Isai
|
RWebster
|
4:1 |
And in that day seven women shall take hold of one man, saying, We will eat our own bread, and wear our own apparel: only let us be called by thy name, to take away our reproach.
|
Isai
|
NHEBJE
|
4:1 |
Seven women shall take hold of one man in that day, saying, "We will eat our own bread, and wear our own clothing: only let us be called by your name. Take away our reproach."
|
Isai
|
ABP
|
4:1 |
And [3shall take hold of 1seven 2women 5man 4one] in that day, saying, [2our own bread 1We will eat] and [2our own garments 1wear], only [2your name 1let] be called upon us; remove our scorn!
|
Isai
|
NHEBME
|
4:1 |
Seven women shall take hold of one man in that day, saying, "We will eat our own bread, and wear our own clothing: only let us be called by your name. Take away our reproach."
|
Isai
|
Rotherha
|
4:1 |
And seven women will take hold of one man in that day, saying, Our own bread, will we eat, And our own apparel, will we wear,—Only let us be called by thy name, to take away our reproach.
|
Isai
|
LEB
|
4:1 |
And seven women shall grasp at one man on that day, saying, “We will eat our own bread, and we will wear our own clothing; only ⌞let us be called by your name⌟! Take away our disgrace!”
|
Isai
|
RNKJV
|
4:1 |
And in that day seven women shall take hold of one man, saying, We will eat our own bread, and wear our own apparel: only let us be called by thy name, to take away our reproach.
|
Isai
|
Jubilee2
|
4:1 |
And in that day seven women shall take hold of one man, saying, We will eat our own bread and wear our own apparel; only let us be called by thy name to take away our reproach.
|
Isai
|
Webster
|
4:1 |
And in that day seven women shall take hold of one man, saying, We will eat our own bread, and wear our own apparel: only let us be called by thy name, to take away our reproach.
|
Isai
|
Darby
|
4:1 |
And seven women shall take hold of one man in that day, saying, Our own bread will we eat, and with our own garments will we be clothed; only let us be called by thy name; — take away our reproach!
|
Isai
|
ASV
|
4:1 |
And seven women shall take hold of one man in that day, saying, We will eat our own bread, and wear our own apparel: only let us be called by thy name; take thou away our reproach.
|
Isai
|
LITV
|
4:1 |
And in that day seven women shall take hold of one man, saying, We will eat our own bread and wear our own clothing, only let your name be called on us; collect our shame.
|
Isai
|
Geneva15
|
4:1 |
And in that day shall seuen women take hold of one man, saying, Wee will eate our owne bread, and we wil weare our owne garments: onely let vs bee called by thy name, and take away our reproche.
|
Isai
|
CPDV
|
4:1 |
And seven women will take hold of one man, in that day, saying, “We will eat our own bread and wear our own clothing, only let us be called by your name, so as to take away our reproach.”
|
Isai
|
BBE
|
4:1 |
And in that day seven women will put their hands on one man, saying, There will be no need for you to give us food or clothing, only let us go under your name, so that our shame may be taken away.
|
Isai
|
DRC
|
4:1 |
And in that day seven women shall take hold of one man, saying: We will eat our own bread, and wear our own apparel: only let us be called by thy name, take away our reproach.
|
Isai
|
GodsWord
|
4:1 |
When that day comes, seven women will grab one man and say, "We'll eat our own food and provide our own clothes. Just let us marry you for your name. Take away our disgrace."
|
Isai
|
JPS
|
4:1 |
And seven women shall take hold of one man in that day, saying: 'We will eat our own bread, and wear our own apparel; only let us be called by thy name; take thou away our reproach.'
|
Isai
|
KJVPCE
|
4:1 |
AND in that day seven women shall take hold of one man, saying, We will eat our own bread, and wear our own apparel: only let us be called by thy name, to take away our reproach.
|
Isai
|
NETfree
|
4:1 |
Seven women will grab hold of one man at that time. They will say, "We will provide our own food, we will provide our own clothes; but let us belong to you - take away our shame!"
|
Isai
|
AB
|
4:1 |
And seven women shall take hold of one man, saying, We will eat our own bread, and wear our own clothes; only let your name be called upon us, and take away our reproach.
|
Isai
|
AFV2020
|
4:1 |
And in that day seven women shall take hold of one man, saying, "We will eat our own bread and wear our own clothing; only let us be called by your name. Take away our shame."
|
Isai
|
NHEB
|
4:1 |
Seven women shall take hold of one man in that day, saying, "We will eat our own bread, and wear our own clothing: only let us be called by your name. Take away our reproach."
|
Isai
|
NETtext
|
4:1 |
Seven women will grab hold of one man at that time. They will say, "We will provide our own food, we will provide our own clothes; but let us belong to you - take away our shame!"
|
Isai
|
UKJV
|
4:1 |
And in that day seven women shall take hold of one man, saying, We will eat our own bread, and wear our own apparel: only let us be called by your name, to take away our reproach.
|
Isai
|
Noyes
|
4:1 |
In that day shall seven women lay hold of one man saying: We will eat our own bread, And wear our own garments, Only let us be called by thy name, And take away our reproach!
|
Isai
|
KJV
|
4:1 |
And in that day seven women shall take hold of one man, saying, We will eat our own bread, and wear our own apparel: only let us be called by thy name, to take away our reproach.
|
Isai
|
KJVA
|
4:1 |
And in that day seven women shall take hold of one man, saying, We will eat our own bread, and wear our own apparel: only let us be called by thy name, to take away our reproach.
|
Isai
|
AKJV
|
4:1 |
And in that day seven women shall take hold of one man, saying, We will eat our own bread, and wear our own apparel: only let us be called by your name, to take away our reproach.
|
Isai
|
RLT
|
4:1 |
And in that day seven women shall take hold of one man, saying, We will eat our own bread, and wear our own apparel: only let us be called by thy name, to take away our reproach.
|
Isai
|
MKJV
|
4:1 |
And in that day seven women shall take hold of one man, saying, we will eat our own bread and wear our own clothing; only let us be called by your name, to take away our shame.
|
Isai
|
YLT
|
4:1 |
And taken hold have seven women on one man, In that day, saying, `Our own bread we do eat, And our own raiment we put on, Only, let thy name be called over us, Remove thou our reproach.'
|
Isai
|
ACV
|
4:1 |
And seven women shall take hold of one man in that day, saying, We will eat our own bread, and wear our own apparel. Only let us be called by thy name; take thou away our reproach.
|
Isai
|
PorBLivr
|
4:1 |
E sete mulheres tomarão um mesmo homem naquele dia, dizendo: Nós comeremos de nosso pão, e nos vestiremos de nossas roupas; queremos somente que teu nome seja posto sobre nós; livra-nos de nossa vergonha!
|
Isai
|
Mg1865
|
4:1 |
Ary amin’ izany andro izany dia hisy vehivavy fito hihazona lehilahy iray ka hanao hoe: Ny haninay ihany no hohaninay, ary ny lambanay ihany no hotafinay; Fa izao ihany no angatahinay: Aoka hotononina amin’ ny anaranao izahay, Ka afaho tondromaso
|
Isai
|
FinPR
|
4:1 |
Sinä päivänä seitsemän naista tarttuu yhteen mieheen sanoen: "Me syömme omaa leipäämme ja vaatetamme itsemme omilla vaatteilla, kunhan vain meidät otetaan sinun nimiisi; poista meidän häpeämme".
|
Isai
|
FinRK
|
4:1 |
Sinä päivänä seitsemän naista tarttuu yhteen mieheen ja sanoo: ”Me syömme omaa leipäämme ja pukeudumme omiin vaatteisiimme, kunhan vain meidät otetaan sinun nimiisi. Ota pois meidän häpeämme.”
|
Isai
|
ChiSB
|
4:1 |
那一日,七個女人要抓住一個男人說:「我們吃自己的食糧,穿自己的衣服,只要你容許我們歸於你名下,除去我們的恥辱。」
|
Isai
|
CopSahBi
|
4:1 |
ⲛⲧⲉⲥⲁϣϥⲉ ⲛⲥϩⲓⲙⲉ ⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲛⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲧⲛⲛⲁⲟⲩⲱⲙ ⲙⲡⲉⲛⲟⲉⲓⲕ ⲁⲩⲱ ⲧⲛⲛⲁϯ ϩⲓⲱⲱⲛ ⲛⲛⲉⲛϩⲟⲓⲧⲉ ⲙⲟⲛⲟⲛ ⲙⲁⲣⲟⲩⲧⲁⲩⲉⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲛ ϥⲓ ⲙⲡⲉⲛⲛⲟϭⲛⲉϭ
|
Isai
|
ChiUns
|
4:1 |
在那日,七个女人必拉住一个男人,说:「我们吃自己的食物,穿自己的衣服,但求你许我们归你名下;求你除掉我们的羞耻。」
|
Isai
|
BulVeren
|
4:1 |
И в онзи ден седем жени ще се хванат за един мъж и ще казват: Ще ядем своя си хляб и ще обличаме своите си дрехи, нека само се наричаме с твоето име – ти отнеми нашия срам!
|
Isai
|
AraSVD
|
4:1 |
فَتُمْسِكُ سَبْعُ نِسَاءٍ بِرَجُلٍ وَاحِدٍ فِي ذَلِكَ ٱلْيَوْمِ قَائِلَاتٍ: «نَأْكُلُ خُبْزَنَا وَنَلْبَسُ ثِيَابَنَا. لِيُدْعَ فَقَطِ ٱسْمُكَ عَلَيْنَا. ٱنْزِعْ عَارَنَا».
|
Isai
|
Esperant
|
4:1 |
En tiu tago ekkaptos sep virinoj unu viron, kaj diros: Ni manĝados nian panon, kaj ni portados niajn vestojn; nur permesu al ni porti vian nomon, forigu de ni nian malhonoron.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
4:1 |
ในวันนั้นหญิงเจ็ดคนจะยึดชายคนหนึ่งไว้ กล่าวว่า “เราจะหากินของเรา หานุ่งหาห่มของเราเอง ขอเพียงให้เขาเรียกเราด้วยชื่อของท่าน ขอจงปลดความอดสูของเราเสีย”
|
Isai
|
OSHB
|
4:1 |
וְהֶחֱזִיקוּ֩ שֶׁ֨בַע נָשִׁ֜ים בְּאִ֣ישׁ אֶחָ֗ד בַּיּ֤וֹם הַהוּא֙ לֵאמֹ֔ר לַחְמֵ֣נוּ נֹאכֵ֔ל וְשִׂמְלָתֵ֖נוּ נִלְבָּ֑שׁ רַ֗ק יִקָּרֵ֤א שִׁמְךָ֙ עָלֵ֔ינוּ אֱסֹ֖ף חֶרְפָּתֵֽנוּ׃ ס
|
Isai
|
BurJudso
|
4:1 |
သူသည် လူဆိတ်ညံရာမြေပေါ်မှာ ထိုင်ရလိမ့် မည်။ ထိုကာလ၌ မိန်းမခုနစ်ယောက်တို့သည် ယောက်ျား တယောက်ကို ကိုင်ဆွဲလျက်၊ ကျွန်မတို့သည် ကိုယ်မုန့်ကို စားပါမည်။ ကိုယ်အဝတ်ကိုလည်း ဝတ်ပါမည်။ ကျွန်မ တို့ကို မောင်၏နာမဖြင့် သမုတ်ခြင်းသာရှိစေ၍၊ ကျွန်မတို့ ရှက်ကြောက်ခြင်းကို ပယ်ဖျောက်ပါဟု ဆိုကြလိမ့်မည်။
|
Isai
|
FarTPV
|
4:1 |
وقتی آن روز برسد، هفت زن یک مرد را میگیرند و به او خواهند گفت: «ما میتوانیم غذا، خوراک و پوشاک خود را فراهم کنیم. خواهش میکنیم به ما اجازه بده تا بگوییم تو شوهر ما هستی تا بیش از این از بیشوهری شرمنده نباشیم.»
|
Isai
|
UrduGeoR
|
4:1 |
Tab sāt aurateṅ ek hī mard se lipaṭ kar kaheṅgī, “Ham se shādī kareṅ! Beshak ham ḳhud hī rozmarrā kī zarūriyāt pūrī kareṅgī, ḳhāh khānā ho yā kapṛā. Lekin ham āp ke nām se kahlāeṅ tāki hamārī sharmindagī dūr ho jāe.”
|
Isai
|
SweFolk
|
4:1 |
På den dagen ska sju kvinnor ta tag i samma man och säga: "Vi kan föda och klä oss själva, låt oss bara få bära ditt namn! Ta bort vår vanära!"
|
Isai
|
GerSch
|
4:1 |
Alsdann werden sieben Frauen einen Mann ergreifen und sagen: Wir wollen unser eigenes Brot essen und uns selbst bekleiden; laß uns nur deinen Namen tragen, nimm unsre Schmach hinweg!
|
Isai
|
TagAngBi
|
4:1 |
At pitong babae ay magsisihawak sa isang lalake sa araw na yaon, na mangagsasabi, Kami ay magsisikain ng aming sariling tinapay, at mangagsusuot ng aming sariling kasuutan: tawagin lamang kami sa iyong pangalan; alisin mo ang aming kadustaan.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
4:1 |
Sinä päivänä seitsemän naista tarttuu yhteen mieheen sanoen: "Me syömme omaa leipäämme ja vaatetamme itsemme omilla vaatteilla, kunhan vain meidät otetaan sinun nimiisi. Poista häpeämme."
|
Isai
|
Dari
|
4:1 |
زمانی می رسد که هفت زن دامن یک مرد را می گیرند و می گویند: «خودِ ما لباس و خوراک خود را تهیه می کنیم، تنها می خواهیم که تو شوهر ما باشی تا از شرم و طعنۀ بی شوهری رهائی یابیم.»
|
Isai
|
SomKQA
|
4:1 |
Oo maalintaas toddoba naagood ayaa isku nin qabsan doona, oo waxay ku odhan doonaan, Annagaa ismasruufayna oo annagaa is-arrad tirayna, ee magacaaga keliya ha lanoogu yeedho, oo ceebtayada naga fogee.
|
Isai
|
NorSMB
|
4:1 |
Og på den dagen skal sju kvinnor triva i ein og same mann og segja: «Me vil sjølve både føda og klæda oss, berre me fær bera namnet ditt! Fri oss frå vanæra vår!»
|
Isai
|
Alb
|
4:1 |
Po atë ditë shtatë gra do të kapin një burrë dhe do t'i thonë: "Ne do të hamë bukën tonë dhe do të vishemi me rrobat tona; vetëm na lër të mbajmë emrin tënd, për të hequr turpin tonë".
|
Isai
|
KorHKJV
|
4:1 |
그 날에 일곱 여자가 한 남자를 붙들고 말하기를, 우리가 우리의 빵을 먹으며 우리의 옷을 입으리니 다만 우리가 당신의 이름으로 불려서 우리의 수치를 없애게 하라, 하리라.
|
Isai
|
SrKDIjek
|
4:1 |
И у оно вријеме седам ће жена ухватити једнога човјека говорећи: свој ћемо хљеб јести и своје ћемо одијело носити, само да се зовемо твојим именом, скини с нас срамоту.
|
Isai
|
Wycliffe
|
4:1 |
And seuene wymmen schulen catche o man in that dai, and schulen seie, We schulen ete oure breed, and we schulen be hilid with oure clothis; oneli thi name be clepid on vs, do thou awei oure schenschip.
|
Isai
|
Mal1910
|
4:1 |
അന്നു ഏഴു സ്ത്രീകൾ ഒരു പുരുഷനെ പിടിച്ചു: ഞങ്ങൾ സ്വന്തം വകകൊണ്ടു അഹോവൃത്തി കഴിക്കയും സ്വന്തവസ്ത്രം ധരിക്കയും ചെയ്തുകൊള്ളാം; നിന്റെ പേർമാത്രം ഞങ്ങൾക്കു ഇരിക്കട്ടെ; ഞങ്ങളുടെ നിന്ദ നീക്കിക്കളയേണമേ എന്നു പറയും.
|
Isai
|
KorRV
|
4:1 |
그 날에 일곱 여자가 한 남자를 붙잡고 말하기를 우리가 우리 떡을 먹으며 우리 옷을 입으리니 오직 당신의 이름으로 우리를 칭하게 하여 우리로 수치를 면케 하라 하리라
|
Isai
|
Azeri
|
4:1 |
او گون يدّي آرواد بئر کئشئنئن ياخاسيندان توتوب بله دئيهجک: "اؤز چؤرهيئمئزي يِيئب، اؤز پالتاريميزي گِيئنهرئک، آنجاق آدين اوستوموزده اولسون، خجالتدن بئزي قورتار."
|
Isai
|
KLV
|
4:1 |
Soch be'pu' DIchDaq tlhap 'uch vo' wa' loD Daq vetlh jaj, ja'ta', “ maH DichDaq Sop maj ghaj tIr Soj, je wear maj ghaj Sut: neH chaw' maH taH ja' Sum lIj pong. tlhap DoH maj reproach.”
|
Isai
|
ItaDio
|
4:1 |
E in quel giorno sette donne prenderanno un uomo, dicendo: Noi mangeremo il nostro pane, e ci vestiremo dei nostri vestimenti; sol che siamo chiamate del tuo nome; togli via il nostro vituperio.
|
Isai
|
RusSynod
|
4:1 |
И ухватятся семь женщин за одного мужчину в тот день, и скажут: "свой хлеб будем есть и свою одежду будем носить, только пусть будем называться твоим именем, - сними с нас позор".
|
Isai
|
CSlEliza
|
4:1 |
И имутся седмь жен за мужа единаго, глаголющя: хлебы наш ясти будем и в ризы нашя одеватися, точию имя твое да наречется на нас, отими укоризну нашу.
|
Isai
|
ABPGRK
|
4:1 |
και επιλήψονται επτά γυναίκες ανθρώπου ενός εν εκείνη τη ημέρα λέγουσαι τον άρτον ημών φαγόμεθα και τα ιμάτια ημών περιβαλούμεθα πλην το όνομά σου κεκλήσθω εφ΄ ημάς άφελε τον ονειδισμόν ημών
|
Isai
|
FreBBB
|
4:1 |
En ce jour sept femmes saisiront un seul homme, et diront : Nous mangerons notre pain, et nous nous vêtirons de nos habits ; seulement que nous portions ton nom ; ôte notre opprobre !
|
Isai
|
LinVB
|
4:1 |
O mokolo mona basi nsambo bakowela mobali moko, bakoloba : « Tokolia mampa ma biso moko, tokolata bilamba bya biso moko, kasi ondima ’te tozala na nkombo ya yo, longola nsoni ya biso. »
|
Isai
|
HunIMIT
|
4:1 |
És megragad hét asszony egy férfiút ama napon, mondván: A mi kenyerünket esszük majd, a mi ruhánkba öltözködünk, csak nevedről neveztessünk, vedd le gyalázatunkat!
|
Isai
|
ChiUnL
|
4:1 |
是日也、七婦持一男曰、我儕衣食自給、惟許我稱以爾名、其洒我恥、○
|
Isai
|
VietNVB
|
4:1 |
Vào ngày ấy, bảy phụ nữSẽ nắm lấy một người đàn ôngVà nói: Chúng tôi ăn bánh của chúng tôi,Mặc đồ của mình,Chỉ xin được mang tên người,Xin cất sự ô nhục của chúng tôi đi.
|
Isai
|
LXX
|
4:1 |
καὶ ἐπιλήμψονται ἑπτὰ γυναῖκες ἀνθρώπου ἑνὸς λέγουσαι τὸν ἄρτον ἡμῶν φαγόμεθα καὶ τὰ ἱμάτια ἡμῶν περιβαλούμεθα πλὴν τὸ ὄνομα τὸ σὸν κεκλήσθω ἐφ’ ἡμᾶς ἄφελε τὸν ὀνειδισμὸν ἡμῶν
|
Isai
|
CebPinad
|
4:1 |
Ug ang pito ka babaye mopugong sa usa ka lalake niadtong adlawa, nga magaingon: Magakaon kami sa among kaugalingong tinapay, ug magasul-ob sa among kaugalingong bisti: hinganli lamang kami sa imong ngalan; kuhaon mo kanamo ang among kaulawan.
|
Isai
|
RomCor
|
4:1 |
Şapte femei vor apuca în ziua aceea un singur bărbat şi vor zice: „Vom mânca pâinea noastră înşine şi ne vom îmbrăca în hainele noastre înşine; numai fă-ne să-ţi purtăm numele şi ia ocara de peste noi!”
|
Isai
|
Pohnpeia
|
4:1 |
Ni ahnsowo eh pahn leledo, lih isimen pahn parokedi ohl emen oh ndahng, “Se kak pein kamwenge oh kalikawih kiht, ahpw menlau pwoudikinkitada, pwe se en dehr namenengkihla at sohte pwopwoud.”
|
Isai
|
HunUj
|
4:1 |
Hét asszony ragad majd meg egy férfit azon a napon, és ezt mondják: A magunk kenyerét esszük, a magunk ruhájába öltözünk, csak viselhessük nevedet. Vedd le rólunk a gyalázatot!
|
Isai
|
GerZurch
|
4:1 |
Und sieben Frauen werden einen Mann ergreifen an jenem Tage und sprechen: "Eigne Speise wollen wir essen und mit eignem Gewande uns bekleiden; nur lass uns deinen Namen tragen, nimm hinweg unsre Schmach!"
|
Isai
|
GerTafel
|
4:1 |
Und es werden sieben Weiber anfassen einen Mann an selbigem Tage und sprechen: wir wollen unser Brot essen, und anziehen unser eigenes Gewand, nur laß uns nach deinem Namen nennen, nimm unsere Schmach von uns.
|
Isai
|
PorAR
|
4:1 |
Sete mulheres naquele dia lançarão mão de um homem, dizendo: Nós comeremos do nosso pão, e nos vestiremos de nossos vestidos; tão somente queremos ser chamadas pelo teu nome; tira o nosso opróbrio.
|
Isai
|
DutSVVA
|
4:1 |
En te dien dage zullen zeven vrouwen een man aangrijpen, zeggende: Ons brood zullen wij eten, en met onze klederen zullen wij bekleed zijn, laat ons alleenlijk naar uw naam genoemd worden, neem onze smaadheid weg.
|
Isai
|
FarOPV
|
4:1 |
و در آن روز هفت زن به یک مرد متمسک شده، خواهند گفت: «نان خود را خواهیم خورد و رخت خود را خواهیم پوشید، فقط نام توبر ما خوانده شود و عار ما را بردار.»
|
Isai
|
Ndebele
|
4:1 |
Labesifazana abayisikhombisa bazabamba indoda ibenye ngalolosuku, bathi: Sizakudla okwethu ukudla, sigqoke ezethu izigqoko; kuphela ibizo lakho kalibizwe phezu kwethu; susa ihlazo lethu.
|
Isai
|
PorBLivr
|
4:1 |
E sete mulheres tomarão um mesmo homem naquele dia, dizendo: Nós comeremos de nosso pão, e nos vestiremos de nossas roupas; queremos somente que teu nome seja posto sobre nós; livra-nos de nossa vergonha!
|
Isai
|
Norsk
|
4:1 |
Og syv kvinner skal på den dag ta fatt i én mann og si: Vårt eget brød vil vi ete, og i våre egne klær vil vi klæ oss; la oss bare kalles med ditt navn, ta bort vår vanære!
|
Isai
|
SloChras
|
4:1 |
In sedem žen zgrabi enega moža tisti dan, govoreč: Jed svojo bomo jedle in v obleko svojo se oblačile, samo da se imenujemo po tvojem imenu; odvzemi nam sramoto!
|
Isai
|
Northern
|
4:1 |
O gün yeddi qadın Bir kişinin yaxasından tutub belə deyəcək: «Öz çörəyimizi yeyib öz paltarımızı geyinərik, Təki adın üstümüzdə olsun, Bizi xəcalətdən qurtar».
|
Isai
|
GerElb19
|
4:1 |
Und an jenem Tage werden sieben Weiber einen Mann ergreifen und sprechen: Wir wollen unser eigenes Brot essen und uns mit unseren eigenen Kleidern bekleiden; nur laß uns nach deinem Namen genannt werden, nimm unsere Schmach hinweg.
|
Isai
|
LvGluck8
|
4:1 |
Un septiņas sievas sagrābs vienu vīru tanī dienā un sacīs: mēs ēdīsim savu pašu maizi un ģērbsimies ar savām pašu drēbēm, lai mēs tikai topam nosauktas pēc tava vārda, - atņem mūsu negodu.
|
Isai
|
PorAlmei
|
4:1 |
E sete mulheres n'aquelle dia lançarão mão d'um homem, dizendo: Nós comeremos do nosso pão, e nos vestiremos de nossos vestidos: tão sómente que sejamos chamadas pelo teu nome; tira o nosso opprobrio.
|
Isai
|
ChiUn
|
4:1 |
在那日,七個女人必拉住一個男人,說:「我們吃自己的食物,穿自己的衣服,但求你許我們歸你名下;求你除掉我們的羞恥。」
|
Isai
|
SweKarlX
|
4:1 |
Och på den tiden skola sju qvinnor fatta en man, och säga: Vi vilje sjelfva föda och kläda oss, allenast låt oss nämnas efter ditt namn, att vår försmädelse må ifrån oss tagen varda.
|
Isai
|
FreKhan
|
4:1 |
En ce jour, sept femmes s’attacheront à un seul homme et lui diront: "Nous voulons subvenir nous-mêmes à notre nourriture et pourvoir à nos vêtements, donne-nous seulement ton nom, mets fin à notre déshonneur."
|
Isai
|
FrePGR
|
4:1 |
Et sept femmes viendront en ce jour saisir un même homme, et lui diront : « Nous voulons manger notre pain et nous vêtir de nos habits ; seulement, que nous portions ton nom ! fais cesser notre opprobre ! »
|
Isai
|
PorCap
|
4:1 |
*Naquele dia, sete mulheres lançarão mão de um só homem, dizendo-lhe: «Comeremos do nosso pão e vestir-nos-emos com a nossa roupa; deixa-nos apenas usar o teu nome e retira de nós a desonra.»
|
Isai
|
JapKougo
|
4:1 |
その日、七人の女がひとりの男にすがって、「わたしたちは自分のパンをたべ、自分の着物を着ます。ただ、あなたの名によって呼ばれることを許して、わたしたちの恥を取り除いてください」と言う。
|
Isai
|
GerTextb
|
4:1 |
Und sieben Weiber werden an jenem Tag einen Mann festhalten und sprechen: Wir wollen unser eigenes Brot essen und mit unseren eigenen Gewändern uns kleiden, nur laß uns nach deinem Namen genannt werden! Befreie uns von der Schande!
|
Isai
|
Kapingam
|
4:1 |
Di madagoaa deelaa ma-ga-dau-mai, gei nia ahina dogohidu gaa-kumi di-nadau daane e-dahi ga-helekai ginai, “Gimaadou e-mee di-bida haangai mo-di haga-gahu gimaadou, malaa, dumaalia-mai gi gimaadou, helekai bolo goe di lodo ni gimaadou, gi-dee haga-langaadia gimaadou, idimaa gimaadou madau lodo ai.”
|
Isai
|
SpaPlate
|
4:1 |
En aquel día siete mujeres echaran mano de un solo hombre, diciendo: “Comeremos nuestro propio pan y con nuestra ropa nos vestiremos; tan solo déjanos llevar tu nombre; quítanos el oprobio.”
|
Isai
|
GerOffBi
|
4:1 |
Und sieben Frauen werden einen Mann festhalten (ergreifen, nötigen) an jeden Tag mit den Worten: „Wir [wollen weiterhin] unser [eigenes] Brot essen und unsere [eigenen] Kleider tragen, nur deinen Namen [wollen] wir tragen (mit deinem Namen nur rufen sie uns). Entferne [so] unsere Schande!“
|
Isai
|
WLC
|
4:1 |
וְהֶחֱזִיקוּ֩ שֶׁ֨בַע נָשִׁ֜ים בְּאִ֣ישׁ אֶחָ֗ד בַּיּ֤וֹם הַהוּא֙ לֵאמֹ֔ר לַחְמֵ֣נוּ נֹאכֵ֔ל וְשִׂמְלָתֵ֖נוּ נִלְבָּ֑שׁ רַ֗ק יִקָּרֵ֤א שִׁמְךָ֙ עָלֵ֔ינוּ אֱסֹ֖ף חֶרְפָּתֵֽנוּ׃
|
Isai
|
LtKBB
|
4:1 |
Tą dieną septynios moterys, nutvėrusios vieną vyrą, sakys: „Mes valgysime savo duoną ir vilkėsime savais drabužiais, tik leisk mums vadintis tavo vardu, nuimk nuo mūsų panieką“.
|
Isai
|
Bela
|
4:1 |
І схопяцца сем жанчын за аднаго мужчыну ў той дзень, і скажуць: "свой хлеб будзем есьці, і сваю адзежу будзем насіць, толькі хай называцьмемся імем тваім, — здымі ганьбу з нас".
|
Isai
|
GerBoLut
|
4:1 |
daß sieben Weiber werden zu der Zeit einen Mann ergreifen und sprechen: Wir wollen uns selbst nahren und kleiden; lali uns nur nach deinem Namen heifien, dafi unsere Schmach von uns genommen werde.
|
Isai
|
FinPR92
|
4:1 |
Sinä päivänä seitsemän naista tarttuu yhteen mieheen, ja he sanovat: -- Me syömme kyllä omaa leipäämme ja pukeudumme omiin vaatteisiimme, kunhan vain saamme käyttää sinun nimeäsi ja pääsemme naimattomuuden häpeästä.
|
Isai
|
SpaRV186
|
4:1 |
Y echarán mano de un hombre siete mujeres en aquel tiempo, diciendo: Nosotras comeremos de nuestro pan, y nos vestiremos de nuestras ropas: solamente sea llamado tu nombre sobre nosotras: quita nuestra vergüenza.
|
Isai
|
NlCanisi
|
4:1 |
Zeven vrouwen zullen vechten om één man op die dag, En zeggen: ons eigen brood willen we eten, Onze eigen kleren wel dragen, Als we maar naar u mogen heten: neem de smaad van ons weg!
|
Isai
|
GerNeUe
|
4:1 |
An dem Tag klammern sich sieben Frauen an einen Mann. "Wir sorgen selbst für unser Essen, wir kümmern uns selbst um unsere Kleidung, wir wollen nur deine Frauen sein. Lass uns deinen Namen tragen und nimm die Schande von uns, dass wir keinen Mann und keine Kinder haben."
|
Isai
|
UrduGeo
|
4:1 |
تب سات عورتیں ایک ہی مرد سے لپٹ کر کہیں گی، ”ہم سے شادی کریں! بےشک ہم خود ہی روزمرہ کی ضروریات پوری کریں گی، خواہ کھانا ہو یا کپڑا۔ لیکن ہم آپ کے نام سے کہلائیں تاکہ ہماری شرمندگی دُور ہو جائے۔“
|
Isai
|
AraNAV
|
4:1 |
فِي ذَلِكَ الْيَوْمِ تَتَشَبَّثُ سَبْعُ نِسَاءٍ بِرَجُلٍ وَاحِدٍ قَائِلاَتٍ: «تَزَوَّجْ مِنَّا وَدَعْنَا نُدْعَى عَلَى اسْمِكَ، وَأَزِلْ عَارَنَا وَنَحْنُ نَتَكَفَّلُ بِطَعَامِنَا وَثِيَابِنَا».
|
Isai
|
ChiNCVs
|
4:1 |
到那日,七个女人必拉住一个男人,说:“我们吃自己的饭,穿自己的衣服;只求你让我们归在你名下,使我们的羞辱可以除掉。”
|
Isai
|
ItaRive
|
4:1 |
E, in quel giorno, sette donne afferreranno un uomo e diranno: "Noi mangeremo il nostro pane, ci vestiremo delle nostre vesti; facci solo portare il tuo nome! togli via il nostro obbrobrio!"
|
Isai
|
Afr1953
|
4:1 |
En in dié dag sal sewe vroue een man aangryp en sê: Ons eie brood sal ons eet en ons eie kleed aantrek; laat net jou naam oor ons genoem word, neem ons smaadheid weg.
|
Isai
|
RusSynod
|
4:1 |
И ухватятся семь женщин за одного мужчину в тот день, и скажут: «Свой хлеб будем есть и свою одежду будем носить, только пусть будем называться твоим именем, – сними с нас позор».
|
Isai
|
UrduGeoD
|
4:1 |
तब सात औरतें एक ही मर्द से लिपटकर कहेंगी, “हमसे शादी करें! बेशक हम ख़ुद ही रोज़मर्रा की ज़रूरियात पूरी करेंगी, ख़ाह खाना हो या कपड़ा। लेकिन हम आपके नाम से कहलाएँ ताकि हमारी शरमिंदगी दूर हो जाए।”
|
Isai
|
TurNTB
|
4:1 |
O gün yedi kadın bir erkeği tutup, “Kendi yemeğimizi de giysimizi de sağlarız; yeter ki senin adını alalım. Utancımızı gider!” diyecekler.
|
Isai
|
DutSVV
|
4:1 |
En te dien dage zullen zeven vrouwen een man aangrijpen, zeggende: Ons brood zullen wij eten, en met onze klederen zullen wij bekleed zijn, laat ons alleenlijk naar uw naam genoemd worden, neem onze smaadheid weg.
|
Isai
|
HunKNB
|
4:1 |
Megragad majd hét asszony egy férfit azon a napon, és így szól: »A saját kenyerünket esszük, és a saját ruhánkba öltözünk; csak hadd viselhessük nevedet! Vedd le rólunk a gyalázatot!«
|
Isai
|
Maori
|
4:1 |
E mau ano nga wahine tokowhitu ki te tangata kotahi i taua ra, a ka mea, Ko ta matou taro ano hei kai ma matou, ko o matou kakahu ano hei kakahu mo matou; ko tou ingoa noa kia whakahuatia mo matou; tangohia atu e koe to matou ingoa kino.
|
Isai
|
HunKar
|
4:1 |
És ama napon az Úrnak csemetéje ékes és dicsőséges lészen, és a földnek gyümölcse nagyságos és díszes Izráel maradékának.
|
Isai
|
Viet
|
4:1 |
Trong ngày đó, bảy người nữ sẽ bắt lấy một người nam, và nói rằng: Chúng tôi ăn bánh của mình, mặc áo của mình; chỉ xin cho phép chúng tôi mang danh ngươi; hãy cất sự xấu hổ của chúng tôi đi.
|
Isai
|
Kekchi
|
4:1 |
Saˈ eb li cutan aˈan teˈxpleti rib cuukub chi ixk chirix jun chi cui̱nk. Teˈraj nak teˈcˈamekˈ xban li jun chi cui̱nk ut teˈxye re nak eb aˈan teˈxchˈolani ribeb xjuneseb ut teˈxtikib rib xjuneseb. Teˈraj nak ta̱sumla̱k riqˈuineb re nak ta̱e̱lk lix xuta̱neb.
|
Isai
|
Swe1917
|
4:1 |
Och på den tiden skola sju kvinnor fatta i en och samma man och säga: »Vi vilja själva föda oss och själva kläda oss; låt oss allenast få bära ditt namn, och tag så bort vår smälek.»
|
Isai
|
CroSaric
|
4:1 |
I sedam će se žena jagmiti za jednoga čovjeka - u dan onaj: "Svoj ćemo kruh jesti," reći će, "i u halje se svoje oblačiti, daj nam samo da tvoje nosimo ime, skini sa nas svu sramotu našu."
|
Isai
|
VieLCCMN
|
4:1 |
Ngày đó, bảy bà sẽ níu lấy một ông mà nói : Bánh ăn áo mặc, chúng em sẽ liệu lấy ; chỉ xin được mang tên chàng, xin chàng cất đi cho nỗi khổ nhục của chúng em. \st1 Chồi non của ĐỨC CHÚA
|
Isai
|
FreBDM17
|
4:1 |
Et en ce temps-là sept femmes prendront un homme seul, en disant ; nous mangerons notre pain, et nous nous vêtirons de nos habits ; seulement que ton nom soit réclamé sur nous ; ôte notre opprobre.
|
Isai
|
FreLXX
|
4:1 |
Et sept femmes prendront un homme, disant : Nous mangerons notre pain, et nous nous revêtirons de robes à nous ; seulement que ton nom soit notre nom, ôte-nous notre opprobre.
|
Isai
|
Aleppo
|
4:1 |
והחזיקו שבע נשים באיש אחד ביום ההוא לאמר לחמנו נאכל ושמלתנו נלבש רק יקרא שמך עלינו—אסף חרפתנו {ס}
|
Isai
|
MapM
|
4:1 |
וְהֶחֱזִ֩יקוּ֩ שֶׁ֨בַע נָשִׁ֜ים בְּאִ֣ישׁ אֶחָ֗ד בַּיּ֤וֹם הַהוּא֙ לֵאמֹ֔ר לַחְמֵ֣נוּ נֹאכֵ֔ל וְשִׂמְלָתֵ֖נוּ נִלְבָּ֑שׁ רַ֗ק יִקָּרֵ֤א שִׁמְךָ֙ עָלֵ֔ינוּ אֱסֹ֖ף חֶרְפָּתֵֽנוּ׃
|
Isai
|
HebModer
|
4:1 |
והחזיקו שבע נשים באיש אחד ביום ההוא לאמר לחמנו נאכל ושמלתנו נלבש רק יקרא שמך עלינו אסף חרפתנו׃
|
Isai
|
Kaz
|
4:1 |
Сол күн туғанда әрбір ер адамға жеті әйел жармасып, оған: «Нанымызды өзіміз тауып жеп, киімімізді өзіміз тауып киеміз. Тек күйеуіміз болып, масқаралықтан арылта көріңіз!» — деп жалынып-жалбарынады.
|
Isai
|
FreJND
|
4:1 |
Et sept femmes saisiront un seul homme en ce jour-là, disant : Nous mangerons notre propre pain, et nous nous vêtirons de nos propres vêtements, seulement que nous soyons appelées de ton nom ; ôte notre opprobre.
|
Isai
|
GerGruen
|
4:1 |
Und sieben Weiber hängen sich an einen Mann an jenem Tag und sagen ihm: "Wir wollen unser eignes Brot verzehren, in unser eigenes Gewand uns kleiden. Nur laß uns deinen Namen führen! Hinweg nimm unsere Schmach."
|
Isai
|
SloKJV
|
4:1 |
Na ta dan bo sedem žensk prijelo enega moškega, rekoč: „Jedle bomo svoj lasten kruh in nosile naše lastne obleke, samo dovoli nam biti klicane po tvojem imenu, da odvzameš našo grajo.“
|
Isai
|
Haitian
|
4:1 |
Jou sa a, sèt fanm pral kouri dèyè yon sèl gason, y'a di l': -Nou ka bay tèt nou manje. Nou ka biye tèt nou. Men, tanpri, kite nou di se mari nou ou ye pou nou pa wont devan moun!
|
Isai
|
FinBibli
|
4:1 |
Ja seitsemän vaimoa tarttuvat silloin yhteen mieheen, ja sanovat: me tahdomme itseämme elättää ja vaatettaa; anna meitä ainoastaan sinun nimelläs nimitettää, että häväistyksemme otettaisiin meiltä pois.
|
Isai
|
SpaRV
|
4:1 |
Y ECHARÁN mano de un hombre siete mujeres en aquel tiempo, diciendo: Nosotras comeremos de nuestro pan, y nos vestiremos de nuestras ropas; solamente sea llamado tu nombre sobre nosotras, quita nuestro oprobio.
|
Isai
|
WelBeibl
|
4:1 |
Bryd hynny, bydd saith o ferched yn gafael mewn un dyn, ac yn dweud, “Gad i ni dy briodi di – Gwnawn fwyta ein bwyd ein hunain, a gwisgo'n dillad ein hunain. Ond cymer ein cywilydd ni i ffwrdd!”
|
Isai
|
GerMenge
|
4:1 |
An jenem Tage werden sieben Frauen sich an einen Mann klammern und ausrufen: »Unser eigenes Brot wollen wir essen und uns in unsere eigenen Gewänder kleiden; nur laß uns deinen Namen führen: mache unserer Schande ein Ende!«
|
Isai
|
GreVamva
|
4:1 |
Και εν εκείνη τη ημέρα επτά γυναίκες θέλουσι πιάσει ένα άνδρα λέγουσαι, θέλομεν τρώγει τον άρτον ημών και θέλομεν ενδύεσθαι τα ιμάτια ημών μόνον ας κράζεται το όνομά σου εφ ημάς, διά να αφαιρέσης το όνειδος ημών.
|
Isai
|
UkrOgien
|
4:1 |
I того дня сім жіно́к схоплять мужа одно́го, говорячи: „Ми бу́демо їсти свій хліб, і зодяга́тимем одіж свою, — тільки йме́нням твоїм хай нас кличуть, — забери ти наш со́ром!“
|
Isai
|
FreCramp
|
4:1 |
Sept femmes saisiront un seul homme en ce jour, et diront : " Nous mangerons notre pain, et nous nous vêtirons de nos habits ; permets seulement que nous portions ton nom ; ôte notre opprobre. "
|
Isai
|
SrKDEkav
|
4:1 |
И у оно време седам ће жена ухватити једног човека говорећи: Свој ћемо хлеб јести и своје ћемо одело носити, само да се зовемо твојим именом, скини с нас срамоту.
|
Isai
|
PolUGdan
|
4:1 |
W tym dniu siedem kobiet uchwyci się jednego mężczyzny, mówiąc: Będziemy jadły swój chleb i ubierały się we własne ubranie, tylko niech zwiemy się twoim imieniem, odejmij od nas hańbę.
|
Isai
|
FreSegon
|
4:1 |
Et sept femmes saisiront en ce jour un seul homme, et diront: Nous mangerons notre pain, Et nous nous vêtirons de nos habits; Fais-nous seulement porter ton nom! Enlève notre opprobre!
|
Isai
|
SpaRV190
|
4:1 |
Y ECHARÁN mano de un hombre siete mujeres en aquel tiempo, diciendo: Nosotras comeremos de nuestro pan, y nos vestiremos de nuestras ropas; solamente sea llamado tu nombre sobre nosotras, quita nuestro oprobio.
|
Isai
|
HunRUF
|
4:1 |
Hét asszony ragad majd meg egy férfit azon a napon, és ezt mondják: A magunk kenyerét esszük, a magunk ruhájába öltözünk, csak hadd viseljük a nevedet! Vedd le rólunk a gyalázatot!
|
Isai
|
DaOT1931
|
4:1 |
Syv Kvinder skal paa hin Dag gribe fat i een Mand og sige: »Vi vil æde vort eget Brød og holde os selv med Klæder, blot vi maa bære dit Navn. Tag Vanæren fra os!«
|
Isai
|
TpiKJPB
|
4:1 |
¶ Na long dispela de sevenpela meri bai holimpas wanpela man na tok, Mipela bai kaikai bret bilong mipela yet na putim ol klos bilong mipela yet. Tasol larim mipela i kisim nem bilong yu bilong tekewe sem bilong mipela.
|
Isai
|
DaOT1871
|
4:1 |
Og syv Kvinder skulle paa den Dag tage fat paa een Mand og sige: Vi ville æde vort eget Brød og klæde os i vore egne Klæder; lad os ikkun kaldes efter dit Navn; borttag vor Forsmædelse!
|
Isai
|
FreVulgG
|
4:1 |
Et sept femmes saisiront un même homme en ce jour-là, et elles lui diront : Nous mangerons notre pain, et nous nous couvrirons de vêtements (à nos frais) ; (agrée(z)) seulement que nous portions ton (votre) nom, enlève (enlevez) notre opprobre.
|
Isai
|
PolGdans
|
4:1 |
A w on dzień uchwyci się siedm niewiast męża jednego, mówiąc: Chleb swój jeść będziemy, i odzieniem swem przyodziewać się będziemy; tylko niech nas zowią od imienia twego, a odejmij pohańbienie nasze.
|
Isai
|
JapBungo
|
4:1 |
その日七人のをんな一人の男にすがりていはん 我儕おのれの糧をくらひ己のころもを着るべし ただ我儕になんぢの名をとなふることを許してわれらの恥をとりのぞけと
|
Isai
|
GerElb18
|
4:1 |
Und an jenem Tage werden sieben Weiber einen Mann ergreifen und sprechen: Wir wollen unser eigenes Brot essen und uns mit unseren eigenen Kleidern bekleiden; nur laß uns nach deinem Namen genannt werden, nimm unsere Schmach hinweg.
|