libna; for han hadde hørt at han hadde brutt op fra Lakis.
|
Isai
|
SloChras
|
37:8 |
In Rabsak se vrne in najde kralja asirskega, vojskujočega se z Libno; slišal je bil namreč, da je odpotoval od Lahisa.
|
Isai
|
Northern
|
37:8 |
Baş vəzir geri qayıdıb Aşşur padşahının Livna üzərinə hücum etdiyini gördü. Çünki Lakişdən geri çəkildiyini eşitmişdi.
|
Isai
|
GerElb19
|
37:8 |
Und der Rabsake kehrte zurück und fand den König von Assyrien streitend wider Libna; denn er hatte gehört, daß er von Lachis aufgebrochen wäre.
|
Isai
|
LvGluck8
|
37:8 |
Tad Rabzakus gāja atpakaļ un atrada Asīrijas ķēniņu pret Libnu karojam, jo viņš bija dzirdējis, ka tas no Laķisa jau bija aizgājis.
|
Isai
|
PorAlmei
|
37:8 |
Voltou pois Rabsaké, e achou ao rei da Assyria pelejando contra Libna; porque ouvira que já se havia retirado de Lachis.
|
Isai
|
ChiUn
|
37:8 |
拉伯沙基回去,正遇見亞述王攻打立拿;原來他早聽見亞述王拔營離開拉吉。
|
Isai
|
SweKarlX
|
37:8 |
Men då RabSake igenkom, fann han Konungen af Assyrien stridandes emot Libna; ty han hade hört, att han var ifrå Lachis dragen.
|
Isai
|
FreKhan
|
37:8 |
Lorsque Rabchakè revint auprès du roi d’Assyrie, il le trouva aux prises avec Libna; il avait, en effet, appris son départ de Lakhich.
|
Isai
|
FrePGR
|
37:8 |
Et Rabsaké s'en retourna, et il trouva le roi d'Assyrie assaillant Libna ; car il avait appris qu'il avait quitté son campement de Lachis.
|
Isai
|
PorCap
|
37:8 |
O copeiro-mor do rei da Assíria soube, entretanto, que o rei tinha deixado Láquis, para ir combater contra Libna e foi lá ter com ele.
|
Isai
|
JapKougo
|
37:8 |
ラブシャケは引き返して、アッスリヤの王がリブナを攻めているところへ行った。彼は王がラキシを去ったことを聞いたからである。
|
Isai
|
GerTextb
|
37:8 |
Darauf kehrte der Rabsake zurück und fand den König von Assyrien mit der Belagerung von Libna beschäftigt; er hatte nämlich erfahren, daß er von Lachis aufgebrochen war.
|
Isai
|
SpaPlate
|
37:8 |
Entretanto Rabsacés se marchó, y halló al rey de Asiria atacando a Libná; pues supo que (el rey) se había retirado de Laquís,
|
Isai
|
Kapingam
|
37:8 |
Tagi dauwa aamua gu-longono bolo di king aamua gu-hagatanga i Lachish, guu-hana gu-dauwa gi-di waahale Libnah dela e-hoohoo gi Lachish, gei mee gaa-hana belee heetugi gi mee.
|
Isai
|
WLC
|
37:8 |
וַיָּ֙שָׁב֙ רַב־שָׁקֵ֔ה וַיִּמְצָא֙ אֶת־מֶ֣לֶךְ אַשּׁ֔וּר נִלְחָ֖ם עַל־לִבְנָ֑ה כִּ֣י שָׁמַ֔ע כִּ֥י נָסַ֖ע מִלָּכִֽישׁ׃
|
Isai
|
LtKBB
|
37:8 |
Rabšakė sugrįžęs rado Asirijos karalių kariaujantį prieš Libną, nes jis girdėjo, kad šis pasitraukė nuo Lachišo.
|
Isai
|
Bela
|
37:8 |
І вярнуўся Рабсак і знайшоў цара Асірыйскага, які ваяваў супроць Ліўны; бо ён чуў, што той адышоў ад Лахіса.
|
Isai
|
GerBoLut
|
37:8 |
Da aber der Erzschenke wiederkam, fand er den Konig zu Assyrien streiten wider Libna; denn er hatte gehort, daß er von Lachis gezogen war.
|
Isai
|
FinPR92
|
37:8 |
Assyrialaisten komentaja vetäytyi pois ja tavoitti Sanheribin piirittämästä Libnan kaupunkia, jonne tämä oli Lakisista lähtenyt.
|
Isai
|
SpaRV186
|
37:8 |
Vuelto pues Rabsaces halló al rey de Asiria, que batía a Lebna; porque ya había oído que se había apartado de Laquis.
|
Isai
|
NlCanisi
|
37:8 |
De opperbevelhebber keerde nu naar den koning van Assjoer terug. En daar hij vernomen had, dat deze Lakisj al had verlaten, trof hij hem bij Libna aan, dat door hem werd belegerd.
|
Isai
|
GerNeUe
|
37:8 |
Der Rabschake kehrte zu seinem König zurück. Er hatte erfahren, dass dieser von Lachisch aufgebrochen war und inzwischen gegen Libna kämpfte.
|
Isai
|
UrduGeo
|
37:8 |
ربشاقی یروشلم کو چھوڑ کر اسور کے بادشاہ کے پاس واپس چلا گیا جو اُس وقت لکیس سے روانہ ہو کر لِبناہ پر چڑھائی کر رہا تھا۔
|
Isai
|
AraNAV
|
37:8 |
وَعِنْدَمَا عَلِمَ رَبْشَاقَى أَنَّ مَلِكَ أَشُورَ قَدِ ارْتَحَلَ عَنْ لَخِيشَ وَشَرَعَ فِي مُحَارَبَةِ لِبْنَةَ انْسَحَبَ هُوَ أَيْضاً وَانْضَمَّ إِلَيْهِ هُنَاكَ.
|
Isai
|
ChiNCVs
|
37:8 |
拉伯沙基回去的时候,正遇见亚述王攻打立拿;原来他早已听闻亚述王拔营离开了拉吉。
|
Isai
|
ItaRive
|
37:8 |
Or Rabshake se ne tornò, e trovò il re d’Assiria che assediava Libna; poiché avea saputo che il suo signore era partito da Lakis.
|
Isai
|
Afr1953
|
37:8 |
Daarop het die rábsake teruggegaan en die koning van Assirië aangetref terwyl hy besig was om teen Libna te veg; want hy het gehoor dat hy van Lagis af weggetrek het.
|
Isai
|
RusSynod
|
37:8 |
И возвратился рабсак, и нашел царя ассирийского воюющим против Ливны, ибо он слышал, что тот отошел от Лахиса.
|
Isai
|
UrduGeoD
|
37:8 |
रबशाक़ी यरूशलम को छोड़कर असूर के बादशाह के पास वापस चला गया जो उस वक़्त लकीस से रवाना होकर लिबना पर चढ़ाई कर रहा था।
|
Isai
|
TurNTB
|
37:8 |
Komutan, Asur Kralı'nın Lakiş'ten ayrılıp Livna'ya karşı savaştığını duydu. Krala danışmak için oraya gitti.
|
Isai
|
DutSVV
|
37:8 |
Zo kwam Rabsake weder, en hij vond den koning van Assyrie strijdende tegen Libna; want hij had gehoord, dat hij van Lachis vertrokken was.
|
Isai
|
HunKNB
|
37:8 |
Amikor a főpohárnok visszatért, Asszíria királyát Libna ostrománál találta; hallotta ugyanis, hogy eltávozott Lákisból,
|
Isai
|
Maori
|
37:8 |
Na hoki ana a Rapahake, a rokohanga atu e ia e whawhai ana te kingi o Ahiria ki Ripina: i rongo hoki ia kua hapainga mai e ia i Rakihi.
|
Isai
|
HunKar
|
37:8 |
Rabsaké pedig visszatérvén, találá az assiriai királyt Libna ellen harczolni, mivel hallotta volt, hogy Lákistól elindult.
|
Isai
|
Viet
|
37:8 |
Vả, khi Ráp-sa-kê nghe chủ mình là vua A-si-ri đã đi khỏi La-ki, bèn trở về chầu người, gặp người đương đánh thành Líp-na.
|
Isai
|
Kekchi
|
37:8 |
Nak quisukˈi Laquis, laj Rabsaces quirabi resil nak li rey ma̱ ani. Co̱ ut quixtau li rey nak yo̱ chi pletic riqˈuineb laj Libna.
|
Isai
|
Swe1917
|
37:8 |
Och Rab-Sake vände tillbaka och fann den assyriske konungen upptagen med att belägra Libna; ty han hade hört, att han hade brutit upp från Lakis.
|
Isai
|
CroSaric
|
37:8 |
Veliki peharnik vrati se i nađe asirskoga kralja gdje opsjeda Libnu, jer bijaše čuo da je kralj otišao iz Lakiša.
|
Isai
|
VieLCCMN
|
37:8 |
Viên chánh chước tửu trở về gặp lúc vua Át-sua đang giao chiến với Líp-na. Quả thật, ông nghe biết vua đã rời La-khít
|
Isai
|
FreBDM17
|
37:8 |
Or quand Rabsaké s’en fut retourné, il alla trouver le Roi des Assyriens, qui battait Libna ; car Rabsaké avait appris qu’il était parti de Lachis.
|
Isai
|
FreLXX
|
37:8 |
Et Rabsacès s'en retourna, et il rejoignit le roi des Assyriens qui assiégeait Lobna, et il avait oui dire qu'il était parti de Lachis.
|
Isai
|
Aleppo
|
37:8 |
וישב רבשקה וימצא את מלך אשור נלחם על לבנה כי שמע כי נסע מלכיש
|
Isai
|
MapM
|
37:8 |
וַיָּ֙שָׁב֙ רַבְשָׁקֵ֔ה וַיִּמְצָא֙ אֶת־מֶ֣לֶךְ אַשּׁ֔וּר נִלְחָ֖ם עַל־לִבְנָ֑ה כִּ֣י שָׁמַ֔ע כִּ֥י נָסַ֖ע מִלָּכִֽישׁ׃
|
Isai
|
HebModer
|
37:8 |
וישב רב שקה וימצא את מלך אשור נלחם על לבנה כי שמע כי נסע מלכיש׃
|
Isai
|
Kaz
|
37:8 |
Осы аралықта ассурлық бас уәзір Ассур патшасының Лахыштан кеткенін біліп алды. Содан ол кері қайтып, патшаны Либна қаласына қарсы соғысып жатқан жерінен тапты.
|
Isai
|
FreJND
|
37:8 |
Et le Rab-Shaké s’en retourna, et trouva le roi d’Assyrie faisant la guerre à Libna ; car il avait appris qu’il était parti de Lakis.
|
Isai
|
GerGruen
|
37:8 |
Darauf kehrte Rabsake zurück und traf den König der Assyrer bei der Belagerung von Libna an. Er hatte nämlich schon gehört, er sei von Lachis aufgebrochen.
|
Isai
|
SloKJV
|
37:8 |
Tako se je Rabšaké vrnil in našel asirskega kralja, vojskujočega se zoper Libno, kajti slišal je, da je odpotoval iz Lahíša.
|
Isai
|
Haitian
|
37:8 |
Chèf gad palè a te vin konnen wa Lasiri a te pati kite Lakis pou l' te al atake lavil Libna. Se la li al jwenn wa a.
|
Isai
|
FinBibli
|
37:8 |
Mutta kuin Rabsake palasi, löysi hän Assyrian kuninkaan sotimasta Libnaa vastaan; sillä hän oli kuullut hänen matkustaneen Lakiksesta.
|
Isai
|
SpaRV
|
37:8 |
Vuelto pues Rabsaces, halló al rey de Asiria que batía á Libna; porque ya había oído que se había apartado de Lachîs.
|
Isai
|
WelBeibl
|
37:8 |
Yn y cyfamser, roedd prif swyddog brenin Asyria wedi mynd yn ôl a darganfod fod ei feistr wedi gadael Lachish a'i fod yn ymladd yn erbyn tref Libna.
|
Isai
|
GerMenge
|
37:8 |
Als hierauf der Großwesir zurückgekehrt war, fand er den König von Assyrien mit der Belagerung von Libna beschäftigt; er hatte nämlich erfahren, daß er von Lachis abgezogen war.
|
Isai
|
GreVamva
|
37:8 |
Ο Ραβ-σάκης λοιπόν επέστρεψε και εύρηκε τον βασιλέα της Ασσυρίας πολεμούντα εναντίον της Λιβνά· διότι ήκουσεν ότι έφυγεν από Λαχείς.
|
Isai
|
UkrOgien
|
37:8 |
І вернувся великий чашник, і знайшов асирійського царя, що воював проти Лівни, бо почув, що той рушив із Лахішу.
|
Isai
|
SrKDEkav
|
37:8 |
И тако вративши се Равсак нађе цара асирског где бије Ливну, јер беше чуо да је отишао од Лахиса.
|
Isai
|
FreCramp
|
37:8 |
Le grand échanson s'en retourna et trouvas le roi d'Assyrie qui attaquait Lobna ; car il avait appris que son maître était parti de Lachis.
|
Isai
|
PolUGdan
|
37:8 |
Wrócił więc Rabszak i zastał króla Asyrii walczącego przeciwko Libnie. Usłyszał bowiem, że odstąpił od Lakisz.
|
Isai
|
FreSegon
|
37:8 |
Rabschaké, s'étant retiré, trouva le roi d'Assyrie qui attaquait Libna, car il avait appris son départ de Lakis.
|
Isai
|
SpaRV190
|
37:8 |
Vuelto pues Rabsaces, halló al rey de Asiria que batía á Libna; porque ya había oído que se había apartado de Lachîs.
|
Isai
|
HunRUF
|
37:8 |
A kincstárnok visszatért, de az asszír királyt már Libná ellen harcolva találta, mert meghallotta, hogy elvonult Lákísból.
|
Isai
|
DaOT1931
|
37:8 |
Rabsjake vendte saa tilbage og traf Assyrerkongen i Færd med at belejre Libna, thi han havde hørt, at Kongen var brudt op fra Lakisj.
|
Isai
|
TpiKJPB
|
37:8 |
¶ Olsem Rap-seke i go bek na lukim king bilong Asiria i mekim bikpela pait i birua long Lipna. Long wanem em i bin harim tok long king i bin lusim Lekis.
|
Isai
|
DaOT1871
|
37:8 |
Og der Rabsake kom tilbage, da, fandt han, at Kongen af Assyrien stred imod Libna; thi han hørte, at han var rejst fra Lakis.
|
Isai
|
FreVulgG
|
37:8 |
Or Rabsacès s’en retourna, et il trouva le roi d’Assyrie qui assiégeait Lobna ; car il avait appris qu’il avait quitté Lachis.
|
Isai
|
PolGdans
|
37:8 |
Ale Rabsaces wróciwszy się znalazł króla Assyryjskiego dobywającego Lebny; albowiem usłyszał, iż odciągnął był od Lachys.
|
Isai
|
JapBungo
|
37:8 |
爰にラブシヤケはアツスリヤ王がラキシを離れさりしとききて歸りけるとき際しも王はリブナを攻をれり
|
Isai
|
GerElb18
|
37:8 |
Und der Rabsake kehrte zurück und fand den König von Assyrien streitend wider Libna; denn er hatte gehört, daß er von Lachis aufgebrochen wäre.
|