Isai
|
RWebster
|
37:7 |
Behold, I will send a wind upon him, and he shall hear a rumour, and return to his own land; and I will cause him to fall by the sword in his own land.
|
Isai
|
NHEBJE
|
37:7 |
Behold, I will put a spirit in him and he will hear news, and will return to his own land. I will cause him to fall by the sword in his own land."'"
|
Isai
|
ABP
|
37:7 |
Behold, I shall put upon him a spirit, and hearing a message he shall return unto his place, and he shall fall by the sword in his land.
|
Isai
|
NHEBME
|
37:7 |
Behold, I will put a spirit in him and he will hear news, and will return to his own land. I will cause him to fall by the sword in his own land."'"
|
Isai
|
Rotherha
|
37:7 |
Behold me! about to let go against him a blast of alarm, and when he heareth the report, then will he return to his own country,—and I will cause him to fall by the sword in his own land.
|
Isai
|
LEB
|
37:7 |
Look! I am about to ⌞put⌟ a spirit in him ⌞so that⌟ he shall hear a rumor and he shall return to his land, and I will cause him to fall by the sword in his land.” ’ ”
|
Isai
|
RNKJV
|
37:7 |
Behold, I will send a blast upon him, and he shall hear a rumour, and return to his own land; and I will cause him to fall by the sword in his own land.
|
Isai
|
Jubilee2
|
37:7 |
Behold, that I am sending [a] spirit in him, and he shall hear [a] rumour and return to his own land; and I will cause him to fall by the sword in his own land.
|
Isai
|
Webster
|
37:7 |
Behold, I will send a blast upon him, and he shall hear a rumor, and return to his own land; and I will cause him to fall by the sword in his own land.
|
Isai
|
Darby
|
37:7 |
Behold, I will put a spirit into him, and he shall hear tidings, and shall return to his own land; and I will cause him to fall by the sword in his own land.
|
Isai
|
ASV
|
37:7 |
Behold, I will put a spirit in him, and he shall hear tidings, and shall return unto his own land; and I will cause him to fall by the sword in his own land.
|
Isai
|
LITV
|
37:7 |
Behold, I will send a spirit into him, and he shall hear a rumor, and return to his own land. And I will cause him to fall by the sword in his own land.
|
Isai
|
Geneva15
|
37:7 |
Beholde, I wil send a blast vpon him, and he shall heare a noyse, and returne to his owne land, and I will cause him to fall by the sword in his owne land.
|
Isai
|
CPDV
|
37:7 |
Behold, I will send a spirit to him, and he will hear a message, and he will return to his own land. And I will cause him to fall by the sword, in his own land.”
|
Isai
|
BBE
|
37:7 |
See, I will put a spirit into him, and bad news will come to his ears, and he will go back to his land; and there I will have him put to death.
|
Isai
|
DRC
|
37:7 |
Behold, I will send a spirit upon him, and he shall hear a message, and shall return to his own country, and I will cause him to fall by the sword in his own country.
|
Isai
|
GodsWord
|
37:7 |
I'm going to put a spirit in him so that he will hear a rumor and return to his own country. I'll have him assassinated in his own country.'"
|
Isai
|
JPS
|
37:7 |
Behold, I will put a spirit in him, and he shall hear a rumour, and shall return unto his own land; and I will cause him to fall by the sword in his own land.'
|
Isai
|
KJVPCE
|
37:7 |
Behold, I will send a blast upon him, and he shall hear a rumour, and return to his own land; and I will cause him to fall by the sword in his own land.
|
Isai
|
NETfree
|
37:7 |
Look, I will take control of his mind; he will receive a report and return to his own land. I will cut him down with a sword in his own land."'"
|
Isai
|
AB
|
37:7 |
Behold, I will send a blast upon him, and he shall hear a report, and return to his own country, and he shall fall by the sword in his own land.
|
Isai
|
AFV2020
|
37:7 |
Behold, I will put a spirit in him, and he shall hear a rumor and return to his own land. And I will cause him to fall by the sword in his own land." ' ”
|
Isai
|
NHEB
|
37:7 |
Behold, I will put a spirit in him and he will hear news, and will return to his own land. I will cause him to fall by the sword in his own land."'"
|
Isai
|
NETtext
|
37:7 |
Look, I will take control of his mind; he will receive a report and return to his own land. I will cut him down with a sword in his own land."'"
|
Isai
|
UKJV
|
37:7 |
Behold, I will send a blast upon him, and he shall hear a rumour, and return to his own land; and I will cause him to fall by the sword in his own land.
|
Isai
|
Noyes
|
37:7 |
Behold, I will put a spirit within him, so that he shall hear a rumor, and return to his own land; and I will cause him to fall by the sword in his own land.
|
Isai
|
KJV
|
37:7 |
Behold, I will send a blast upon him, and he shall hear a rumour, and return to his own land; and I will cause him to fall by the sword in his own land.
|
Isai
|
KJVA
|
37:7 |
Behold, I will send a blast upon him, and he shall hear a rumour, and return to his own land; and I will cause him to fall by the sword in his own land.
|
Isai
|
AKJV
|
37:7 |
Behold, I will send a blast on him, and he shall hear a rumor, and return to his own land; and I will cause him to fall by the sword in his own land.
|
Isai
|
RLT
|
37:7 |
Behold, I will send a blast upon him, and he shall hear a rumour, and return to his own land; and I will cause him to fall by the sword in his own land.
|
Isai
|
MKJV
|
37:7 |
Behold, I will send a blast on him, and he shall hear a rumor and return to his own land. And I will cause him to fall by the sword in his own land.
|
Isai
|
YLT
|
37:7 |
Lo, I am giving in him a spirit, and he hath heard a report, and hath turned back unto his land, and I have caused him to fall by the sword in his land.'
|
Isai
|
ACV
|
37:7 |
Behold, I will put a spirit in him, and he shall hear news, and shall return to his own land. And I will cause him to fall by the sword in his own land.
|
Isai
|
PorBLivr
|
37:7 |
Eis que porei nele um espírito de tal maneira que, quando ouvir um rumor, ele voltará à sua terra; e eu o derrubarei pela espada em sua própria terra.
|
Isai
|
Mg1865
|
37:7 |
Fa, indro, Izaho efa hanisy fanahy ao anatiny, ary hahare siosio izy, ka hiverina ho any amin’ ny taniny; dia hataoko lavon-tsabatra any an-taniny izy.
|
Isai
|
FinPR
|
37:7 |
Katso, minä annan häneen mennä sellaisen hengen, että hän kuultuaan sanoman palajaa omaan maahansa; ja minä annan hänen kaatua miekkaan omassa maassansa.'"
|
Isai
|
FinRK
|
37:7 |
Katso, minä annan mennä häneen sellaisen hengen, että hän kuultuaan sanoman palaa omaan maahansa. Minä annan hänen kaatua miekkaan omassa maassaan.’”
|
Isai
|
ChiSB
|
37:7 |
看,我必叫他感到一種怕情,使他一聽到某種消息,就返回本國;我要使他在本國內喪身刀下。」
|
Isai
|
CopSahBi
|
37:7 |
ϫⲉ ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ϯⲛⲁⲛⲟⲩϫⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲟⲩⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲁⲩⲱ ϥⲛⲁⲥⲱⲧⲙ ⲉⲩⲟⲩⲱ ⲛϥⲕⲧⲟϥ ⲉⲧⲉϥⲭⲱⲣⲁ ⲁⲩⲱ ϥⲛⲁϩⲉ ϩⲛ ⲟⲩⲥⲏϥⲉ ϩⲙ ⲡⲉϥⲕⲁϩ
|
Isai
|
ChiUns
|
37:7 |
我必惊动(原文是使灵进入)他的心;他要听见风声就归回本地,我必使他在那里倒在刀下。』」
|
Isai
|
BulVeren
|
37:7 |
Ето, Аз ще сложа в него такъв дух, че като чуе слух, ще се върне в земята си, и ще го поваля с меч в неговата земя.
|
Isai
|
AraSVD
|
37:7 |
هَأَنَذَا أَجْعَلُ فِيهِ رُوحًا فَيَسْمَعُ خَبَرًا وَيَرْجِعُ إِلَى أَرْضِهِ، وَأُسْقِطُهُ بِٱلسَّيْفِ فِي أَرْضِهِ».
|
Isai
|
Esperant
|
37:7 |
Jen Mi metos en lin spiriton, ke, aŭdinte sciigon, li reiros en sian landon; kaj Mi faligos lin per glavo en lia lando.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
37:7 |
ดูเถิด เราจะบรรจุจิตใจอย่างหนึ่งในเขา เพื่อเขาจะได้ยินข่าวลือ และกลับไปยังแผ่นดินของเขา และเราจะให้เขาล้มลงด้วยดาบในแผ่นดินของเขาเอง’”
|
Isai
|
OSHB
|
37:7 |
הִנְנִ֨י נוֹתֵ֥ן בּוֹ֙ ר֔וּחַ וְשָׁמַ֥ע שְׁמוּעָ֖ה וְשָׁ֣ב אֶל־אַרְצ֑וֹ וְהִפַּלְתִּ֥יו בַּחֶ֖רֶב בְּאַרְצֽוֹ׃
|
Isai
|
BurJudso
|
37:7 |
ထိုမင်း၌ အခြားသော စိတ်သဘောကို ငါသွင်း ပေးမည်။ သူသည် သိတင်းကြား၍ မိမိပြည်သို့ ပြန်သွား လိမ့်မည်။ ထိုပြည်၌ ထားဖြင့် ငါဆုံးစေမည်ဟူသော စ ကားတော်ကို သင်တို့၏ သခင်အား ပြန်ကြားကြလော့ဟု ပြောဆို၏။
|
Isai
|
FarTPV
|
37:7 |
خداوند باعث خواهد شد که امپراتور شایعهای بشنود و به کشورش بازگردد و در آنجا کشته شود.»
|
Isai
|
UrduGeoR
|
37:7 |
Dekh, maiṅ us kā irādā badal dūṅgā. Wuh afwāh sun kar itnā muztarib ho jāegā ki apne hī mulk ko wāpas chalā jāegā. Wahāṅ maiṅ use talwār se marwā dūṅgā.’”
|
Isai
|
SweFolk
|
37:7 |
Se, jag ska låta en ande verka i honom så att han vänder tillbaka till sitt land när han får höra ett rykte. Och jag ska låta honom falla för svärd i sitt eget land."
|
Isai
|
GerSch
|
37:7 |
Siehe, ich will ihm einen Geist eingeben, daß er eine Kunde vernehmen und wieder in sein Land ziehen wird; und ich will ihn in seinem eigenen Lande durch das Schwert fällen.
|
Isai
|
TagAngBi
|
37:7 |
Narito, ako'y maglalagay ng espiritu sa kaniya, at siya'y makakarinig ng kaingay, at babalik sa kaniyang sariling lupain; at aking ipabubuwal siya sa pamamagitan ng tabak sa kaniyang sariling lupain.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
37:7 |
Katso, annan sellaisen hengen mennä häneen, että hän kuultuaan sanoman palaa omaan maahansa. Annan hänen kaatua miekkaan omassa maassaan.'"
|
Isai
|
Dari
|
37:7 |
خودم کاری می کنم که او با شنیدن خبری به کشور خود برگردد و در همانجا بقتل برسد.»
|
Isai
|
SomKQA
|
37:7 |
Bal ogow, jinni baan gelin doonaa, oo belef buu maqli doonaa, markaasuu ku noqon doonaa dalkiisii, oo waxaan ka dhigi doonaa in seef lagu dilo, isagoo dalkiisii jooga.
|
Isai
|
NorSMB
|
37:7 |
Eit hugskot skyt eg i hugen hans; han høyrer ei tiend, og heim att snur han; der let eg honom falla for sverd i sitt land.»»
|
Isai
|
Alb
|
37:7 |
Ja, unë do të dërgoj përmbi të një frymë dhe, sa të dëgjojë një lajm, do të kthehet në vendin e tij dhe në vendin e tij do ta rrëzoj me shpatë".
|
Isai
|
KorHKJV
|
37:7 |
보라, 내가 그에게 돌풍을 보내리니 그가 풍문을 듣고 자기 땅으로 돌아갈 것이요, 내가 그를 그의 땅에서 칼에 쓰러지게 하리라, 하였더라.
|
Isai
|
SrKDIjek
|
37:7 |
Ево, ја ћу пустити на њ дух, те ће чути глас и вратити се у своју земљу, и учинићу да погине од мача у својој земљи.
|
Isai
|
Wycliffe
|
37:7 |
Lo! Y schal yyue to hym a spirit, and he schal here a messanger; and he schal turne ayen to his londe, and Y schal make hym to falle doun bi swerd in his lond.
|
Isai
|
Mal1910
|
37:7 |
ഞാൻ അവന്നു ഒരു മനോവിഭ്രമം വരുത്തും; അവൻ ഒരു ശ്രുതി കേട്ടിട്ടു സ്വദേശത്തേക്കു മടങ്ങിപ്പോകും; ഞാൻ അവനെ അവന്റെ സ്വന്തദേശത്തുവെച്ചു വാൾകൊണ്ടു വീഴുമാറാക്കും.
|
Isai
|
KorRV
|
37:7 |
보라 내가 신을 그의 속에 두리니 그가 풍성을 듣고 그 고토로 돌아갈 것이며 또 내가 그를 그 고토에서 칼에 죽게 하리라 하셨느니라
|
Isai
|
Azeri
|
37:7 |
باخ، من اونون ائچئنه اِله بئر روح قوياجاغام کي، بئر خبر اشئدئب اؤز اؤلکهسئنه قاييداجاق و اؤز اؤلکهسئنده اونو قيلينجلا اؤلدورتدورهجيم.»"
|
Isai
|
KLV
|
37:7 |
yIlegh, jIH DichDaq lan a qa' Daq ghaH je ghaH DichDaq Qoy news, je DichDaq chegh Daq Daj ghaj puH. jIH DichDaq cause ghaH Daq pum Sum the 'etlh Daq Daj ghaj puH.”'”
|
Isai
|
ItaDio
|
37:7 |
Ecco, io di presente metterò un tale spirito in lui, che, avendo inteso un certo grido, egli ritornerà al suo paese, ed io ho farò cader per la spada nel suo paese.
|
Isai
|
RusSynod
|
37:7 |
Вот, Я пошлю в него дух, и он услышит весть, и возвратится в землю свою, и Я поражу его мечом в земле его.
|
Isai
|
CSlEliza
|
37:7 |
се, Аз вложу в него дух, и услышав весть возвратится во страну свою и падет мечем на своей земли.
|
Isai
|
ABPGRK
|
37:7 |
ιδού εγώ εμβαλώ επ΄ αυτόν πνεύμα και ακούσας αγγελίαν αποστρέψει εις την χώραν αυτού και πεσείται μαχαίρα εν τη γη αυτού
|
Isai
|
FreBBB
|
37:7 |
Voici, je vais mettre en lui un esprit, de sorte qu'en recevant une certaine nouvelle, il retournera dans son pays ; et je le ferai tomber par l'épée dans son pays.
|
Isai
|
LinVB
|
37:7 |
Nakobulinginya mayele ma ye ; ekoyoka ye nsango ena akozonga o mokili mwa ye. Mpe o mokili mwa ye moko bakoboma ye na mompanga. »
|
Isai
|
HunIMIT
|
37:7 |
Íme én olyan lelket adok belé, hogy hírt hallván visszatér országába; és elejtem őt kard által az országában.
|
Isai
|
ChiUnL
|
37:7 |
我將以靈置於其衷、俾其聞風、而歸故土、在彼使仆於刃、○
|
Isai
|
VietNVB
|
37:7 |
Này, Ta sẽ để một thần linh trong nó, nó sẽ nghe tin đồn và trở về xứ mình và Ta sẽ làm cho nó ngã bằng gươm trong xứ mình.
|
Isai
|
LXX
|
37:7 |
ἰδοὺ ἐγὼ ἐμβαλῶ εἰς αὐτὸν πνεῦμα καὶ ἀκούσας ἀγγελίαν ἀποστραφήσεται εἰς τὴν χώραν αὐτοῦ καὶ πεσεῖται μαχαίρᾳ ἐν τῇ γῇ αὐτοῦ
|
Isai
|
CebPinad
|
37:7 |
Ania karon, magabutang ako ug usa ka espiritu diha kaniya, ug siya makadungog ug mga balita, ug mopauli sa iyang kaugalingon nga yuta; ug himoon ko nga sa iyang kaugalingong yuta mapukan siya pinaagi sa pinuti.
|
Isai
|
RomCor
|
37:7 |
Căci voi pune în el un duh de aşa fel încât, la o veste pe care o va primi, se va întoarce în ţara lui şi-l voi face să cadă ucis de sabie în ţara lui».’ ”
|
Isai
|
Pohnpeia
|
37:7 |
KAUN-O pahn ketin kupwurehda pwe nanmwarki lapalapo en karongehda rohng pwoat me pahn kahrehiong eh pahn sapahllahng nan sapwellime wehi, oh KAUN-O pahn ketin kupwurehda pwe en kamakamala wasao.”
|
Isai
|
HunUj
|
37:7 |
Íme, én olyan lelket adok bele, hogy hírt hallva, visszatérjen országába. Saját országában pedig kard által ejtem el.
|
Isai
|
GerZurch
|
37:7 |
Siehe, ich will ihm einen Geist eingeben, dass er ein Gerücht hört und in sein Land zurückkehrt, und daselbst will ich ihn fällen durch das Schwert.
|
Isai
|
GerTafel
|
37:7 |
Siehe, Ich will einen Geist in ihn geben, daß er ein Gerücht hört und in sein Land zurückkehrt, und Ich lasse ihn durch das Schwert in seinem Lande fallen.
|
Isai
|
PorAR
|
37:7 |
Eis que meterei nele um espírito, e ele ouvirá uma nova, e voltará para a sua terra; e fá-lo-ei cair morto à espada na sua própria terra.
|
Isai
|
DutSVVA
|
37:7 |
Zie, Ik zal een geest in hem geven, dat hij een gerucht horen zal, en weder in zijn land keren; en Ik zal hem door het zwaard in zijn land vellen.
|
Isai
|
FarOPV
|
37:7 |
همانا روحی بر او میفرستم که خبری شنیده، به ولایت خود خواهد برگشت و او را درولایت خودش به شمشیر هلاک خواهم ساخت.»
|
Isai
|
Ndebele
|
37:7 |
Khangela, ngizafaka umoya kuyo, njalo izakuzwa ihungahunga, ibuyele elizweni layo; njalo ngizayenza ukuthi iwe ngenkemba elizweni layo.
|
Isai
|
PorBLivr
|
37:7 |
Eis que porei nele um espírito de tal maneira que, quando ouvir um rumor, ele voltará à sua terra; e eu o derrubarei pela espada em sua própria terra.
|
Isai
|
Norsk
|
37:7 |
Se, jeg vil inngi ham et sådant sinn at han for et rykte han får høre, vender tilbake til sitt land; og jeg vil la ham falle for sverdet i sitt land.
|
Isai
|
SloChras
|
37:7 |
Glej, jaz mu vdahnem duha, da začuje glas in se vrne v deželo svojo, in storim, da pade od meča v deželi svoji.
|
Isai
|
Northern
|
37:7 |
Mən onun daxilinə elə bir ruh göndərəcəyəm ki, bir xəbər eşidib öz ölkəsinə qayıdacaq və orada onu qılıncla öldürtdürəcəyəm”».
|
Isai
|
GerElb19
|
37:7 |
Siehe, ich will ihm einen Geist eingeben, daß er ein Gerücht hören und in sein Land zurückkehren wird; und ich will ihn durchs Schwert fällen in seinem Lande.
|
Isai
|
LvGluck8
|
37:7 |
Redzi, Es tam došu tādu garu, ka tas dzirdēs baumas un ies atpakaļ uz savu zemi, un Es viņam likšu krist caur zobenu viņa zemē.
|
Isai
|
PorAlmei
|
37:7 |
Eis que metterei n'elle um espirito, e elle ouvirá um arroido, e voltará para a sua terra; e fal-o-hei cair morto á espada na sua terra.
|
Isai
|
ChiUn
|
37:7 |
我必驚動(原文是使靈進入)他的心;他要聽見風聲就歸回本地,我必使他在那裡倒在刀下。』」
|
Isai
|
SweKarlX
|
37:7 |
Si, jag skall göra honom ett annat mod, och han skall något få höra, deraf han skall igen hemfara i sitt land, och jag skall falla honom med svärd uti hans land.
|
Isai
|
FreKhan
|
37:7 |
Je lui inspirerai la résolution de retourner dans son pays à la suite d’une nouvelle qui lui parviendra; là, je le ferai périr par le glaive."
|
Isai
|
FrePGR
|
37:7 |
Voici, je lui communiquerai un esprit, et à l'ouïe d'une nouvelle il retournera dans son pays, et je l'abattrai par l'épée dans son pays.
|
Isai
|
PorCap
|
37:7 |
Vou insuflar-lhe um tal espírito que, ao receber uma certa notícia, voltará para a sua terra, onde morrerá assassinado.’»
|
Isai
|
JapKougo
|
37:7 |
見よ、わたしは一つの霊を彼のうちに送って、一つのうわさを聞かせ、彼を自分の国へ帰らせて、その国でつるぎに倒れさせる』」。
|
Isai
|
GerTextb
|
37:7 |
Fürwahr, ich will ihm einen Geist eingeben, daß er eine Kunde vernehmen und nach seinem Lande zurückkehren soll, und will ihn dann in seinem Lande durchs Schwert fällen!
|
Isai
|
SpaPlate
|
37:7 |
Mira, Yo pondré en él un espíritu tal, que al oír cierta noticia se volverá a su país, y le haré caer a espada en su misma tierra.”
|
Isai
|
Kapingam
|
37:7 |
Dimaadua gaa-hai di king aamua gi-longono nia hagaboo ala e-hai a-mee gii-hana gi-muli gi dono henua donu, gei Dimaadua ga-daaligi a-mee gii-made i-golo.”
|
Isai
|
WLC
|
37:7 |
הִנְנִ֨י נוֹתֵ֥ן בּוֹ֙ ר֔וּחַ וְשָׁמַ֥ע שְׁמוּעָ֖ה וְשָׁ֣ב אֶל־אַרְצ֑וֹ וְהִפַּלְתִּ֥יו בַּחֶ֖רֶב בְּאַרְצֽוֹ׃
|
Isai
|
LtKBB
|
37:7 |
Štai Aš pasiųsiu jam dvasią, ir jis, išgirdęs žinią, grįš į savo šalį ir ten bus nužudytas’“.
|
Isai
|
Bela
|
37:7 |
Вось, Я пашлю ў яго дух, і ён пачуе вестку і вернецца ў зямлю сваю, і Я заб'ю яго мечам у зямлі ягонай.
|
Isai
|
GerBoLut
|
37:7 |
Siehe, ich will ihm einen andern Mut machen, und soil etwas horen, daß erwieder heimziehe in sein Land; und will ihn durchs Schwert fallen in seinem Lande.
|
Isai
|
FinPR92
|
37:7 |
Odota, niin minä annan hänelle toisen mielen: hän kuulee sanoman, joka saa hänet palaamaan maahansa, ja minä annan hänen kaatua miekkaan omassa maassaan!'"
|
Isai
|
SpaRV186
|
37:7 |
He aquí que yo doy en él un espíritu, y oirá un rumor, y volverse ha a su tierra; y yo haré que en su tierra caiga a cuchillo.
|
Isai
|
NlCanisi
|
37:7 |
Zie, Ik zal een geest in hem zenden, waardoor hij terugkeert naar zijn land, zodra hij geruchten verneemt; en in zijn land zal Ik hem door het zwaard doen vallen!
|
Isai
|
GerNeUe
|
37:7 |
Pass auf, ich werde dafür sorgen, dass er ein Gerücht hört und in sein Land zurückkehrt! Dort werde ich ihn umbringen lassen.'"
|
Isai
|
UrduGeo
|
37:7 |
دیکھ، مَیں اُس کا ارادہ بدل دوں گا۔ وہ افواہ سن کر اِتنا مضطرب ہو جائے گا کہ اپنے ہی ملک کو واپس چلا جائے گا۔ وہاں مَیں اُسے تلوار سے مروا دوں گا‘۔“
|
Isai
|
AraNAV
|
37:7 |
فَهَا خَبَرٌ سَيءٌ يَرِدُ إِلَيْهِ مِنْ بِلاَدِهِ يَحْمِلُهُ عَلَى الْعَوْدَةِ إِلَى أَرْضِهِ، حَيْثُ أَقْضِي عَلَيْهِ بِحَدِّ السَّيْفِ فِي عُقْرِ دَارِهِ».
|
Isai
|
ChiNCVs
|
37:7 |
看哪!我必使灵进入他里面,以致他听见风声就归回本地;我必使他在那里倒在刀下。’”
|
Isai
|
ItaRive
|
37:7 |
Ecco, io stesso metterò in lui un tale spirito che, all’udire una certa notizia, egli tornerà nel suo paese; e io lo farò cader di spada nel suo paese".
|
Isai
|
Afr1953
|
37:7 |
Kyk, Ek sal 'n gees in hom gee, dat hy 'n gerug hoor en na sy land terugtrek; en Ek sal hom in sy land deur die swaard laat val.
|
Isai
|
RusSynod
|
37:7 |
Вот, Я пошлю в него дух, и он услышит весть, и возвратится в землю свою, и Я поражу его мечом в земле его“».
|
Isai
|
UrduGeoD
|
37:7 |
देख, मैं उसका इरादा बदल दूँगा। वह अफ़वाह सुनकर इतना मुज़तरिब हो जाएगा कि अपने ही मुल्क को वापस चला जाएगा। वहाँ मैं उसे तलवार से मरवा दूँगा’।”
|
Isai
|
TurNTB
|
37:7 |
Onun içine öyle bir ruh koyacağım ki, bir haber üzerine kendi ülkesine dönecek. Orada onu kılıçla öldürteceğim.’ ”
|
Isai
|
DutSVV
|
37:7 |
Zie, Ik zal een geest in hem geven, dat hij een gerucht horen zal, en weder in zijn land keren; en Ik zal hem door het zwaard in zijn land vellen.
|
Isai
|
HunKNB
|
37:7 |
Íme, én egy lelket adok belé, üzenetet fog hallani, és visszatér földjére; majd leterítem őt karddal a saját földjén.«
|
Isai
|
Maori
|
37:7 |
Na ka tonoa e ahau he wairua ki a ia, a ka rongo ia i tetahi rongo, ka hoki ki tona whenua; ka meinga ano hoki ia e ahau kia hinga i te hoari i tona whenua.
|
Isai
|
HunKar
|
37:7 |
Ímé, én oly lelket adok beléje, hogy hírt hallván, térjen vissza földére, és elejtem őt fegyver által az ő földében!
|
Isai
|
Viet
|
37:7 |
Nầy ta đặt thần linh trong nó, rồi nó sẽ nghe tin mà trở về xứ mình; tại đó, ta sẽ làm cho nó ngã dưới gươm.
|
Isai
|
Kekchi
|
37:7 |
La̱in tintakla jun esilal. Nak lix reyeb laj Asiria ta̱rabi, ta̱xucuak ut ta̱xic cuiˈchic saˈ xtenamit. Nak ac cua̱nk chic saˈ xtenamit, ta̱camsi̱k chi chˈi̱chˈ,” chan li Ka̱cuaˈ.
|
Isai
|
Swe1917
|
37:7 |
Se, jag skall låta en sådan ande komma in i honom, att han på grund av ett rykte som han skall få höra vänder tillbaka till sitt land; och jag skall låta honom falla för svärd i hans eget land.»
|
Isai
|
CroSaric
|
37:7 |
Udahnut ću u njega duh, i kad čuje jednu vijest, vratit će se u svoju zemlju. I učinit ću da u svojoj zemlji pogine od mača.'"
|
Isai
|
VieLCCMN
|
37:7 |
Này Ta sẽ đặt nơi nó một thần khí, khiến nó vừa nghe một tin đồn, liền rút lui về nước. Ta sẽ làm cho nó bị gươm đâm gục ngã ngay tại xứ sở nó.
|
Isai
|
FreBDM17
|
37:7 |
Voici, je m’en vais mettre en lui un tel esprit, qu’ayant entendu un certain bruit, il retournera en son pays, et je le ferai tomber par l’épée dans son pays.
|
Isai
|
FreLXX
|
37:7 |
Voilà que je mets en lui un esprit ; il va apprendre une nouvelle, et il retournera en son royaume, et il périra par le glaive en son royaume.
|
Isai
|
Aleppo
|
37:7 |
הנני נותן בו רוח ושמע שמועה ושב אל ארצו והפלתיו בחרב בארצו
|
Isai
|
MapM
|
37:7 |
הִנְנִ֨י נוֹתֵ֥ן בּוֹ֙ ר֔וּחַ וְשָׁמַ֥ע שְׁמוּעָ֖ה וְשָׁ֣ב אֶל־אַרְצ֑וֹ וְהִפַּלְתִּ֥יו בַּחֶ֖רֶב בְּאַרְצֽוֹ׃
|
Isai
|
HebModer
|
37:7 |
הנני נותן בו רוח ושמע שמועה ושב אל ארצו והפלתיו בחרב בארצו׃
|
Isai
|
Kaz
|
37:7 |
Біліп ал, Мен оған (үрейін ұшыратын) рухты дарытамын; сонда ол бір суық хабар естіп, еліне қайтып кетеді. Оны өз елінде семсердің жүзінен өлтіртемін.
|
Isai
|
FreJND
|
37:7 |
Voici, je vais mettre en lui un esprit, et il entendra une nouvelle, et retournera dans son pays ; et je le ferai tomber par l’épée dans son pays.
|
Isai
|
GerGruen
|
37:7 |
Ich setze einen Geist ihm jetzt entgegen. Er wird dann eine Kunde hören und heim nach seinem Lande ziehen. Ich fälle ihn in seinem Lande durch das Schwert.'"
|
Isai
|
SloKJV
|
37:7 |
Glej, nanj bom poslal sunek [duha] in slišal bo govorico in se vrnil v svojo lastno deželo in povzročil mu bom, da v svoji lastni deželi pade pod mečem.‘“
|
Isai
|
Haitian
|
37:7 |
Mwen pral fè wa Lasiri a tande yon sèl nouvèl, li pral kouri tounen nan peyi l'. Rive li rive, m'ap fè touye l'.
|
Isai
|
FinBibli
|
37:7 |
Katso, minä annan hänelle hengen, ja hänen pitää saaman kuulla sanoman, ja palajaman omalle maallensa; ja minä tahdon kaataa hänen miekalla hänen maassansa.
|
Isai
|
SpaRV
|
37:7 |
He aquí que yo doy en él un espíritu, y oirá un rumor, y volveráse á su tierra: y yo haré que en su tierra caiga á cuchillo.
|
Isai
|
WelBeibl
|
37:7 |
Dw i'n mynd i godi ofn arno fe. Bydd e'n clywed si am rywbeth ac yn mynd yn ôl i'w wlad ei hun. Bydda i'n gwneud iddo gael ei ladd â'r cleddyf yn ei wlad ei hun.”’”
|
Isai
|
GerMenge
|
37:7 |
Wisse wohl: ich will ihm den Entschluß eingeben, daß er, wenn er ein Gerücht vernimmt, in sein Land zurückkehrt, und ich will ihn dann in seinem eigenen Lande durch das Schwert umkommen lassen.‹«
|
Isai
|
GreVamva
|
37:7 |
ιδού, εγώ θέλω βάλει εις αυτόν τοιούτον πνεύμα, ώστε ακούσας θόρυβον θέλει επιστρέψει εις την γην αυτού· και θέλω κάμει αυτόν να πέση διά μαχαίρας εν τη γη αυτού.
|
Isai
|
UkrOgien
|
37:7 |
Ось Я дам в нього духа, і він почує звістку, і ве́рнеться до свого кра́ю. І Я вражу́ його́ мечем у його кра́ї!“
|
Isai
|
SrKDEkav
|
37:7 |
Ево, ја ћу пустити на њ дух, те ће чути глас и вратити се у своју земљу, и учинићу да погине од мача у својој земљи.
|
Isai
|
FreCramp
|
37:7 |
Voici que je mets en lui un esprit tel que, sur une nouvelle qu'il apprendra, il retournera dans son pays, et je le ferai tomber par l'épée dans son pays. "
|
Isai
|
PolUGdan
|
37:7 |
Oto ześlę na niego ducha i usłyszy pewną wieść, a potem wróci do swojej ziemi i sprawię, że padnie od miecza w swojej ziemi.
|
Isai
|
FreSegon
|
37:7 |
Je vais mettre en lui un esprit tel que, sur une nouvelle qu'il recevra, il retournera dans son pays; et je le ferai tomber par l'épée dans son pays.
|
Isai
|
SpaRV190
|
37:7 |
He aquí que yo doy en él un espíritu, y oirá un rumor, y volveráse á su tierra: y yo haré que en su tierra caiga á cuchillo.
|
Isai
|
HunRUF
|
37:7 |
Íme, én olyan lelket adok bele, hogy hírt hallva visszatérjen országába; saját országában pedig kard által ejtem el.
|
Isai
|
DaOT1931
|
37:7 |
Se, jeg vil indgive ham en Aand, og han skal faa en Tidende at høre, saa han vender tilbage til sit Land, og i hans eget Land vil jeg fælde ham med Sværdet!«
|
Isai
|
TpiKJPB
|
37:7 |
Harim, bai Mi salim wanpela strongpela win i go long em, na em bai harim wanpela tok win na go bek long hap graun bilong em yet. Na bai Mi mekim em i pundaun long bainat insait long hap graun bilong em yet.
|
Isai
|
DaOT1871
|
37:7 |
Se, jeg vil indgive ham en Aand, og han skal høre et Rygte og drage tilbage til sit Land, og jeg vil fælde ham med Sværd i hans Land.
|
Isai
|
FreVulgG
|
37:7 |
Je lui enverrai un esprit (de frayeur), et il apprendra une nouvelle, et il retournera dans son pays, et je le ferai mourir par le glaive dans son pays.
|
Isai
|
PolGdans
|
37:7 |
Oto ja mu dam innego ducha, aby usłyszawszy wieść nawrócił się do ziemi swojej; i sprawię to, że polegnie od miecza w ziemi swojej.
|
Isai
|
JapBungo
|
37:7 |
視よわれかれが意をうごかすべければ 一つの風聲をききておのが國にかへらん かれをその國にて劍にたふれしむべし
|
Isai
|
GerElb18
|
37:7 |
Siehe, ich will ihm einen Geist eingeben, daß er ein Gerücht hören und in sein Land zurückkehren wird; und ich will ihn durchs Schwert fällen in seinem Lande.
|